diff --git "a/data/en-de.tmx" "b/data/en-de.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/en-de.tmx" @@ -0,0 +1,17395 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + en + de + 1931 + 48081 + 43797 + 8282 + 11334 +
+ + + 0.5 + + Examples vary considerably in size. + + + Das Prägevolumen unterschied sich von Stadt zu Stadt jedoch erheblich. + + + + 0.96875 + + Idrieus completed the building. + + + Ulrichs in die Troas begleitete. + + + + 1.0 + + Exterior is burnished. + + + beherrscht worden war. + + + + 0.5116279069767442 + + The höyük is ca x 350 m large and ca m high. + + + Es handelt sich dabei um den 60 Fuß hohen und 250m im Durchmesser breiten Chanai=tepe. + + + + 0.4117647058823529 + + Inclusions are small. + + + Einige Städte prägten zudem auch kleinere Nominale. + + + + 0.6538461538461539 + + This will be continued also in the following years. + + + Im Lauf der letzten drei Jahrzehnte hat sich dies jedoch grundlegend geändert. + + + + 0.5462962962962963 + + These glazed fragments are undecorated and were left plain. + + + Selbstredend sind diese Themenkreise nicht streng voneinander getrennt, sondern überschneiden sich partiell. + + + + 0.647887323943662 + + This includes also the archaeological remains. + + + Das gilt insbesondere auch für die Münzprägung nordanatolischer Städte. + + + + 0.6464646464646465 + + This form is dated to the late th century in the Athenian Agora. + + + Tendenziell ist festzustellen, daß die eckige Form in hadrianischer Zeit aus der Mode gekommen ist. + + + + 0.7472527472527473 + + What correlation can be established between the evolution of this party, its turnarounds, and the concept of Austrian national identity? + + + Im vorliegenden Beitrag soll also der Zusammenhang zwischen der Entwicklung dieser Partei und deren Schwenks und der Frage der österreichischen nationalen Identität behandelt werden. + + + + 1.0611111111111111 + + By now, the topic of the identification with Germany is largely replaced by an anti-immigration and anti-Islam focus, promoting the "Austria first" rhetoric, in a context of migration crisis. + + + An die Stelle der Identifizierung mit der deutschen Kulturnation trat mit der Migrationskrise unter dem Slogan „Österreich zuerst" eine einwanderungs- und islamfeindliche Rhetorik. + + + + 1.5851851851851853 + + It represents the Austrian far-right political movement which finds its roots amongst the members of the German-National Party then promoters of the pan-Germanist ideology under the monarchy and the first republic. + + + Die FPÖ repräsentiert in Österreich die rechtsextremistische Bewegung, deren Wurzeln auf die Deutschnationalen der Monarchie und der 1. + + + + 1.118881118881119 + + The mainstream big parties extended a helping hand toward this movement, enabling it to achieve electoral successes and to participate in coalition governments. + + + Dank der kompromisswilligen Politik der ÖVP und der SPÖ konnte die FPÖ zunehmende Wahlerfolge erzielen und an Koalitionsregierungen teilnehmen. + + + + 1.1058823529411765 + + Thereafter, the complex processes of the appropriation of the ‘German’ heritage after 1918 will be explored in France and in Poland on the basis of a comparison of the perception and the handling of the architectural traces and city-planning conceptions in Strasbourg and in Poznan. + + + Anschließend werden die komplexen Aneignungsprozesse des ‚deutschen‘ Erbes in Frankreich und Polen nach 1918 anhand eines Vergleichs der Wahrnehmung und des Umgangs mit den architektonisch-stadtplanerischen Spuren in Straßburg und Posen gegenübergestellt. + + + + 0.4807017543859649 + + By the end of the nineteenth century Strasbourg and Poznan became capital-cities of annexed territories of the German empire (1871-1918). + + + Gegen Ende des 19. Jahrhunderts wurden Straßburg und Posen zu Hauptstädten des deutschen Kaiserreichs (1871-1918) ausgebaut, die in den annektierten Grenzgebieten eine Repräsentationsfunktion erfüllen und dem Machtanspruch des preußisch-deutschen Herrschers Ausdruck verleihen sollten. + + + + 1.1544715447154472 + + The article analyses at first the context of the construction of the urban extensions (in the Wilhelminian style) in Strasbourg and in Poznan. + + + Dieser Beitrag untersucht zunächst den Erbauungskontext der gründerzeitlichen Stadterweiterungen in Straßburg und in Posen. + + + + 0.9047619047619048 + + It is based on field surveys (qualitative and quantitative) on an urban scale, conducted from 2012 to 2014 in the Strasbourg metropolitan area (France). + + + Der Artikel fußt auf qualitativen und quantitativen Feldstudien im urbanen Umfeld, die zwischen 2012 und 2014 im Stadtgebiet Straßburg (Frankreich) durchgeführt wurden. + + + + 0.7626373626373626 + + We show that the often highlighted register of resident participation actually masks prescriptive regulatory "eco-innovations"; and that the differentiated perceptions of the inhabitants facing the technical tools supposed to materialize renewable energy explain environmental inequalities that reinforce socio-economic dividing lines in the city. + + + Wir zeigen, dass sich hinter dem im Vordergrund stehenden Diskurs der „Bürgerpartizipation" in Wirklichkeit „Ökoinnovationen" verbergen, die aus Zwängen und Vorschriften bestehen, und dass die unterschiedlichen Beziehungen der Einwohner zu den technischen Instrumenten, welche die Einführung erneuerbarer Energien ermöglichen sollen, die Grundlage von ökologischen Ungleichheiten bilden, welche die sozio-ökonomischen Gräben in der Stadt weiter vertiefen. + + + + 0.7012987012987013 + + This paper deals with socio-environmental inequalities regarding the capacity of citizens to mobilize action on renewable energy as part of the energy transition. + + + Dieser Artikel befasst sich mit den umweltbezogenen sozialen Ungleichheiten, welche aus den unterschiedlichen Fähigkeiten der einzelnen Bürger entstehen, sich im Rahmen der Energiewende beim Thema erneuerbare Energien einzubringen. + + + + 0.7903225806451613 + + This paper will analyze the development and the impact of this relationship between 1860 and 1890. + + + Der vorliegende Beitrag untersucht die Etablierung und die Auswirkungen dieser Beziehung im Zeitraum zwischen 1860 und 1890. + + + + 0.9576271186440678 + + Even Prussia, which was not known as a sea power, sent a diplomatic emissary: the so called Eulenburg Expedition. + + + Sogar Preußen, das nicht als Seemacht galt, entsandte eine diplomatische Mission, die sogenannte Eulenburg-Expedition. + + + + 1.1104651162790697 + + The opening of Japan in 1853 stimulated the ambitions of the great Western powers to establish trade relations with the country of the Asian periphery that used to be almost totally secluded. + + + Die Öffnung Japans 1853 weckte bei den westlichen Großmächten Ambitionen, Handelsbeziehungen mit dem bisher beinahe völlig abgeschlossenen Land am Rande Asiens aufzunehmen. + + + + 0.8015873015873016 + + A special focus will be laid on military and law influences, thanks to the contributions led by two specialists, Jacob Meckel and Hermann Roesler, who described the modernization of the Japanese Empire. + + + Besonderes Augenmerk wird dabei auf den militärischen sowie rechtlichen Einfluss gelegt, welcher anhand der jeweiligen Spezialisten, Jacob Meckel und Hermann Roesler, und ihres Beitrages zur Modernisierung des japanischen Kaiserreiches analysiert wird. + + + + 0.8449197860962567 + + This mission laid the cornerstone for the Prussian-Japanese relation, which was then intensified by the sending of specialists that helped to modernize Japan. + + + Diese legte den Grundstein für die preußisch-japanischen Beziehungen, welche durch die Entsendung von Spezialisten, die bei der Modernisierung Japans behilflich waren intensiviert wurden. + + + + 0.9642857142857143 + + This is the cardinal issue. + + + So lautet die Kardinalfrage. + + + + 0.8700361010830325 + + It shows the historical context of its rise in Germany in 2014, i.e. the open migratory policy of the Grand Coalition, as well as its reactivation in 2015 due to Chancellor Angela Merkel’s "welcome culture" in response to the refugee crisis. + + + Er beleuchtet den historischen Kontext seiner Entstehung in Deutschland Mitte 2014, nämlich die migrationspolitische Öffnung der Großen Koalition, sowie seiner „Reaktivierung" 2015 durch die von Angela Merkel proklamierte Willkommenskultur als Antwort auf die Flüchtlingskrise. + + + + 0.9166666666666666 + + The article presents the identity Pegida movement in public space in a (trans)national perspective. + + + Der Artikel stellt die identitäre Bewegung Pegida im öffentlichen Raum in (trans)nationaler Perspektive dar. + + + + 0.839622641509434 + + The Pegida-study highlights a fragmented society, divided between generosity and anxiety. + + + Die Pegida-Studie zeigt eine fragmentierte Gesellschaft auf, zerrissen zwischen Offenheit und Besorgtheit. + + + + 0.7608695652173914 + + Which German ambivalences does Pegida reveal within both post-migratory and enforced immigration society? + + + Was sagt Pegida über die deutschen Ambivalenzen in einer zugleich post-migrantischen, inzwischen verstärkten Zuwanderungsgesellschaft aus? + + + + 0.8148148148148148 + + The analysis shows how Pegida invests in public space in the broadest sense of the term. + + + Die Analyse zeigt, wie Pegida den öffentlichen Raum im weitesten Sinne des Begriffs erobert und polarisiert. + + + + 0.8192771084337349 + + Second, we characterize the notion of disaster by insisting on the need to think of catastrophic scenarios to better manage the present. + + + Zweitens charakterisieren wir den Begriff der Katastrophe, indem wir darauf bestehen, katastrophale Szenarien für ein besseres Management der Gegenwart zu entwickeln. + + + + 0.7955555555555556 + + Thinking about disaster reintroduces caution into risk analysis, reminding us that precaution is only a translation of the ethics of responsibility that are so dear to Hans Jonas. + + + Denkt man an eine Katastrophe, wird die Vorsicht wieder in die Risikoanalyse einbezogen, wobei man daran erinnert, dass Vorsichtsmaßnahmen nur eine Übersetzung der Ethik der Verantwortung sind, die Hans Jonas am Herzen liegt. + + + + 0.9482758620689655 + + Doom-mongering raises the question of extreme hazards at the same time as that of unknown, unthinkable events. + + + Katastrophen werfen die Frage nach extremen Gefährdungen auf, gleichzeitig mit unbekannten, undenkbaren Ereignissen. + + + + 0.8160919540229885 + + It concerns a proven risk whose probability is very low just as much as it concerns a potential risk whose scenario remains to be constructed. + + + Dabei handelt es sich sowohl um ein nachgewiesenes Risiko mit sehr geringer Wahrscheinlichkeit als auch um ein potenzielles Risiko, dessen Szenario noch erstellt werden muss. + + + + 1.1047120418848169 + + This contribution returns to situations of rupture or blindness that are statistically qualified as aberrant events and which put conventional expertise procedures to the test. Are the risks still unpredictable? + + + Dieser Beitrag kehrt zu Situationen von Brüchen oder Blindheit zurück, die statistisch als anormale Ereignisse qualifiziert sind, die herkömmliche Fachkenntnisverfahren auf die Probe stellen. + + + + 0.5590062111801242 + + First, we define the extraordinary framework in which an improbable black swan flourishes. + + + Auch die Ausführungen gliedern sich in zwei Punkte: Erstens definieren wir den außergewöhnlichen Rahmen, in dem dieser unwahrscheinliche schwarze Schwan gedeiht. + + + + 1.070967741935484 + + Focusing on the example of those patterns of perception, which were crucial for the cognition of the role and texts of French Germanist Robert Minder (1902-1980), the paper investigates to what extent these debates were determined by the critical potential, which the French reference implied in terms of the German cultural memory. + + + Am Beispiel der Perzeptionsmuster, die für die Wahrnehmungen der Rolle und Texte des französischen Germanisten Robert Minder (1902-1980) entscheidend waren, wird gezeigt, inwiefern diese Debatten durch das kritische Potential, das der französischen Referenz im deutschen Kulturgedächtnis zukam, bestimmt waren. + + + + 0.8247863247863247 + + The specific communication situation between Minder and the West German public is characterized as a process of negotiating the "cultural translation" (Lässig) of the French intellectual model. + + + Die spezifische Kommunikationssituation zwischen Minder und der bundesdeutschen Öffentlichkeit wird als ein Prozess gekennzeichnet, in dem die „kulturelle Übersetzung" (Lässig) des französischen Intellektuellenmodells verhandelt wird. + + + + 0.8855421686746988 + + The article is based on the thesis that these self-understanding processes also occurred in the discussion of the model of the French intellectual. + + + Der Artikel geht von der These aus, dass diese Selbstverständigungsprozesse auch in der Auseinandersetzung mit dem Modell des französischen Intellektuellen erfolgten. + + + + 0.9829545454545454 + + Along with the debates over the relationship of mind and power, the place of the intellectual in society was negotiated in the Federal Republic of the outgoing Adenauer era. + + + Mit den Debatten um das Verhältnis von Geist und Macht wurde in der Bundesrepublik der ausgehenden Adenauer-Ära auch der Ort des Intellektuellen in der Gesellschaft verhandelt. + + + + 0.8926174496644296 + + This study centres on the first journalistic interventions of Jürgen Habermas in Germany of the Adenauer era (between 1953 and 1962). + + + Vorliegende Untersuchung widmet sich den ersten publizistischen Interventionen von Jürgen Habermas im Deutschland Adenauers (zwischen 1953 und 1962). + + + + 1.1267605633802817 + + These interventions will be analysed not in relation to Habermas’ later philosophical work, but in how far they relate to and reflect the history of their time. + + + Diese Interventionen analysiert sie nicht in Bezug auf sein künftiges philosophisches Werk, sondern in ihrer zeitgeschichtlichen Aussagekraft. + + + + 0.9960159362549801 + + Public reception of these texts, however, reveals the gradual development of a space more congenial to such discussion, and the way in which Habermas acted as a catalyst for liberalisation even in these very early stages of his intellectual activity. + + + Die öffentliche Rezeption dieser Texte belegt allerdings die allmähliche Entstehung eines offeneren Diskussionsraums und die katalysierende Rolle, die Habermas bei dieser Liberalisierung bereits zu Beginn seiner intellektuellen Tätigkeit gespielt hat. + + + + 0.6416184971098265 + + Their context is one in which Adenauer’s politics, the strong hierarchical divisions between the older and younger generations and the dominant mentalities of the German population strongly resisted such critical attempts. + + + Sie zeugen von der mühsamen Bildung einer jungen kritischen intellektuellen Stimme bezüglich etwa der Vergangenheitsarbeit der BRD, in einem Kontext, in dem die Politik Adenauers, stark hierarchisch geprägte Beziehungen zwischen Generationen und die vorherrschenden Mentalitäten innerhalb der Bevölkerung solchen Thematisierungen zuwider standen. + + + + 0.8991228070175439 + + The analysis of an extensive corpus of Bundestag speeches between 1996 and 2015 shows that this situation has changed only slightly within this period and that there is still a gendered division of labour. + + + Die Analyse eines umfangreichen Korpus aus Bundestagsreden zwischen 1996 und 2015 zeigt, dass sich dies innerhalb des untersuchten Zeitraums nur leicht geändert hat und es immer noch eine geschlechtstypische Arbeitsteilung gibt. + + + + 0.8849206349206349 + + This tendency coincides with two other facts that condition it: The proportion of women speakers is higher on "soft", female-associated issues than on "hard" issues, as is the share of women in the corresponding committees. + + + Diese Tendenz deckt sich mit zwei weiteren Tatsachen, die sie bedingen: Der Anteil der Rednerinnen ist bei „weichen", weiblich assoziierten Themen durchgehend höher als bei „harten" Themen, ebenso wie der Frauenanteil in den entsprechenden Ausschüssen. + + + + 0.8823529411764706 + + Since entering politics, women have not only been underrepresented there, but have long been confined to social and family policy fields, which are accorded less prestige than male-dominated portfolios such as foreign policy. + + + Seit ihrem Eintritt in die Politik sind Frauen dort nicht nur unterrepräsentiert, sondern waren lange auf sozial- und familienpolitische Politikfelder beschränkt, denen weniger Prestige beigemessen wird als männerdominierten Ressorts wie der Außenpolitik. + + + + 0.908256880733945 + + In the female speeches, family and women’s policy vocabulary dominates, while for the male speeches an overuse of terms from foreign and defence policy as well as from the economy is characteristic. + + + In den weiblichen Reden dominiert familienpolitisches Vokabular, während für die männlichen Reden eine Überverwendung von Begriffen aus der Außen- und Verteidigungspolitik sowie aus der Wirtschaft charakteristisch ist. + + + + 0.9822222222222222 + + Since women are less likely to be in prestigious committees and more likely to be in social policy committees, they also prefer to deal with care issues in their speeches, which is reflected in a corresponding vocabulary. + + + Da Frauen seltener in prestigereichen und öfter in sozialpolitischen Ausschüssen sitzen, befassen sie sich auch in ihren Reden bevorzugt mit Care-Thematiken, was sich wiederum in einem entsprechenden Wortschatz niederschlägt. + + + + 0.9375 + + However, these plans were dismissed and the Treaty of Versailles of 28 June 1919 provided only temporary occupation of the Rhineland by Allied Powers. + + + Allerdings waren diese Projekte allmählich aufgegeben worden und der Versailler Vertrag vom 28. Juni 1919 sah jedoch erst die vorläufige Rheinlandbesetzung vor. + + + + 0.8712121212121212 + + At the Paris Peace Conference which opened in January 1919, the French delegation claimed the restitution of Alsace-Lorraine and hoped for the creation of a Rhenish buffer state under France’s influence in order to weaken Germany. + + + Während der Pariser Friedenskonferenz, die im Januar 1919 eröffnet wurde, verlangte die französische Regierung die Rückgabe von Elsass-Lothringen und die Gründung eines Pufferstaat auf dem linken Rheinufer unter dem Einfluss Frankreichs, um Deutschland zu dämpfen. + + + + 0.6821705426356589 + + During the diplomatic talks, the Alsatian priest Émile Wetterlé founded in Colmar a patriotic and Roman Catholic newspaper which was called Le Rhin français (The French Rhine). + + + Bei diesen diplomatischen Verhandlungen in Paris, gründete der elsässische Pfarrer Emil Wetterlé in Colmar die katholische und patriotische Tageszeitung Le Rhin français (Der französische Rhein), dessen Ziel die Forderungen im Rheinland zu rechtfertigen war. + + + + 0.8111888111888111 + + The purpose of this study is to explore the standpoint of an Alsatian personality on the short-lived Rhine question. + + + Es handelt sich in diesem Fachartikel um eine Analyse der Meinung eines Elsässer über die nationalistische Rheinfrage, die keine Zukunft hatte. + + + + 0.852760736196319 + + Thereby it seems justified, despite temporary opposing developments, to speak of the democratisation of corporate social policy after 1945. + + + Insofern scheint es, trotz zeitweise rückläufiger Entwicklungen, gerechtfertigt, von der Demokratisierung der betrieblichen Sozialleistungen nach 1945 zu sprechen. + + + + 0.9090909090909091 + + Indeed, they considered their social measures as being subsidiary and preferred encouraging social offers of other initiators, but nonetheless, they increasingly raised their benefits, guaranteed them and granted them to more beneficiaries. + + + Zwar betrachteten sie ihre sozialen Leistungen als subsidiär und zogen es vor, die sozialen Angebote anderer Initiatoren zu unterstützen, aber dennoch erhöhten sie ihre Leistungen in zunehmenden Maße, machten diese verbindlicher und erweiterten den Empfängerkreis. + + + + 0.9781420765027322 + + In contrast to the hypothesis of the loss of importance of corporate social policy after 1945, big companies like the Volkswagenwerk and Automobiles Peugeot have even expanded it. + + + Entgegen der Hypothese, dass die betriebliche Sozialpolitik nach 1945 an Bedeutung verloren hat, bauten Großunternehmen wie das Volkswagenwerk und Automobiles Peugeot diese sogar aus. + + + + 1.140495867768595 + + Other stakeholders as the work councils and labour unions have been more and more involved in the shaping of corporate social policy, too. + + + Auch andere Akteure wie die Betriebsräte und Gewerkschaften wurden verstärkt in die Gestaltung dieser Politik einbezogen. + + + + 0.8597560975609756 + + The employees’ possibilities to influence corporate social policy have grown through its diversification, individualisation and monetisation. + + + Durch deren Diversifikation, Individualisierung und Monetarisierung erweiterten sich die Einflussmöglichkeiten der Beschäftigten auf die betriebliche Sozialpolitik. + + + + 1.0628930817610063 + + The initial objective of this article is to shed light on theoretical and conceptual questions concerning the national, transnational, European and global public sphere. + + + Ziel des Beitrages ist es, zunächst theoretische und konzeptionelle Fragen nationaler, transnationaler, europäischer und globaler Öffentlichkeiten zu erhellen. + + + + 0.9473684210526315 + + The text emphasizes that national public spheres are segmented multiple times within themselves rendering the difference between national and transnational public spheres less categorical than it often appears to be. + + + Der Beitrag betont, dass auch nationale Öffentlichkeiten in sich vielfach segmentiert sind, so dass der Unterschied zwischen den nationalen und den transnationalen Öffentlichkeiten weniger kategorial ist, als dies oft erscheint. + + + + 0.6244897959183674 + + While the public sphere has long been thought of and described as a national space, it is now more and more conceived as transnational and transcultural. + + + Nachdem „Öffentlichkeit" lange Zeit vornehmlich mehr oder weniger selbstverständlich im nationalstaatlichen Kontext gedacht und beschrieben worden ist, wird die Kategorie seit einiger Zeit zunehmend auch transnational und transkulturell gefasst. + + + + 0.41810344827586204 + + Finally the circumstances under which a German public sphere could manifest itself are discussed. + + + Anschließend werden einige langfristige Wandlungsprozesse transnationaler Öffentlichkeiten skizziert, bevor schließlich diskutiert wird, unter welchen Umständen sich eine „deutschsprachige Öffentlichkeit" konkret manifestieren kann. + + + + 0.9299363057324841 + + However, the performance "Bitte liebt Österreich" did not unfold on the same level as the actions of the opposition movement within civil society. + + + Dennoch steht die Aktion „Bitte liebt Österreich" nicht auf derselben Ebene wie diejenigen der Oppositionsbewegung in der österreichischen Zivilgesellschaft. + + + + 1.0580645161290323 + + If the public is seen as a being part of the play – and of the emblem – this "identity-market" then turns out to be the real subject of Schlingensief’s performance. + + + Sieht man das Publikum als Teil der Aktion und damit des Emblems, erscheint der Identitätsmarkt selbst als das eigentliche Thema von Schlingensiefs Aktion. + + + + 0.7559808612440191 + + Instead of defining Austrian identity, he left the emblem’s subscriptio to the spectators, who were thus forced to create their role on the "identity-market". + + + Statt selbst eine Identitätszuweisung zu unternehmen, wurde die sinngebende subscriptio des Emblems den Zuschauern überantwortet, die sich dadurch auf dem internationalen „Identitätsmarkt" profilieren mussten. + + + + 1.032258064516129 + + By taking up the setting of the reality-show Big Brother, which shall be interpreted in this article as an "inversed panopticon", and by modifying it in some crucial points like putting it into the theatrical space, Schlingensief created a powerful emblem. + + + Die Übernahme des TV-Formats Big Brother, das hier als umgekehrtes Panoptikum analysiert wird, sowie die profunde Veränderung, die es beim Transfer in den theatralischen Raum erfährt, erlaubten es Schlingensief, ein potenziertes Emblem zu schaffen. + + + + 1.0201342281879195 + + Bertha von Suttner (1843-1914), journalist, bestselling author, peace activist and Nobel Prize recipient was without a doubt a highly influential woman. + + + Bertha von Suttner (1843-1914), Journalistin, Bestsellerautorin, Friedensaktivistin und Nobelpreisträgerin war zweifelsohne eine einflussreiche Frau. + + + + 1.1194029850746268 + + And so we can consider that Bertha von Suttner was indeed a powerful woman. + + + In diesem Sinne war Bertha von Suttner gewiss eine „mächtige Frau". + + + + 0.90625 + + But was she a woman of power? + + + Besaß sie jedoch (reelle) Macht? + + + + 0.6710526315789473 + + But they could not deny her the status of the icon. + + + Den Status der (Friedens)Ikone Suttner konnten sie allerdings nicht leugnen. + + + + 0.7674418604651163 + + Her personal life is characterized by unusual and risky decisions for a woman of her period like the quest for independence, an unconventional marriage etc.She was, and remains, an icon of pacifism. + + + Ihr persönliches Leben zeugt von ungewöhnlichen und für eine Frau ihrer Zeit gewagten Entscheidungen: Streben nach finanzieller Unabhängigkeit, Berufstätigkeit, Heirat mit einem um mehrere Jahre jüngeren Mann usw.Sie war und bleibt eine Ikone des Pazifismus. + + + + 0.49476439790575916 + + At a time where the voice of women was rarely heard, and certainly not taken seriously, she was accused of hysteria and treading on a domain reserved to men for which she had no competence. + + + In einer Epoche, in der Frauen der Zugang zu institutionellen Funktionen untersagt war und ihre Stimmen nur selten gehört und noch seltener ernst genommen wurden, reduzierten ihre Gegner Suttners Engagement gerne auf eine für Frauen typische Sentimentalität bzw. Hysterie, und sprachen ihr jedes gesellschaftspolitische Verständnis ab. Macht war prinzipiell den Männern vorbehalten. + + + + 2.4507042253521125 + + She promoted the idea of peace thanks to the modern strategy of lobbying and contributed to the founding of supranational bodies and research centers in several universities. + + + Die Friedensforschung an zahlreichen Universitäten verdankt ihr vieles. + + + + 1.04 + + The article then presents Maria Jepsen herself, her way and her not vertical but horizontal and participative conception of power. + + + Dann werden Maria Jepsens Weg und ihr nicht vertikales, sondern horizontales und partizipatives Machtverständnis dargestellt. + + + + 0.8541033434650456 + + The article describes the long institutional struggle, which allowed women to become pastors, but also the theological background work needed to change the image of women in the church and the practical, proactives measures to enable women to access to positions of responsability. + + + Zuerst wird der lange institutionnelle Kampf beschrieben, der den Frauen erlaubte, Pfarrerinnen zu werden, aber auch die theologische Hintergrundarbeit, die notwendig war, um allmählich das Bild der Frau in der Kirche zu verändern sowie die praktischen, proaktiven Maßnahmen, damit Frauen Verantwortungsposten übernehmen konnten. + + + + 0.7464788732394366 + + It concludes with a brief mention of the currrent situation, despite a few exceptions women are more than 25 years later not very present at the highest level. + + + Zum Schluss wird die aktuelle Situation der Frauen in der Evangelischen Kirche Deutschland erwähnt: Trotz einiger seltener Ausnahmen sind Frauen mehr als 25 Jahre später auf höchster Ebene noch nicht sehr präsent. + + + + 0.9289099526066351 + + The article examines the issue of women and power in the Evangelical Church in Germany and asks what made it possible that 1992 for the first time a women was elected as bishop in a German church. + + + Im Artikel wird das Thema Frauen und Macht in der Evangelischen Kirche Deutschland (EKD) behandelt, wobei untersucht wird, was 1992 zum ersten Mal die Wahl einer Frau, Maria Jepsen, als Bischöfin möglich machte. + + + + 0.7807017543859649 + + It shows how, in the aftermath of the war, memory took divergent paths in both countries. + + + Er zeigt, wie schon kurz nach 1918 die Erinnerung an den Krieg sehr verschiedene Wege in beiden Ländern einschlug. + + + + 0.9264705882352942 + + On August 3rd, 2014, the commemoration of the beginning of the Great War was celebrated by a Franco-German ceremony in Alsace. + + + Die Gedenkfeiern zum Beginn des Ersten Weltkrieges am 3. August 2014 wurden durch eine deutsch-französische Zeremonie im Elsass geprägt. + + + + 0.883248730964467 + + A century after the beginning of World War I, beyond the official commemoration, cultural and memorial initiatives show that a shared "cultural memory" can eventually emerge. + + + Hundert Jahre nach 1914, jenseits der offiziellen Gedenkfeiern, zeugt eine Reihe von erinnernden und kulturellen Initiativen das mutmaßliche Entstehen eines gemeinsamen „Kulturellen Gedächtnisses". + + + + 0.9897959183673469 + + This asymmetry intensified after 1945 but at the same time series of symbolic gestures contributed to an integration of the Great War in the master narrative of the Franco-German reconciliation. + + + Zwar vertiefte sich diese Asymmetrie noch nach 1945, doch erlaubte eine Reihe symbolischer Gesten, den ersten Weltkrieg in der Meistererzählung der deutsch-französischen Aussöhnung zu integrieren. + + + + 1.0 + + Apart from the slowness of the cultural demobilisation, this "asymmetry of remembrance" made difficult and restricted the first initiatives of reconciliation. + + + Ebenso wie die zögerliche, kulturelle Demobilisierung, begrenzte auch diese „Asymmetrie der Erinnerung" nach 1918 die Aussöhnungsbemühungen in beiden Ländern. + + + + 0.859375 + + This article puts into perspective the status of the Great War in the process of Franco-German reconciliation. + + + Dieser Beitrag versucht, die Rolle der Erinnerung an den Ersten Weltkrieg in der deutsch-französischen Aussöhnung zu beleuchten. + + + + 1.3548387096774193 + + How was this structured field of research? + + + Wie war sein Feld strukturiert? + + + + 0.8351063829787234 + + Although the Marxist Geography has been questioning it since the 1970s, recent scientific studies illustrate new approaches especially in France and Germany. + + + Während die marxistische Geographie diese Vorstellung seit den Siebzigerjahren hinterfragt, erneuern neue wissenschaftliche Arbeiten diese Ansätze, besonders in Frankreich und Deutschland. + + + + 0.9155844155844156 + + Finally this article proposes a discussion about its operational effectiveness at the French, German and European level of Land Planning (3). + + + Schließlich werden wir über die Operationalisierung des Begriffs auf den französischen, deutschen und europäischen Ebenen der Raumplanung diskutieren (3). + + + + 0.7175925925925926 + + A diachronic approach of Spatial Justice (1) is presented in light of its theoretical and methodological frameworks just like its empirical variations (2). + + + Wir stellen hier einen diachronischen Ansatz der räumlichen Gerechtigkeit unter ihrem begrifflichen und methodologischen Rahmen vor (1), mit Parallelen ihrer empirischen Deklination in dem geographischen Bereich (2). + + + + 0.819672131147541 + + In fact, Spatial Justice covers several research topics and reading grids of spaces and territories. + + + Die „räumliche Gerechtigkeit" umfasst eine Vielfalt an Forschungsobjekten und Bewertungsmatrix von Räumen und Territorien. + + + + 1.5838926174496644 + + This paper provides a comparative view on its meanings and spatial translations in French and German geography and also an analysis of its application in the field of territorial disparities in France, Germany and in the European Union. + + + Der hier präsentierte Artikel schlägt einen Blick über die Bedeutung seiner räumlichen Übersetzung in der französischen und deutschen Geographie vor. + + + + 0.7326732673267327 + + Understood as a key of reading socio-spatial inequalities, Spatial Justice raises the issue of Justice in the fields of Geography and Land Planning. + + + Die „räumliche Gerechtigkeit" betrifft die Frage der Gerechtigkeit in der Geographie und Raumplanung und kann als Hilfe in der Interpretation der räumlichen und sozialen Ungleichheiten angesehen werden. + + + + 0.8526315789473684 + + The paper proposes to describe this relationship by the concept of memory effect. + + + Der Aufsatz schlägt vor, diesen Zusammenhang mit dem Begriff des Memory-Effekts zu beschreiben. + + + + 1.00398406374502 + + Using the example of the movie Downfall (D 2004, Oliver Hirschbiegel) it will be shown that, for example, the «downfall of the Third Reich» through the duration of the Hitler-image insists as something apparently timeless against historical mutability. + + + Am Beispiel des Films Der Untergang (D 2004, Oliver Hirschbiegel) wird gezeigt, wie beispielsweise der „Untergang des Tausendjährigen Reichs" in der Dauer des Hitler-Bilds als etwas scheinbar Zeitloses gegen die Verlaufsform von Geschichte insistiert. + + + + 1.0199004975124377 + + The paper examines how the repetition of the image of Adolf Hitler since 1945 produces a duration that differs from the historic image or document as well as from certain politically updated iconographies. + + + Untersucht wird, wie die Wiederholung des Bildes Adolf Hitlers seit 1945 eine Dauer erzeugt, die sich vom historischen Bild oder Dokument ebenso ablöst wie von bestimmten aktualisierenden Ikonografien. + + + + 1.836734693877551 + + The Downfall seems like a phantasm that has its time in the ghost image «Hitler.» In the film, this will be made analytically tangible as the audiovisual shape of a ghostly memory. + + + Der Untergang gleicht darin einem Phantasma, das seine Zeit in einer Art Geisterbild „Hitler" hat. + + + + 0.8532110091743119 + + The GDR was not only unique for its permanent state of competition with the Federal Republic. + + + Die DDR hatte nicht nur aufgrund des permanenten Konkurrenzverhältnisses zur Bundesrepublik eine Sonderrolle. + + + + 0.9642857142857143 + + This exchange was actively used after the expansion of radio-relay networks in 1956, and was fed from a variety of television cultures from both sides.From the 1970s on, GDR-Television was cooperating with more than 70 countries and had contractual relations with over 50 television organizations. + + + Er wurde nach dem Ausbau der Richtfunk-Sendenetze schon seit 1956 rege genutzt und von unterschiedlichen TV-Kulturen aus beiden Lagern gespeist.Seit den siebziger Jahren arbeitete das DDR-TV mit Sendern in mehr als 70 Ländern zusammen und unterhielt zu über 50 Fernsehorganisationen vertragliche Beziehungen. + + + + 1.0277777777777777 + + East German television seems an appropriate subject of study in the context of the discurs of cold war culture. + + + Die ostdeutsche Fernsehlandschaft erscheint im Kontext des Cold War Culture-Diskurses untersuchungsrelevant. + + + + 0.9124087591240876 + + Located on the boundary and fault line of the Eastern and Western blocs, the GDR also served as an important transit country. + + + Im kontinentalen Medienverkehr an der Nahtstelle und Bruchzone der Blöcke Ost und West fungierte die DDR zudem als wichtiges Transitland. + + + + 0.8309859154929577 + + It likewise had wide-ranging international relations and a cross-border, cross-system transfer of television programs. + + + Darüber hinaus sind sowohl vielseitige internationale Beziehungen zu beobachten als auch ein grenz- und systemübergreifender Programmtransfer. + + + + 0.9245283018867925 + + It was also an ideal model with strong conformist tendencies in the socialist community of states. + + + Sie war auch ein ‚Musterland‘ mit hoher Anpassungsbereitschaft in der sozialistischen Staatengemeinschaft. + + + + 1.0838323353293413 + + These external relations and its visible media presence abroad proved to be highly effective in its struggle for international recognition outside of the Soviet sphere of influence. + + + Die externen Verbindungen und die sichtbare Medienpräsenz im Ausland erwiesen sich vor allem in dem geführten Kampf um völkerrechtliche Anerkennung als sehr produktiv. + + + + 1.1523809523809523 + + They were a concrete way of exercising foreign policy while at the same time satisfying its desire to be taken seriously. + + + Auf diese Weise konnte reale Außenpolitik betrieben sowie das eigene Geltungsbedürfnis befriedigt werden. + + + + 0.9558823529411765 + + The aim of this paper is to review the results of this endeavour. + + + Ziel dieses Beitrages ist, die Erfolge auf diesem Weg zu überprüfen. + + + + 0.963855421686747 + + Special attention is paid to the promotion of language of the partner countries. + + + In diesem Beitrag wird eine besondere Aufmerksamkeit der Sprachförderung geschenkt. + + + + 1.0352112676056338 + + It was meant to serve as a consultative forum of the German, French and Polish Governments as well as to bring the three societies closer together. + + + Es sollte als Konsultationsforum der deutschen, französischen und polnischen Regierungen dienen und die drei Gesellschaften einander annähern. + + + + 0.813953488372093 + + I will argue that the Weimar Triangle has remained a project of elites without substantial resonance in the German, French or Polish public. + + + Es wird die These formuliert, dass das Weimarer Dreieck ein Elitenprojekt geblieben ist, ohne große Resonanz in der deutschen, französischen oder polnischen Öffentlichkeit. + + + + 0.8666666666666667 + + In 1991 Germany, together with France and Poland, founded the Weimar Triangle. + + + Zusammen mit Frankreich und Polen gründete Deutschland im Jahre 1991 das Weimarer Dreieck. + + + + 0.9016393442622951 + + What I use as a benchmark here is the French–German–Polish cooperation in youth exchange and higher education. + + + Als Maßstab wird die deutsch-französisch-polnische Kooperation im Bereich Jugendaustausch und Hochschulwesen herangezogen. + + + + 0.8363636363636363 + + This article tries to take seriously the attempt of three theater forms in the public space. + + + Dieser Artikel stellt den Versuch dar, das Trachten dreier Theaterformen im öffentlichen Raum ernst zu nehmen. + + + + 0.8652482269503546 + + The three theater works refer to well-known cultural motives to call into question a part of (national) cultural identity. + + + Die drei Theaterarbeiten rekurrieren auf wohlbekannte kulturelle Motive, um ein Stück (nationaler) kultureller Identität in Frage zu stellen. + + + + 0.8636363636363636 + + All three share the will to develop another kind of theater connected with a new appeal to think the collectivity. + + + Alle drei verbindet nämlich der Wille, eine andere Art von Theater verbunden mit einem neuen Appell an das Kollektive zu entwickeln. + + + + 1.026143790849673 + + Rimini Protokoll may rather succeed in stimulating the becoming conscious of cultural identity together with the liberation of defeating national selfimages. + + + Rimini Protokoll mag es eher gelingen, die kulturelle Bewusstseinsnahme zusammen mit der Befreiung bezwingender nationaler Selbstvorstellungen anzuregen. + + + + 1.0 + + However, Antagon and the theater Anu run danger, through well-meaning clichés, to throw back the spectator on himself. + + + Antagon und das Theater Anu laufen jedoch Gefahr, den Zuschauer über wohlmeinende Klischees auf sich zurück zu werfen. + + + + 0.5292096219931272 + + While Antagon addresses to the political-urban consciousness in festive way, the theater Anu offers the spectators a participative and educational course. + + + Während Antagon das politisch-urbane Bewusstsein auf festliche Weise anspricht, bietet das Theater Anu einen partizipativen und aufklärerischen Parcours an. Rimini Protokolls Black Tie beschäftigt sich mit der Konstruktivität nationaler Identitäten in der Heranbildung der eigenen Identität. + + + + 0.6547619047619048 + + The GDR is taught within the frame of cold war history. + + + Nach 1989 wurde die DDR-Geschichte in die Geschichte des Kalten Krieges eingeordnet. + + + + 0.5363636363636364 + + Remaining differences can be shown in binational textbooks. + + + Dennoch bestehende Differenzen verdeutlichen binationale Projekte wie das Deutsch-Französische Geschichtsbuch. + + + + 1.664516129032258 + + This articles try to understand this changement by examinate the economical and theorical components of the photographic field and the illustrate books (Chargesheimer, Hermann Claasen, Walter Dick) and the essential exhibitions like the photokina in Cologne. + + + Wir untersuchen anhand von Bildbänden (Chargesheimer, Hermann Claasen, Walter Dick), bedeutender Ausstellungen jener Zeit – darunter die photokina in Köln. + + + + 0.8103448275862069 + + In the first years after World War II, the photographic field follows the West German destiny. + + + In den ersten Nachkriegsjahren bildet sich die Fotografie in einem direkten Bezug zum Werdegang Deutschlands heraus. + + + + 1.0714285714285714 + + 1917 operates a clear and sharp turn as soon as January 2sd. + + + 1917 bedeutet einen deutlichen Bruch schon am 2. Januar. + + + + 1.2173913043478262 + + The triumphalist euphoria that was still prevailing on December 26th 1916 disappears and gives way to a great weariness, to a certain disgust with deprivations and wartime profiteering, to a desire for peace, but in the same time, to the rise of a propagandist manipulation aiming at making German peace proposals as the only fair, sustainable and acceptable ones. + + + Die triumphale Euphorie vom 26. Dezember 1916 wird durch eine extreme Mattigkeit, Entbehrungen, Ekel gegenüber den Kriegsgewinnlern und Sehnsucht nach Frieden ersetzt aber auch durch die propagandistische Manipulation, die das deutsche Friedensangebot als einzig gerechtes und annehmbares darstellt. + + + + 0.8378378378378378 + + In the early 20th century, Simplicissimus is Germany’s most famous satirical weekly magazine. + + + Simplicissimus ist zweifelsohne die berühmteste deutsche satirische Zeitschrift am Anfang des 20. Jahrhunderts. + + + + 0.8701298701298701 + + The call to mobilize the masses for the triumph of Germany turns into a call for national resistance, even in a simple struggle to survive, under the aegis of Martin Luther, restaged for this occasion. + + + Der Aufruf zur Mobilisierung aller für den Triumph Deutschlands verwandelt sich in einen Aufruf zum nationalen Widerstand, zum Kampf um das bloße Überleben unter der Obhut Luthers, der bei dieser Gelegenheit zum Leben erweckt wird. + + + + 0.9142857142857143 + + Faith in the upcoming victory fades away as death is everywhere. + + + Der Glaube an den Sieg wird durch einen allgegenwärtigen Tod abgelöst. + + + + 0.7432432432432432 + + During WWI, although censorship considerably narrows its scope, this magazine remains a reliable source to study public opinion and its remarkable changes over time. + + + Im Ersten Weltkrieg wird ihre Bewegungsfreiheit durch die Zensur drastisch eingeschränkt, aber die Wochenzeitschrift reflektiert trotzdem einen Teil der öffentlichen Meinung, der sich im Laufe der Zeit beträchtlich ändert. + + + + 0.834319526627219 + + Therefore, Baumgarten can reverse the patriotic argument and show that the real enemies of the German state are the unrelenting nationalists. + + + Somit kann Baumgarten dann das patriotische Argument umkehren und zeigen, dass die eigentlichen Feinde Deutschlands die Vertreter des extremistischen Nationalismus sind. + + + + 1.0585106382978724 + + Led by the historian and editor of the Preußische Jahrbücher, Hans Delbrück, liberal academics and intellectuals organize an editorial counterattack to the propaganda of the nationalistic extremists. + + + Angeführt durch den Historiker und Herausgeber der Preußischen Jahrbücher, Hans Delbrück, organisieren sich Professoren und Publizisten für eine Offensive gegen die alldeutsche Propaganda. + + + + 0.8400900900900901 + + The two books he publishes in 1916 and 1917, Politik und Moral und Das Echo der alldeutschen Bewegung in Amerika, give the key to the antinationalist campaign: using the reference to Machiavelli, Baumgarten argues in favor of a radical separation of politics and morals, effectively undermining the moral condemnation of the enemies that the ultranationalists use so often. + + + An erster Front dieses Gegenangriffs: der sozialliberale Theologe Otto Baumgarten, dessen zwei, 1916-1917 veröffentlichen Bücher, Politik und Moral und Das Echo der alldeutschen Bewegung in Amerika, den argumentativen Schlüssel zur Mobilisierung liefern: durch den Rückgriff auf Machiavelli wird eine radikale Trennung von Politik und Moral argumentiert, was die von den alldeutschen betriebene moralische Verdammung der Feinde bestreiten soll. + + + + 0.466403162055336 + + As the USA join the allied forces against Germany in 1917, the German defeat appears more and more a real possibility. + + + Dem Eintritt der amerikanischen Streitkräfte 1917 und der sich damit immer klarer abzeichnenden Niederlage des deutschen Reiches geht in Deutschland eine Mobilisierung der liberal-konservativen Kräfte voraus, die einen „Verständigungsfrieden" vertreten. + + + + 0.8502024291497976 + + With this attitude one denied in Poland the GDR, to do what was normal for other socialist countries and Poland did since the mid of 70s – namely to use the past as an integrative potential for the own society. + + + Mit dieser Haltung bestritt man in Polen der DDR, das zu tun, was für andere sozialistische Länder Normalität war und Polen seit Mitte der 70er Jahre tat – nämlich die Vergangenheit als integratives Potential für die eigene Gesellschaft zu nutzen. + + + + 1.073446327683616 + + The state of the Teutonic Order, and even more the Prussian part in German history, stimulated the clearly negative stereotype of a power that was disastrous for Germany’s eastern neighbors. + + + Der Ordensstaat und mehr noch das Preußische in der deutschen Geschichte erfüllten das eindeutig negative Klischee einer Macht, die verhängnisvoll für Deutschlands Nachbarn sei. + + + + 1.036649214659686 + + The East and West German Prussian revival nourished in parts of Polish journalism the opinion that the Germans operated to the detriment of Poland their rapprochement with the goal of reunification. + + + Die ost- und westdeutsche Preußenwelle nährte in Teilen der polnischen Publizistik die Meinung, die Deutschen betrieben zum Nachteil Polens ihre Annäherung mit dem Ziel der Wiedervereinigung. + + + + 1.2475247524752475 + + In the 80s the GDR was increasingly under Polish suspicion to be engaged for reunification as at the same time in both German states set up a Prussia revival, which had their symbolic highlights with the exhibition Preußen – Der Versuch einer Bilanz in West Berlin`s „Martin-Gropius-Bau" and the return of the equestrian statue of Frederick II „Unter den Linden" in East Berlin. + + + Die DDR stand in den 80er Jahren verstärkt unter Wiedervereinigungsverdacht als zeitgleich in beiden deutschen Staaten eine Preußenwelle einsetzte, die mit der Ausstellung Preußen – Der Versuch einer Bilanz im West-Berliner Martin-Gropius-Bau und mit der Rückkehr des Reiterstandbildes von Friedrich II. + + + + 1.4274193548387097 + + The overdrawn argument of the GDR historians that Frederick II had been quite "progressive" as a pioneer of early bourgeois reforms, Poland’s readership found hardly convincing. + + + sei als Wegbereiter frühbürgerlicher Reformen durchaus „fortschrittlich" gewesen, fand Polens Leserschaft wenig überzeugend. + + + + 0.7424892703862661 + + Germany, while it tried to present itself proudly on the international stage, suffered from a precarious financial situation that came close to costing it its participation. + + + Das Deutschland, das sich mit seinem monumentalen Pavillon so stolz auf der internationalen Bühne zu positioniert versuchte, litt an einer dramatischen Finanzschwäche, die ihm fast die Teilnahme an der Weltausstellung gekostet hätte. + + + + 0.9884393063583815 + + The contrast between Germany’s aspiration to show itself to its fullest advantage and, on the other hand, the facts about the German contribution, is unexpectedly intense. + + + Der Kontrast zwischen dem Wunsch Deutschlands zur Geltung zu kommen, und den verborgenen Abläufen hinter den Kulissen des deutschen Beitrages, hätte kaum größer sein können. + + + + 1.3206521739130435 + + These paradigms were far more pervasive than merely propagandistic endeavours, affecting, for instance, the management of the workforce involved in the construction of the German pavilion, as well as the touristic flows from Germany to France. + + + Letztere waren sehr tiefgreifend und betrafen unter anderem den Umgang mit den am Bau beteiligten Arbeitern, aber auch den Reiseverkehr aus Deutschland zu der Weltausstellung in Paris. + + + + 1.3884892086330936 + + The positive response garnered by the pavilion of Nazi Germany at the world fair of 1937 can be misleading in regard to the circumstances of Germany’s participation to this international event. + + + Der Glanz und der Erfolg des deutschen Pavillons bei der Weltausstellung von 1937 sollen nicht über die Teilnahme Deutschlands am Ereignis. + + + + 0.8688524590163934 + + They all deplored their compatriots’ refusal to address the issue of their culpability in the recent past. + + + Alle bedauern, dass ihre Landsleute sich weigern, sich mit ihrer Schuld in der jüngsten Vergangenheit auseinanderzusetzen. + + + + 0.8269794721407625 + + A majority of them came down for the establishment of a democracy and promoted a wide range of political systems: from a third way between socialism and capitalism, to pure humanism, though a synthesis between socialism and Christianity or a return to Christian and humanist values. + + + Sie sprechen sich mehrheitlich für die Einführung einer Demokratie aus und sie befürworten eine breite Vielfalt von politischen Systemen: von einem dritten Weg zwischen Sozialismus und Kapitalismus bis zum reinen Humanismus über eine Synthese zwischen Sozialismus und Christentum oder eine Rückkehr zu christlichen und humanistischen Werten. + + + + 0.8823529411764706 + + Besides, they bet on the integration of Germany into a unified Europe, but were divided about her role in such a Europe. + + + Außerdem setzen sie auf ein in ein vereinigtes Europa eng integriertes Deutschland, aber sind über seine Rolle in diesem Europa geteilt. + + + + 0.9779411764705882 + + They seldom developed any considerations on the economic system, but some of them did detect the new role of technology or the youth. + + + Sie haben wenige Vorstellungen über das ökonomische System entwickelt, aber einige erkennen eine neue Rolle der Technik oder der Jugend. + + + + 0.9315589353612167 + + In general, they were deeply disappointed by the reality of the reconstruction, thus spreading the thesis of a restoration – which went along with the permanence of the old economic rule and elites – a thesis which has today been widely refuted. + + + Allgemein erweisen sie sich als tief enttäuscht über den tatsächlichen Neuaufbau und sie verbreiten die These einer Restauration im Sinne einer Aufrechterhaltung des alten ökonomischen Systems und der alten Eliten, eine These, die heute weitgehend widerlegt wird. + + + + 0.941747572815534 + + A majority of intellectuals rejected the partition of Germany, and often valued a federal scheme. + + + Die Intellektuellen lehnen mehrheitlich die Teilung Deutschlands ab, schätzen den Weg einer Föderation. + + + + 0.6015037593984962 + + Moved by an acute sense of living a "zero hour" moment which would open up a completely new era, German intellectuals demonstrated a new commitment to politics. + + + Vom Bewusstsein einer « Stunde Null » bewegt, die einen vollständigen Neuanfang erlaubt, legen die Intellektuellen ein neues Engagement für das Politische an den Tag, besonders die neue Generation, die vielfältige Impulse für den Wiederaufbau Deutschlands initiiert. + + + + 0.8230088495575221 + + It questions next the philosophical evolution from a paradigm of justice to a paradigm of recognition, in order to analyse its normative function in the current debates on a fair Europe. + + + Ziel ist es, insbesondere den Paradigmenwechsel vom Begriff der Gerechtigkeit zum Begriff der Anerkennung zu hinterfragen, um die normative Kraft desselben in den heutigen Überlegungen über ein gerechtes Europa zu analysieren. + + + + 0.8080808080808081 + + This contribution explores the reception of north-American theories of justice in Germany after the fall of the Berlin wall, and especially of the concept of justice developed by John Rawls in the controversy with the communitarian authors. + + + Der vorliegende Beitrag untersucht die Spezifizität der deutschen Rawls-Rezeption im Kontext der gesamten Debatte zwischen Liberalen und Kommunitaristen und somit die Modalitäten, nach denen der nordamerikanische Gerechtigkeitsbegriff im deutschen Kontext wiederaufgenommen und interpretiert wird. + + + + 1.004524886877828 + + The subject of matter of the analysis are 18 series of textbooks which are state-approved in the school year 2018/19 for the history and social studies/political education lessons in the Austrian secondary school I and II. + + + Gegenstand der Analyse sind 18 Lehrwerkreihen, die im Schuljahr 2018/19 für den Unterricht in Geschichte und Sozialkunde/Politische Bildung an österreichischen Schulen der Sekundarstufe I und II staatlich zugelassen sind. + + + + 0.875 + + The investigation of the input texts, the sources, the presentation of history and the work assignments shows that textbooks strongly concentrate on the political history of events whereas daily and social topics and the economic history are hardly mentioned. + + + Sowohl die Untersuchung der Inputtexte als auch der Quellen bzw. Geschichtsdarstellungen und der Arbeitsaufträge zeigt, dass sich die Schulbücher stark auf die politische Ereignisgeschichte konzentrieren, während alltags-, sozial und wirtschaftsgeschichtliche Themen kaum Berücksichtigung finden. + + + + 0.684931506849315 + + The pupils are rarely guided to a critical and multi-perspective analysis of the history of the GDR. + + + Zu einer kritischen und multiperspektiven Auseinandersetzung mit der Geschichte der DDR werden die Schülerinnen und Schüler nur selten angeleitet. + + + + 1.0 + + How many women parliamentarians were elected? + + + Wie viele Parlamentarierinnen wurden gewählt? + + + + 0.8805970149253731 + + But did suffrage actually change the distribution of power? + + + Veränderte das Wahlrecht aber tatsächlich die Verteilung von Macht? + + + + 0.7771084337349398 + + The granting of women’s suffrage in Germany in November 1918 led – in theory – to a radical expansion of women’s political power. + + + Die Verleihung des Frauenwahlrechts im November 1918 in Deutschland führte – theoretisch betrachtet – zu einer radikalen Erweiterung der politischen Macht von Frauen. + + + + 0.9365079365079365 + + How did they react to the National Socialists and their plans to again limit their political power and women’s rights? + + + Wie reagierten sie auf die Nationalsozialisten und deren Vorhaben, ihre politische Macht und Frauenrechte erneut zu begrenzen? + + + + 0.9704142011834319 + + What issues did women parliamentarians advocate, how did they legitimize their political power, did they have a common agenda and were they able to push it through? + + + Für welche Themen setzten sich Parlamentarierinnen ein, wie legitimierten sie ihre politische Macht, hatten sie eine gemeinsame Agenda und konnten sie diese durchsetzen? + + + + 1.0132450331125828 + + This paper is devoted to women’s passive suffrage and the first women parliamentarians in the Prussian Parliament during the Weimar Republic (1919–1933). + + + Dieser Aufsatz widmet sich dem passiven Frauenwahlrecht und den ersten Parlamentarierinnen im Preußischen Landtag in der Weimarer Republik (1919-1933). + + + + 1.0304878048780488 + + These questions will be illuminated in the light of the women parliamentarians of the Prussian Parliament in the Weimar Republic, using three thematic areas as examples. + + + Diese Fragen werden am Beispiel von drei Themenfeldern anhand der Parlamentarierinnen des Preußischen Landtags in der Weimarer Republik schlaglichtartig beleuchtet. + + + + 0.8282828282828283 + + Only in the mid-1980s contacts intensified and relations were established in 1988. + + + Erst Mitte der 1980er-Jahre intensivierten sich die Kontakte und 1988 wurden Beziehungen etabliert. + + + + 1.1690140845070423 + + The article deals with the relations between the GDR and the EEC from 1957 to 1990. + + + Der Artikel behandelt das Verhältnis der DDR zur EWG von 1957 bis 1990. + + + + 0.8 + + After a problem-oriented introduction to the German-German and European framework of this relationship, it focusses on its political and economic dimension. + + + Ausgehend von einer problemorientierten Einführung in die deutsch-deutschen und europäischen Rahmenbedingungen wird die politische und ökonomische Dimension der Beziehungen in den Blick genommen. + + + + 1.123456790123457 + + Nevertheless, following Moscow’s line, East Berlin refused to officially recognize the EEC. + + + Dennoch weigerte sich Ost-Berlin der Moskauer Linie folgend die EWG anzuerkennen. + + + + 1.0649350649350648 + + Despite the fact, that the developing European Community had – at least formally – always supported the West German goal of reunification, ironically, the GDR leadership hoped for support by Brussels in its struggle for the survival of its state. + + + Obwohl die sich entwickelnde Europäische Gemeinschaft zumindest formal stets für eine Wiedervereinigung Deutschlands eintrat, hoffte die DDR-Führung auf Brüsseler Unterstützung in ihrem Kampf um den Erhalt ihrer Eigenstaatlichkeit. + + + + 1.1004566210045663 + + In doing so, the analysis shows that – despite the special status resulting from the provisions of intra-German trade – the GDR was no less affected by the progress of deepening West European integration than the other COMECON member states. + + + Dabei wird deutlich, dass die DDR trotz ihres aus dem innerdeutschen Handel resultierenden Sonderstatus wie alle anderen RGW-Staaten von den Auswirkungen der sich vertiefenden westeuropäischen Integration betroffen war. + + + + 0.8023255813953488 + + As a result, right-wing populists not only radicalise national conservatism, but also transform it, among other things by secularizing it. + + + Im Ergebnis radikalisieren die Rechtspopulisten den Nationalkonservativismus nicht nur, sondern transformieren ihn auch, unter anderem dadurch, dass sie ihn säkularisieren. + + + + 0.9402390438247012 + + In the present contribution, this will be examined by classifying the "Alternative for Germany" (AfD) on the basis of its nationwide platform of 2016, the Bundestag election manifesto of 2017 and its European election manifesto of 2019. + + + Im vorliegenden Beitrag wird dies angebotsseitig untersucht, indem die „Alternative für Deutschland" (AfD) anhand ihres bundesweiten Grundsatzprogramms von 2016, des Bundestagswahlprogramms 2017 und ihres Europawahlprogramms von 2019 eingeordnet wird. + + + + 0.8578947368421053 + + It is shown that the AfD takes national conservative positions, especially the idea of national sovereignty and the ethnic-cultural dimension of national identity. + + + Dabei zeigt sich, dass die AfD nationalkonservative Positionen in Besitz nimmt, vor allem den nationalen Souveränitätsgedanken und die ethnisch-kulturelle Dimension der nationalen Identität. + + + + 0.9041095890410958 + + In response to the questioning of strongly value-based models of national integration in the course of pluralization and individualization in Western societies, conservatives respond by clinging to traditional models of legitimate culture and representation, e.g. in the sense that a particularly recognizable and symbolically binding and obligatory element of a nation is its Christian heritage. + + + Auf die Infragestellung stark wertegeladener nationalintegrativer Modelle wie sie im Zuge von Pluralisierung und Individualisierung in westlichen Gesellschaften, beobachtbar ist, antworten Konservative mit einem Festhalten an traditionellen Modellen legitimer Kultur und Repräsentation, z.B. in dem Sinne, dass ein besonders anerkennungswürdiges und symbolisch bindendes wie verpflichtendes Element einer Nation ihr christliches Erbe sei. + + + + 0.9928571428571429 + + In doing so, it consistently links the cultural-religious elements with anti-Islamic and immigration policy statements, albeit more softly than other right-wing populist parties, and contrasts this with various varieties of a universally oriented, novel leftist identity policy. + + + Dabei verknüpft sie, wenn auch weicher als andere rechtspopulistische Parteien, die kulturreligiösen Elemente mit islamfeindlichen und immigrationspolitischen Aussagen und kontrastiert dies mit diversen Spielarten einer universell veranlagten, neuartigen linken Identitätspolitik. + + + + 0.7568421052631579 + + After having defined the patrimonialisation of the past as a narrative based on the selection by a community of a set of tangible and immaterial properties considered as worthy being transmitted to the next generations, the author recalls that the Polish government had tried after 1945 to impose to the German population which remained in High-Silesia a new national narrative whose objective it was, by the patrimonialisation of an old Polish past of the region to integrate it in the new national body.On the basis of an exposition in 2012 in Gliwice (Poland, Upper Silesia), the author exposes an alternative way to present the regional past keeping aloof from the various patrimonialisations of the national pasts. + + + Er erklärt, wie es nach 1945 die polnische Regierung unternommen hatte, der in Polen verbleibenden deutschen Bevölkerung eine neue patrimonialisierende Erzählung der polnischen Vergangenheit der Region aufzuzwingen und von ihr verlangt hatte, dass sie die ehemalige deutsche patrimonialisierende Erzählung vergesse.Anhand einer Ausstellung in Gliwice/Gleiwitz (Polen, Oberschlesien) legt dann der Autor dar, wie Vergangenheit alternativ dargestellt werden kann, indem sowohl auf die deutsche als auch auf die polnische Patrimonialisierung der regionalen Geschichte verzichtet wird zugunsten einer historisierenden Herangehensweise, die keine patrimonialisierende Auswahl im geschichtlichen Material trifft, und auch keinen besonderen nationalen oder gar regionalen Erinnerungsort auszumachen trachtet, sondern den historischen Blick entnationalisiert und auf diese Weise die ganze Geschichte darlegen, erklären und somit entpatrimonialisieren möchte. + + + + 1.126984126984127 + + For many Christian Democrats, the end of the Merkel era is approaching. + + + Für viele Christdemokraten nähert sich das Ende der Merkel-Ära. + + + + 0.7622377622377622 + + The Chancellor responded and promoted a new political staff that would seemingly preserve most of her legacy. + + + Die Kanzlerin hat darauf reagiert und ein neues politisches Personal befördert, das allem Anschein nach ihr Erbe zum großen Teil bewahren wird. + + + + 0.9285714285714286 + + The CDU scored a disappointing election result in September 2017. + + + Die CDU hat im September 2017 ein enttäuschendes Wahlergebnis erzielt. + + + + 0.8872180451127819 + + Against the backdrop of a rising AfD, the events of recent months represent a major political and institutional shift. + + + Vor dem Hintergrund einer drohenden AfD stellen die Ereignisse der letzten Monate einen politischen und institutionellen Umbruch dar. + + + + 0.9259259259259259 + + After the failure to form a «Jamaica coalition», the CDU laid the ground, as in 2013, for a renewed cooperation with the SPD. + + + Nach dem Scheitern der Jamaika-Koalition hat sie wie im Jahre 2013 die Bedingungen für eine neue Zusammenarbeit mit der SPD geschaffen. + + + + 1.0123456790123457 + + While local authorities, sometimes financial partners, are engaged in a territorial marketing approach, energy companies generally have strong market strategies in their territory of establishment and investment in their external growth approach. + + + Während lokale Behörden, manchmal auch Finanzpartner, einen territorialen Marketingansatz verfolgen, verfügen Energieunternehmen in der Regel über starke Marktstrategien in ihrem Hoheitsgebiet und investieren in ihren externen Wachstumsansatz. + + + + 1.0515222482435598 + + The article analyses climate change as a socially constructed phenomenon and places it within the framework of the Clim’Ability project, which gave rise to interviews in the context of the Upper Rhine, distinguishing the action of local authorities in the energy field; then the action of energy companies in their territory; by seeking their climate footprint; and finally on the determination of a typology of energy strategies in the Upper Rhine. + + + Der Artikel analysiert den Klimawandel als gesellschaftlich konstruiertes Phänomen und stellt ihn in den Rahmen des Projekts Clim’Ability, das Interviews im Kontext des Oberrheins auslöste, in denen das Handeln der Kommunen im Energiebereich; dann das Handeln der Energieunternehmen in ihrem Gebiet; durch die Suche nach ihrem Klima-Fußabdruck; und schließlich zur Bestimmung einer Typologie von Energiestrategien am Oberrhein. + + + + 0.9320113314447592 + + The energy transition is transforming energy players in response to or in anticipation of climate change, which is reorienting the action of local authorities and encouraging energy suppliers to propose renewable energies in a context marked by market constraints and by the legal uncertainties linked to this sector of activity. + + + Die Energiewende verändert die Energieakteure als Reaktion auf oder im Vorgriff auf den Klimawandel, was die Maßnahmen der lokalen Behörden neu ausrichtet und die Energieversorger ermutigt, erneuerbare Energien in einem Kontext vorzuschlagen, der durch Marktzwänge und Rechtsunsicherheiten im Zusammenhang mit diesem Wirtschaftszweig gekennzeichnet ist. + + + + 0.9145299145299145 + + This article studies the difficult adoption of sport among German students at the turn of the 20th century. + + + Dieser Aufsatz erforscht die schwierige Akzeptanz des Sports unter deutschen Studenten zur Wende zum 20. Jahrhundert. + + + + 0.9177215189873418 + + Sport was seen as less dignified and less truly German than gymnastics and especially less so than the Mensur, a form of ritualized student duel. + + + Sport wäre weniger würdevoll und weniger wirklich deutsch als das Turnen und insbesondere als die Mensur, eine studentische und ritualisierte Form des Duells. + + + + 1.0136986301369864 + + Contrary to their French counterparts, many of whom practiced sports from the 1890s onwards, German students strongly debated the very legitimacy of practicing sports, which they perceived as inconsistent with their ethos. + + + Im Gegensatz zu ihren französischen Kommilitonen, von denen viele ab den 1890er Jahren Sport trieben, debattierten die deutschen Studenten heftig über die Legitimität der Sportausübung, die nicht ihrem Ethos entspräche. + + + + 0.8515625 + + The practice of sports thus gradually became a competitive issue between the different student organizations. + + + Mehr und mehr wurde der Sport Teil und Thema des wachsenden Konkurrenzkampfs zwischen den verschiedenen Studentenorganisationen. + + + + 1.8658536585365855 + + This was particularly true for members of elitist and duelist corporations, whereas less prestigious associations increasingly promoted sport after 1900. + + + Weniger angesehene Vereinigungen förderten hingegen den Sport nach 1900 zunehmend. + + + + 0.956140350877193 + + However the efforts the authorities made to get the Federal Council to forbid its publication were fruitless. + + + Die Initiativen, die das Reich ergriff, um den Bundesrat dazu zu bewegen, es zu verbieten, blieben aber erfolglos. + + + + 0.7513812154696132 + + The journal was published in Berne by a small group of German dissidents and benifited from the support of France and the United States. + + + Das Blatt, das in Bern erschien und von einer Gruppierung deutscher Opponenten geleitet wurde, erfreute sich von Anfang an der Unterstützung Frankreichs und der Vereinigten Staaten. + + + + 0.873015873015873 + + This paper sets out to analyse the place that the Freie Zeitung had in the propaganda strategy of the Entente. + + + Unser Aufsatz analysiert die Rolle, die Die Freie Zeitung (1917-1920) für die propagandistische Strategie der Entente spielte. + + + + 2.0309278350515463 + + The Entente, being used to these practices, knew what arguments to put forward for the journal to continue to be published, especially as it had become one of its most effective propaganda weapons. + + + Die Entente, die solche „Tricks" mittlerweile gewohnt war, wusste sich überzeugend durchzusetzen. + + + + 0.41228070175438597 + + But it wasn’t long before it angered the Reich. + + + Auf Grund seiner ideologischen Ausrichtung wurde es schnell zur Zielscheibe von Angriffen aus dem Deutschen Reich. + + + + 0.9353233830845771 + + Through Arthur Ruppin’s notion of "Jewish race", this article addresses the overwhelming weight of German legacies (excessive nationalism, the use of statistics, eugenics, Darwinism…), ready to be implemented in Palestine, but also the unitary vision of "Jewish race" in space and time, as well as the unhealthy fear of its degeneration and its obsessional concern for purity. + + + Durch Ruppins Begriff der „jüdischer Rasse" geht dieser Artikel das überwältigende Gewicht der deutschen Vermächtnisse (übersteigerter Nationalismus, Gebrauch von Statistiken, Eugenik, Darwinismus…) an, die in Palästina realisieren werden sollen, aber auch die einheitliche Vision der „jüdischen Rasse" in Zeit und Raum, sowie die kränkliche Angst ihrer Entartung und ihre zwanghafte Sorge um Reinheit. + + + + 0.8777777777777778 + + Before this article, few studies in French language ever cared about German Zionists of the 19th and 20th centuries who asserted to belong to a "Jewish race". + + + Vor diesem Artikel interessierte sich die französische Forschung kaum für die deutschen Zionisten des 19. und 20. Jahrhunderts, die glaubten, zu einer „jüdischen Rasse" zu gehören. + + + + 1.1603053435114503 + + To do this, an unpublished synthesis of a major German Jewish scholar’s racial theories, the Zionist and sociologist Arthur Ruppin, has been undertaken. + + + Um dies zu erreichen, wurde eine gründliche Untersuchung der Rassentheorien des Zionisten und Soziologen Arthur Ruppin unternommen. + + + + 0.8841201716738197 + + The purpose here is to offer an overview of this racial Zionism, to emphasize its multidisciplinary aspect, as well as to historicize and demystify the notion of "race", still subject to many controversies. + + + Ziel dieser Studie ist, einen Gesamtüberblick über diesen rassischen Zionismus zu vorschlagen, seinen interdisziplinäre Aussehen zu hervorheben sowie den noch umstrittenen Begriff der „Rasse" zu historisieren und zu entmystifizieren. + + + + 0.8369565217391305 + + This study focuses on identity movements, forms of international or transnational memory in written and oral production and its reception in public space. + + + Die vorliegende Untersuchung handelt von Identitätsbewegungen, inter- bzw. transnationalem Gedächtnis, schriftlicher und mündlicher Produktion und deren Rezeption im öffentlichen Raum. + + + + 1.0 + + The French-German-speaking area will be considered one of the possible transnational spaces. + + + Als möglicher transnationaler Raum wird hier der französisch-deutsche Sprachraum betrachtet. + + + + 0.9761904761904762 + + Our main question is about the signification of the adjective "transnational", particularly in the context of public space. + + + Dabei wird der Frage nachgegangen, was eigentlich transnational bedeutet, insbesondere in Zusammenhang mit der Öffentlichkeit. + + + + 0.6986301369863014 + + In doing so, we try to think and link together the German-speaking area and the transnational space under the perspective of performance in public space. + + + Dieser Beitrag hat dabei eine Brückenfunktion, insofern er sowohl den deutschsprachigen als auch einen möglichen transnationalen Raum unter dem Blickwinkel der Performanz im Rahmen der Öffentlichkeit in den Fokus nimmt. + + + + 0.8582375478927203 + + In Logik der Rettung (1987), utopia took the form of a "Prince of the ecological turn" who would save humanity from the irreversible ecological disaster induced by the fundamentally "exterministic" character of civilization. + + + In Logik der Rettung (1987) nahm die Utopie die Gestalt eines „Fürsten der ökologischen Wende" an, der die Menschheit vor der unaufhaltbaren Katastrophe retten sollte, die durch den grundlegend „exterministischen" Charakter der Zivilisation hervorgerufen würde. + + + + 0.8809523809523809 + + This contribution shows how the German philosopher Rudolf Bahro borrowed the notion of exterminism from the critique of capitalism by the British New Left (Edward P. Thompson) to make it a pivot of his ecological thinking. + + + Dieser Beitrag zeigt, wie der deutsche Philosoph Rudolf Bahro den Begriff „Exterminismus" aus der Kapitalismus-Kritik durch die britische Neue Linke (E. P. Thompson) entlehnt hat, um ihn zu einem zentralen Element seines ökologischen Denkens zu machen. + + + + 1.0714285714285714 + + The analysis is based on documents from the Bahro collection of the Grünes Gedächtnis archives in Berlin. + + + Die Analyse wird auf der Basis des Bahro-Nachlasses im Archiv Grünes Gedächtnis in Berlin geführt. + + + + 0.9006024096385542 + + While in The Alternative better days were anticipated in an utopian third part entitled "Strategy of a Communist Alternative", Bahro’s departure for West Germany in 1979 led to a shift in his thinking after his meeting with the new Green Party, of which he became a representative figure until 1985. + + + Während in der Alternative im dritten Teil mit dem Titel „Strategie einer kommunistischen Alternative" bessere Zeiten angekündigt wurden, führte die Übersiedlung von Rudolf Bahro in den Westen 1979 zu einem Umdenken, als er die neu entstehende Partei Die Grünen kennenlernte; bis 1985 war er eine repräsentative Figur dieser Partei. + + + + 1.3571428571428572 + + From 1990 on, the writers expressed freely what they had had previously to keep for themselves. + + + Ab 1990 sprachen sie alles aus, was sie bis dahin verschwiegen hatten. + + + + 0.9547738693467337 + + However, those critics were always moderate, because the Sorbian writers never wanted to jeopardise a status the Sorbian population had been granted by the GDR for the first time in History. + + + Ihre Kritiken blieben jedoch gemäßigt, denn sie hatten vor, einen günstigen Status nie in Frage zu stellen, der den Sorben zum erstenmal in der Geschichte gerade durch die DDR zugesichert worden war. + + + + 0.7436708860759493 + + It might be interesting to examine the attitude of the Sorbian writers towards the GDR, since the Sorbs were the only ethnic minority of the country and one can assume that their writings reflect the approach of the Sorbian population. + + + Es sollte lehrreich sein nachzusehen, wie die sorbischen Schriftsteller die DDR wahrgenommen haben, da die Sorben in diesem Staate die einzige ethnische Minderheit bildeten ; man darf also annnehmen, dass die angeführten Meinungen, Standpunkte, Bemerkungen oder Andeutungen der sorbischen Bevölkerung zuzumuten sind. + + + + 1.1578947368421053 + + At the beginning, soon after the end of the Second World War, the Sorbian writers supported a new regime, that granted the Sorbians many cultural institutions, a privilege they had not known before. + + + In den Jahren, die dem Zusammenbruch folgten, standen sie hinter einem Regime, das den Sorben mehrere kulturelle Institutionen gewährte, die sie vorher nie gekannt hatten. + + + + 0.6435643564356436 + + That attitude evolved during the 40 years of the GDR’s existence. + + + Wie die sorbischen Schriftsteller zur DDR standen änderte sich aber im Lauf der 40 Jahre des Staates. + + + + 0.845679012345679 + + But as the regime became more and more authoritarian, the Sorbians were progressively faced with measures far from a democratic practice. + + + Je mehr immerhin die Regierung auf Methoden zurückgriff, die demokratischen Praktiken fremd waren, desto mehr distanzierten sich die Schriftsteller von der Macht. + + + + 0.6173913043478261 + + The writers learned to mask their remarks, for caution was recommended. + + + Sie lernten ihre Sprache zu verkleiden und Berichte und Erzählungen hinter der Parabel oder dem Humor zu maskieren. + + + + 0.8375634517766497 + + While in the 1980s, the West German Left tried to save peace by pursuing a policy of détente towards GDR, Fuchs always refused to disconnect peace from human rights. + + + Während die Westlinke in den 1980ern um des Friedens willen einen Entspannungskurs gegenüber der DDR einschlug, lehnte es Fuchs immer entschieden ab, Frieden und Menschenrechte auseinanderzuhalten. + + + + 0.7066666666666667 + + The photocopy-review he produced and smuggled into GDR from 1985 to 1989 served another purpose: not only they supported GDR Opposition by providing them with information, but they also preserved the spirit of the « Authentic Left » (Manès Sperber) in East Germany. + + + Die von ihm erstellten „Kopierzeitschriften", die er von 1985 bis 1989 von seinen Kontaktpersonen in die DDR hineinschmuggeln ließ, förderten einen völlig anderen Dialog: Sie unterstützten mittels gezielter Informationen die DDR-Oppositionellen und erhielten den Geist der „authentischen Linke", wie Manès Sperber sie einmal vertrat, in der sozialistischen Republik am Leben. + + + + 1.264367816091954 + + From the 1970s to the late 1970s, Jürgen Fuchs (1950-1999) had a singular literary career between GDR and FRG. + + + Der Weg des Schriftstellers Jürgen Fuchs (1950-1999) zwischen DDR und BRD ist einmalig. + + + + 1.3118279569892473 + + Both a man of action and a utopian, this East German writer appears as the epitome of the intellectual « �� la française ». + + + So profilierte sich dieser Macher und Utopist definitiv als Intellektueller „à la française". + + + + 0.7638888888888888 + + During the Wende, Fuchs was one of the emigrant authors who spoke out for an uncompromising assessment of GDR. + + + Zur Zeit der Wende machte sich Fuchs mit einigen anderen emigrierten DDR-Autoren für eine unabdingbare Aufarbeitung der DDR-Vergangenheit stark. + + + + 1.3409090909090908 + + This radical stance isolated him from his political family. + + + Daraus resultierte eine wachsende Isolation. + + + + 0.5461847389558233 + + This friend of Wolf Biermann and Robert Havemann, wrote critical texts that led him to be imprisoned and exiled to West Germany in 1977. + + + Im Gegensatz zu den meisten Übergesiedelten setzte sich aber der junge Freund von Robert Havemann und Wolf Biermann im politischen Feld stets weiter ein, unter anderem indem er sehr früh die Stasi-Methoden an die westdeutsche Öffentlichkeit brachte. + + + + 0.75 + + A chronicle of the Future (1997). + + + Eine Chronik der Zukunft (1997) geprägt ist. + + + + 1.103030303030303 + + Now we will no longer be able to say that we did not know about anything, which was published one year after the Chernobyl nuclear disaster in April 1986, holds a central place here. + + + Jetzt werden wir nicht mehr sagen können, wir hätten von nichts gewusst ein, der ein Jahr nach der atomaren Katastrophe von Tschernobyl im April 1986 erschienen ist. + + + + 1.054054054054054 + + What are the narrative features of these representations of catastrophes in children’s and young people’s literature? + + + Welche narrativen Besonderheiten weisen diese Katastrophendarstellungen in der Kinder- und Jugendliteratur auf? + + + + 0.547945205479452 + + Gudrun Pausewang’s bestseller The Cloud. + + + Einen besonderen Platz nimmt hier Gudrun Pausewangs Bestseller Die Wolke. + + + + 0.9768518518518519 + + This novel is compared to a more recent French youth novel, Aurélie Wellenstein’s La fille de Tchernobyl (2016), which in turn is strongly influenced by Svetlana Alexievitch’s documentary novel Chernobyl Prayer. + + + Dieser Roman wird verglichen mit einem jüngeren französischen Jugendroman, Aurélie Wellensteins La fille de Tchernobyl (2016), der wiederum intertextuell stark von Swetlana Alexijewitschs Dokumentarroman Tschernobyl. + + + + 1.0157068062827226 + + Then, I analyse the spaces of destruction; in the final part, I demonstrate to what extent these novels function as works of remembrance while simultaneously requiring educational clarification. + + + Im zweiten Teil werden die zerstörten Räume analysiert und im abschließenden Teil soll gezeigt werden, inwieweit diese Romane Erinnerungsarbeit leisten und gleichzeitig Aufklärung einfordern. + + + + 1.065934065934066 + + Should they be considered as pure "scaremongering" (of which Gudrun Pausewang was accused); or does the narrative context of the "catastrophe" – a concept with a long literary tradition which has been playing a central role in the international environmental movement – have other functions? + + + Sind sie reine „Angstmacherei", wie es Gudrun Pausewang vorgeworfen wurde, oder hat das Setting der „Katastrophe", das nicht neu ist, sondern eine lange literarische Tradition hat und in der internationalen Umweltbewegung eine zentrale Rolle spielt, noch andere Funktionen? + + + + 0.9 + + In the first part of my contribution, I introduce the main female characters of the two youth novels and I address the combination of factual and fictional modes. + + + Im ersten Teil des Beitrags werden die weiblichen Hauptfiguren der zwei Jugendromane vorgestellt und dabei auch auf die Verknüpfung von faktualem und fiktionalem Modus eingegangen. + + + + 0.7865168539325843 + + In other words, I aim to explore the pedagogical goals of these works. + + + Anders gesagt, soll es um die Frage nach den erzieherischen Absichten dieser Texte gehen. + + + + 0.5308641975308642 + + The German-language literature for children and adolescents produced "classics of ecocritical literature" comparatively early on. + + + Die deutschsprachige Kinder- und Jugendliteratur hat vergleichsweise früh „Klassiker der ökokritischen Literatur" hervorgebracht, die die Gefahr der Atomwaffennutzung und das Szenario eines möglichen Supergaus ins Zentrum der Handlung stellen. + + + + 1.1083333333333334 + + However, from 1973, as his role as an intellectual critic took a more important place, the partnership went through a critical phase. + + + Da er ab 1973 jedoch immer stärker seine Funktion als Kritiker herauskehrte, kam die Beziehung in eine schwelende Krise. + + + + 1.1384615384615384 + + Numerous observers, after Grass, qualified this partnership of friendship. + + + Viele Beobachter sprechen im Anschluss an Grass von Freundschaft. + + + + 0.5933609958506224 + + From 1965 to 1974 Willy Brandt and Günter Grass formed a partnership between a politician and an intellectual previously unheard of in Germany. + + + Die beiden Nobelpreisträger Willy Brandt und Günter Grass bildeten zwischen 1965 und 1974 eine Art Partnerschaft, wie es sie zwischen einem führenden Politiker und einem Intellektuellen in Deutschland zuvor und auch danach nicht gegeben hat. + + + + 1.01 + + Brandt was helped by the talented writer who came up with numerous key phrases in his great speeches. + + + grandiosen Schriftsteller, der bei vielen seiner großen Reden wichtige Formulierungen geliefert hat. + + + + 1.1082474226804124 + + In spite of this outcome, the extraordinary partnership between these two characters participated in the intellectual process which lead the Federal Republic of Germany to become a Western democracy in its own eyes. + + + ‒ Die Partnerschaft zwischen beiden Männern hat dennoch stark zur „intellektuellen Selbstfindung der Bundesrepublik als westliche Demokratie" (Klaus Schönhoven) in den 1960er Jahren beigetragen. + + + + 1.3484848484848484 + + Grass, an author of extremely vitulent articles, was named by Brandt « Mr. know-it-all ». + + + Brandt nannte Grass’ harsche Kritik „Klugscheißereien", wobei u.a. + + + + 0.8284883720930233 + + The author analyses the different sides to Grass : the internationally recognized writer, who contributed to increase the renown of the politician ; the intellectual, always keen on criticizing the politician, the councellor, and last but not least the ally during electoral campaigns. + + + Dabei werden vier Rollen herausgearbeitet, in denen Grass Brandt gegenübertrat: Grass war der weltbekannte Schriftsteller, der kritische Intellektuelle, der öffentlich Stellung bezieht und sich einmischt, der selbsternannte oder gebetene Ratgeber und der Unterstützer und Wahlkämpfer, der sich von 1961 bis 1972 persönlich für Brandt einsetzte. + + + + 0.9572953736654805 + + Focussing on the camps that Great Britain established during the South African War (1899-1902) and those erected by Imperial Germany fighting the Herero and Nama people (1904-1908), this study shows that the concept of camps was extended beyond the colonial boundaries. + + + Am Beispiel der Lager, die Großbritannien während des Südafrikanischen Krieges (1899-1902) und das deutsche Kaiserreich im Krieg gegen Herero und Nama (1904-1908) errichten ließen, argumentiert der Text, dass es zu einer Adaption des Lagerkonzepts über koloniale Grenzen hinwegkam. + + + + 0.9781931464174455 + + However, it is vital to highlight that the process of reception was a creative one, altering the imported concept to make it fit into the structural conditions of the war in South West Africa, mixing it with local traditions and reshaping it through the influences of a "transimperially" shared ‘colonial culture’. + + + Es ist jedoch zentral, zu betonen, dass der Rezeptionsprozess ein kreativer war, bei dem das importierte Konzept strukturellen Gegebenheiten der südwestafrikanischen Kolonialkriegssituation angepasst wurde, sich mit lokalen Traditionen vermischte und durch eine transimperial geteilte ‚koloniale Kultur‘ mitgeprägt wurde. + + + + 0.9733333333333334 + + This article investigates the reasons for this development particularly by analysing the possible transfers of knowledge between colonial empires. + + + Der Artikel fragt nach den Gründen für dieses vermehrte Auftreten und richtet dabei den Blick auf mögliche Wissenstransfers zwischen Kolonialimperien. + + + + 0.8566666666666667 + + Approaches only stressing either processes of learning or structural similarities to explain fin de siècle policies of concentration, lack complexity and are unable to sufficiently account for the multifaceted differences and similarities of these policies. + + + Ansätze, die ausschließlich von einem Lernprozess oder von strukturellen Parallelen ausgehen, um das gehäufte Auftreten von Konzentrationspolitiken um 1900 zu erklären, sind dagegen unterkomplex und können die vielfältigen Gemeinsamkeiten und Unterschiede dieser Politiken nicht hinreichend erklären. + + + + 0.883248730964467 + + At the turn of the 20th century the concentration of civilian populations in special camps or zones somewhat became a model for colonial armies to quell guerrilla resistance. + + + Um 1900 wurde die Konzentration von weiten Teilen der Zivilbevölkerung in speziellen Lagern oder Zonen zu einer Art Standardmittel kolonialer Militärs bei der Bekämpfung ‚aufständischer‘ Guerillas. + + + + 0.9382716049382716 + + A key figure in this process was Friedrich von Lindequist, the former German consul general in Cape Town and later governor of German South West Africa. + + + Dabei spielte der ehemalige deutsche Generalkonsul in Kapstadt und spätere Gouverneur von Deutsch-Südwestafrika Friedrich von Lindequist eine entscheidende Rolle. + + + + 0.7941176470588235 + + German colonists in Palestine ("Templars") as well as some remote parts of the German Empire (Kiautschou) were very carefully observed. + + + Die deutschen Kolonisten in Palästina („Templer") aber auch viel entferntere Teile des deutschen Kolonialreiches (Kiautschou) wurden mit großer Aufmerksamkeit beobachtet. + + + + 0.8214285714285714 + + This article deals with the historical examples of colonisation adopted by German Zionists in the Wilhelmine period in order to support their project of Jewish settlement in Palestine. + + + Dieser Artikel befasst sich mit den historischen Kolonisationsvorbildern, die in der Wilhelminischen Zeit von deutschen Zionisten zur Unterstützung ihres Vorhabens einer jüdischen Besiedlung Palästinas berücksichtigt wurden. + + + + 1.0558659217877095 + + When trying to produce and disseminate knowledge about Palestine, they took the German methods as an example, and occasionally called in German scientists from outside the Zionist movement. + + + Bei der Produktion und Verbreitung von „Palästinakunde" nahmen sie sich an deutschen Methoden ein Beispiel und zogen gelegentlich deutsche nichtzionistische Wissenschaftler hinzu. + + + + 0.9644268774703557 + + Even though they took into account every experience of colonisation around the world, they preferably sought a convergence between the World Zionist Organisation’s goals and the German Empire’s geopolitical interests in the Orient (Bagdadbahn). + + + Sie nahmen grundsätzlich alle kolonisatorischen Erfahrungen in Betracht, bemühten sich allerdings dabei um eine möglichst große Konvergenz der Ziele der Zionistischen Weltorganisation mit den Interessen des Deutschen Kaiserreichs im Orient (Bagdadbahn). + + + + 0.8907563025210085 + + They compared the "Judaisation" of Palestine with the "Germanisation" of the Eastern provinces of Prussia. + + + Überdies stellten sie die „Judaisierung" Palästinas mit der „Germanisierung" der ostpreußischen Provinzen in Parallele. + + + + 1.0 + + An ethnographic sketch workshop on "The Body in Space" was set up, on a student initiative, at the Institute of Ethnology of the University of Strasbourg during 2016-2017. + + + Auf studentische Initiative wurde 2016/2017 am ethnologischen Institut der Universität Strassburg ein ethnologischer Skizzen-Workshop zum Thema „Körper im Raum" angeboten. + + + + 0.9047619047619048 + + The ethnographic sketch is on the one hand a specific look at the world, a visual skill exerted by the researcher. + + + Die ethnologische Skizze ist zum einen ein spezifischer Blick auf die Welt, eine vom Forscher geübte visuelle Kunstfertigkeit. + + + + 1.0 + + This article is a feedback from this activity. + + + Dieser Artikel berichtet über diese Erfahrung. + + + + 0.7873563218390804 + + In order to build a tool adapted to our needs, the workshop was nourished with methods from the visual arts, architecture and archeology. + + + Um eine unserer Bedürfnisse entsprechende Herangehensweise zu schaffen wurde der Workshop durch Methoden der Bildenden Künste, der Architektur und der Archeologie bereichert. + + + + 1.0814814814814815 + + On the other hand, it is a communication tool, used to transcribe an experience and carrying in it the analysis hypotheses made by the researcher. + + + Zum zweiten ist sie ein Kommunikationswerkzeug, die der Übertragung des Erlebten dient und die die Hypothesen des Forschers beinhaltet. + + + + 1.03125 + + It takes up and extends some reflections led by the group around the question of drawing as a valid mode of production of knowledge. + + + Die Überlegungen der Gruppe um die Frage des Zeichnens als Art einer gültigen Wissensproduktion werden aufgenommen und vertieft. + + + + 0.9035087719298246 + + In its last part the article focuses on the attitude of the French population towards the events in Nuremberg and points out that the trial was widely seen by the French as a political and judicial failure. + + + Am Ende steht die Frage nach der Haltung der französischen Öffentlichkeit zu den Vorgängen in Nürnberg und der Aufsatz zeigt, dass der Prozess in Frankreich weitgehend als politischer wie juristischer Misserfolg angesehen wurde. + + + + 0.6666666666666666 + + Thereupon, the composition of the French delegation in Nuremberg and their contributions during the proceedings of the IMT are analyzed. + + + In einem zweiten Schritt werden die Zusammensetzung der französischen Delegation beim Internationalen Militärtribunal (IMT) und die Beiträge der französischen Juristen in den Sitzungen des IMT untersucht. + + + + 0.5840978593272171 + + It highlights first to which extend the French government followed in spring 1945 the preparation of the trial and which positions it adopted in the negotiations with the other Allied powers. + + + Der Beitrag analysiert die Rolle Frankreichs im Nürnberger Prozess gegen die Hauptkriegsverbrecher aus unterschiedlichen Blickwinkeln: Zunächst zeigt er, inwieweit die französische Regierung im Frühjahr 1945 die Prozessvorbereitungen mitverfolgte und wie sie sich hierbei gegenüber den anderen alliierten Mächten positionierte. + + + + 1.0451612903225806 + + After 1890, Chancellor Caprivi promoted an offensive commercial policy in Mitteleuropa and concluded numerous bilateral treaties for reduction of tariff barriers. + + + Ab 1890 förderte der Reichskanzler Caprivi eine offensive Handelspolitik in Mitteleuropa und schloss bilaterale Handelsverträge zur Senkung der Zolltarife. + + + + 0.875 + + Finally, the article discusses in which extent Galicia could be considered as a German « timber colony ». + + + Letztendlich geht der Artikel der Frage nach, inwiefern Galizien als eine deutsche „Holzkolonie" betrachtet werden kann. + + + + 0.8200692041522492 + + By analysing Galicia’s trade balance for timber and timber products, the article describes the growing dependency of this region towards the German Empire and the disastrous impact of this process on the local population and environment. + + + Anhand der Handelsbilanz Galiziens für Holz und Holzprodukte beschreibt der Artikel die zunehmende Abhängigkeit der galizischen Waldwirtschaft und Holzindustrie gegenüber dem Kaiserreich, sowie die verheerenden Auswirkungen dieser Entwicklung auf die lokale Bevölkerung und auf die Umwelt. + + + + 0.9261744966442953 + + One of the consequences of this policy was the brutal economic penetration of German capitalist logging companies in the Galician forests. + + + Seine Politik hatte unter Anderem eine brutale kommerzielle Durchdringung kapitalistischer deutscher Holzfirmen in den galizischen Wäldern zur Folge. + + + + 0.8465116279069768 + + It also underlines the similarities between timber extraction led by German companies in Galicia and other forms of predatory resource exploitation in the European colonies overseas. + + + Hervorgehoben werden ferner die Gemeinsamkeiten zwischen der von deutschen Firmen in Galizien geführten Holzerzeugung einerseits und Beispielen der europäischen Ressourcenausbeutung in Übersee-Kolonien andererseits. + + + + 0.7578947368421053 + + The article deals with the German economic imperialism during the Wilhelmine Period, based on the example of timber trade with Austrian Galicia. + + + Der Artikel behandelt den deutschen Holzhandel mit der österreichischen Provinz Galizien und fragt anhand dieses Beispiels nach dem Wirtschaftsimperialismus des Wilhelminischen Kaiserreichs. + + + + 1.0116731517509727 + + In contrast to an allegedly threatening religious "deculturation" by Judaism, Christianity or Islam, the party pleads for a return to a primordial Germanic identity, which it traces back to pagan culture characterised by a "historical" and "natural" evolution. + + + Angesichts der vermeintlich drohenden religiösen „Überfremdung" durch Judentum, Christentum oder Islam plädiert sie für die Rückkehr zu einer ur-germanischen Identität, die sie auf eine „historisch" oder „natürlich" gewachsene heidnische Kultur zurückführt. + + + + 1.1297709923664123 + + Despite its official self-definition as a "religiously neutral" party, the NPD has been putting religious issues at the forefront of its propaganda. + + + Obwohl sich die NPD offiziell als „religiös neutral" bezeichnet, stellt sie die Religionsfrage in den Vordergrund ihrer Propaganda. + + + + 1.0 + + The NPD’s ideological use of neo-pagan elements underpins its fundamental oppositional discourse against the democratic principles and values that apply in the Federal Republic of Germany. + + + Mit der ideologischen Integration neuheidnischer Elemente unterfüttert die Partei ihren fundamentaloppositionellen Diskurs gegen die demokratischen Prinzipien und Werte der Bundesrepublik. + + + + 1.095808383233533 + + The nature and the scope of German people’s contribution to its dissemination in the public arena, in the Federal Republic of Germany and throughout the world, have evolved over time. + + + Art und Umfang der Mitwirkung von Deutschen bei ihrer Verbreitung in der Öffentlichkeit, in der Bundesrepublik und in der Welt, haben sich im Laufe der Zeit verändert. + + + + 1.1029411764705883 + + From the beginning onwards Holocaust denial was a transnational phenomenon. + + + Die Holocaustleugnung war sehr früh eine transnationale Erscheinung. + + + + 1.0 + + The German state invested a lot of efforts in the legal battle against Holocaust denial, but there are limitations how successful this can be, domestically and internationally. + + + Der bundesdeutsche Staat hat die juristische Bekämpfung der Holocaustleugnung vorangetrieben, aber sie hat sowohl im nationalen als auch im internationalen Rahmen ihre Grenzen. + + + + 0.9651162790697675 + + The Internet and social media have made it possible for Holocaust denial to make further inroads into the public sphere and have enhanced its transnational character. + + + Durch Internet und die sozialen Medien wurde die Holocaustleugnung in der Öffentlichkeit noch stärker präsent und ihr transnationaler Charakter teilweise weiter ausgeprägt. + + + + 0.8428571428571429 + + But so far these developments do not seem to have caused revisionist ideas to take root in public opinion, in Germany. + + + Bisher scheinen diese Entwicklungen – in Deutschland – jedoch nicht zu einem Anstieg von holocaustleugnenden Einstellungen geführt zu haben. + + + + 0.868421052631579 + + Both parties belong to the family of national-populist formations. + + + Beide Parteien gehören zur Familie der nationalpopulistischen Gruppierungen. + + + + 0.87 + + Characteristically, their discourse pertains to a "mythic, ideal, or imaginary" people. + + + Charakteristisch für ihren Diskurs ist der Bezug auf ein „mythisches, ideales oder imaginäres" Volk. + + + + 0.84472049689441 + + Their common basis is the emphasis on a contrast between the people and the elites perceived as two homogeneous and antagonistic groups. + + + Ihre gemeinsame Basis ist die Betonung eines Gegensatzes zwischen dem Volk und den Eliten, die als zwei homogene und antagonistische Gruppen wahrgenommen werden. + + + + 0.9217391304347826 + + With these core topics, both AfD and FPÖ have won over a neo-proletarian electorate of losers of globalization as well as a growing fringe of winners of modernization who reject multi-culturalism and immigration. + + + Mit diesen Kernthemen haben AfD und FPÖ sowohl eine neoproletarische Wählerschaft der Globalisierungsverlierer als auch eine wachsende Gruppe von Modernisierungsgewinnern, die Multikulturalismus und Zuwanderung ablehnen, erreicht. + + + + 0.8571428571428571 + + By contrast, the electoral success of the AfD at the 2017 Bundestag elections was a political tsunami. + + + Dagegen war der Wahlerfolg der Alternative für Deutschland (AfD) bei den Bundestagswahlen 2017 ein politischer Tsunami. + + + + 1.3697478991596639 + + The founding of the AfD (Alternative für Deutschland – Alternative for Germany) and the participation in power of the FPÖ (Freiheitliche Partei Österreich – Freedom Party of Austria) are aspects of the current changes of the political systems in Europe who are put under pressure by left wing as well as nationalist populists. + + + Die Gründung der AfD und die Machtbeteiligung der Freiheitlichen Partei Österreich (FPÖ) sind Aspekte des aktuellen Wandels der politischen Systeme in Europa, die unter dem Druck sowohl linker als auch nationalistischer Populisten stehen. + + + + 0.965034965034965 + + The FPÖ’s taking over the governmental power in a coalition with the conservatives of the Liste Kurz has not come as a political surprise. + + + Es ist keine politische Überraschung, dass die FPÖ in einer Koalition mit den Konservativen der Liste Kurz die Regierungsgewalt übernommen hat. + + + + 0.7982062780269058 + + Besides security policy and authoritarian issues, the topic of (national) identity and its correlate of the rejection of immigration and Islam are at the heart of its propaganda. + + + Im Zentrum ihrer Propaganda stehen – neben sicherheitspolitischen und autoritären/obrigkeitsstaatlichen Fragen – die Frage der (nationalen) Identität und ihr Korrelat der Ablehnung sowohl der Zuwanderung als auch des Islam. + + + + 1.7046632124352332 + + Indeed, since the 2016 presidential elections (with 46.21% of the vote for the FPÖ’s candidate), this hypothesis was more than likely in order to put an end to the grand coalition of ÖVP (Österreichische Volkspartei – Austrian People’s Party) and SPÖ (Sozialdemokratische Partei Österreichs – Social Democratic Party of Austria). + + + Vielmehr war diese Hypothese seit den Präsidentschaftswahlen von 2016 (mit 46,21% der Stimmen für den FPÖ-Kandidaten) mehr als wahrscheinlich, um die Große Koalition von ÖVP und SPÖ zu beenden. + + + + 0.7727272727272727 + + This incredible energy is most probably the result of three sources: a singular familiar environment and resilience, but also a very pragmatic and modern understanding of Judaism and socialism, or rather social-democracy. + + + Diese unglaubliche Energie lässt sich ohne Zweifel durch drei Quellen erklären: einen Familienkreis und eine Widerstandsfähigkeit, die ungewöhnlich waren, sowie ein extrem pragmatisches und modernes Verständnis des Judentums und des Sozialismus, oder besser gesagt der Sozialdemokratie. + + + + 0.9617486338797814 + + Therein she is an exception, one of those political women who were in a marginal position at that time, but who established and still are establishing themselves as the "norm". + + + Insofern bleibt sie eine Ausnahme, eine dieser politischen Frauen, die damals noch Außenseiterinnen waren, die sich aber als „Norm" durchgesetzt haben und sich immer mehr durchsetzen. + + + + 0.90625 + + As perseverant as Antigone, as courageous and true to her faith as Joan of Arc, as sweet and comforting as a mother: despite their contradictions, these three female figures seem to be characteristic of the many facets of Jeanette Wolff’s political career (at a local and at a national level), in the union movement and within the Jewish community. + + + So hartnäckig wie Antigone, so mutig und glaubenstreu wie die heilige Johanna, so zart und tröstlich wie eine Mutter: trotz ihrer Widersprüchlichkeit scheinen diese weiblichen Figuren die unterschiedlichen Facetten Jeanette Wolffs in ihrer politischen (auf Berliner und nationaler Ebene) und gewerkschaftlichen Laufbahn, sowie innerhalb der jüdischen Gemeinde relevant zu beschreiben. + + + + 0.7362637362637363 + + By playing skillfully with her femininity and by refusing to declare herself as a "powerful woman", she heaved herself to the top of the German society and contributed to shape postwar and today’s FRG. + + + Durch eine geschickte Inszenierung ihrer Weiblichkeit und durch ihre Ablehnung, sich als „Machtfrau" zu behaupten, ist es ihr gelungen, bis zur Spitze der Gesellschaft emporzusteigen; dort hat sie dazu beigetragen, die Nachkriegs- und heutige Bundesrepublik mit aufzubauen. + + + + 0.963302752293578 + + If her biography shows plenty of grounds for anger and resignation, she managed to transform them into positive energy, which she spread through all the fields of her action, showing an exceptional versatility. + + + Auch wenn Wut und Resignation ihre Biographie hätten prägen können, hatte sie die Kraft, diese in eine positive Energie zu verwandeln und in die verschiedensten Wirkungsbereiche ihrer Karriere „durchsickern" zu lassen. + + + + 0.735632183908046 + + This article aims to better understand the challenge of climate change adaptation for economic actors in the Upper Rhine region. + + + Der vorliegende Artikel zielt darauf ab, besser zu verstehen, wie sich die Herausforderung Klimawandelanpassung für wirtschaftliche Akteure in der Region Oberrhein darstellt. + + + + 0.9081632653061225 + + If mitigation approaches have been relatively well integrated into business decision-making and management processes, particularly through regulatory measures, the adaptation confronts businesses to other aspects, particularly refining their knowledge of the climate change, its impact and the risks it poses to the sustainability of the economic activity. + + + Zwar sind Klimaschutzmaßnahmen, insbesondere durch regulatorische Maßnahmen, relativ gut in die betrieblichen Entscheidungsprozesse und Managementprozesse integriert worden, aber die Anpassung an den Klimawandel stellt die Unternehmen vor neue Herausforderungen und erfordert ein umfassendes Verständnis des Klimawandels, seiner Auswirkungen und der Risiken für ein nachhaltiges Wirtschaften. + + + + 0.7524271844660194 + + The Clim’Ability project strives at defining this adaptation process considering business specificities and at providing a dedicated decision support tool. + + + Das Projekt Clim’Ability hat zum Ziel diesen Anpassungsprozess unter Berücksichtigung von unternehmensspezifischen Besonderheiten zu analysieren um ein Werkzeug zur Entscheidungsunterstützung zu entwickeln. + + + + 1.3841463414634145 + + The Clim’Ability project is part of a collaborative research process with SMEs and SMIs of the Upper Rhine which designs a toolkit facilitating the identification of corporate sensitivities and their associated vulnerabilities. + + + Das Projekt Clim’Ability ist Teil eines kooperativen Forschungsprozesses in dem, zusammen mit am Oberrhein angesiedelten KMUs und KMIs, ein Toolkit entwickelt wird. + + + + 0.9449152542372882 + + The article focuses particularly on the negotiations on the regulation of abortion, as the lines of conflict between men and women seem more evident in this question than those between East and West German social democrats. + + + Paradigmatisch dafür steht die Aushandlung der Regelung des Schwangerschaftsabbruchs, da in dieser Frage die Konfliktlinien zwischen Mann und Frau deutlicher zum Tragen kamen als jene zwischen ost- und westdeutschen SozialdemokratInnen. + + + + 0.9561128526645768 + + The article deals with the question of how the Social Democratic Party in the GDR (SDP/SPD-east) defined the roles of women and men, how it advocated equal rights programmatically and also implemented them internally in the context of the rapidly shifting power relations both in the party and in the GDR. + + + Der Beitrag befasst sich mit der Frage, wie die Sozialdemokratische Partei in der DDR (SDP/SPD-ost) im Rahmen der sich schnell wandelnden Machtverhältnisse in der Partei und in der DDR die Rollenverteilung von Mann und Frau definierte, programmatisch für die Gleichberechtigung eintrat und sie auch intern praktizierte. + + + + 1.0876288659793814 + + The emphasis lies on the importance of the socialisation in both German states, for representations of self and of others influenced the perceptions of the role which women and men do and should play in society. + + + Das Augenmerk liegt dabei auf der prägenden Wirkung der Sozialisation in beiden deutschen Staaten auf das Selbst- und Fremdbild die reale und angestrebte Stellung beider Geschlechter betreffend. + + + + 0.9371584699453552 + + The sermons he gave on 13 October and 24 November 1918 are remarkably distinct compared with sermons by French theologians in the same period: stripped of all triumphalism and all nationalism, Schweitzer’s sermons are a call for a reconstruction of humanity in its entirety, thanks to the ethic of "respect for life" (Ehrfurcht vor dem Leben). + + + Seine Predigten vom 13. Oktober und vom 24. November zeichnen sich durch bemerkenswerte Eigenschaften aus, wie dies ein Vergleich mit Predigten französischer Theologen derselben Zeit deutlich macht: völlig frei von jeglichem Triumphalismus und Nationalismus rufen sie zur Wiederaufrichtung der ganzen Menschheit auf, im Namen der Ethik der „Ehrfurcht vor dem Leben". + + + + 0.891640866873065 + + At the end of the First World War, Albert Schweitzer (1875-1965) resumed his post as preacher in St Nicholas’ Church in Strasbourg, having left for Lambaréné (Gabon) with his wife in 1913, before being interned with her as German citizens in various prisoner camps in France in 1917-1918. + + + Nachdem Albert Schweitzer (1875-1965) im Jahr 1913 mit seiner Ehefrau nach Lambarene gereist und schließlich mit ihr als deutsche Staatsbürger von 1917 bis 1918 in verschiedenen Lagern in Frankreich interniert worden ist, nimmt er anschließend seine Tätigkeit als Prediger in der St. Nikolauskirche in Straßburg wieder auf. + + + + 0.9134615384615384 + + These transnational initiatives emanated from the civil society, not from official authorities. + + + Diese transnationalen Initiativen gingen von Akteuren der Zivilgesellschaft aus, nicht von den Behörden. + + + + 0.8770491803278688 + + This journalist, Fritz René Allemann, played a role as mediator between the societies in the two countries. + + + Der Journalist Fritz René Allemann spielte dabei zeitweilig die Rolle eines Kulturvermittlers zwischen den beiden Ländern. + + + + 0.8055555555555556 + + In 1949 it sent a correspondent to the new West-German capital Bonn in order to cover the political life in the FRG. + + + Bereits 1949 sandte das Blatt einen ständigen Korrespondenten nach Bonn, um über das politische Leben in der jungen Bundesrepublik zu berichten. + + + + 1.1526717557251909 + + After the Second World War German-speaking Swiss writers and journalists tried to revitalize the intellectual exchange between Switzerland and Germany. + + + Nach dem Zweiten Weltkrieg versuchten deutschschweizerische Intellektuelle, den Dialog mit den Deutschen wieder in Gang zu bringen. + + + + 1.0179640718562875 + + A Zurich-based newspaper, Die Tat, managed by Erwin Jaeckle, Swiss author and German scholar, took measures to bring the Swiss society closer to the realities in Germany. + + + Die Zürcher Tageszeitung Die Tat unter der Leitung des Germanisten Erwin Jaeckle hat sich an diesen Versuchen einer deutsch-schweizerischen Annäherung aktiv beteiligt. + + + + 0.6927083333333334 + + Nevertheless, around 1960 his originally transnational concept turned into a simple bilateral view on two distinct national politics. + + + Sein ursprüngliches transnationales Konzept entwickelte sich jedoch um 1960 hin zu einer lediglich vergleichenden Betrachtung der politischen Vorgänge in der Schweiz und in (West-)Deutschland. + + + + 0.813953488372093 + + Since the end of the 1980s, research has focused on Günter Kunert’s cultural and environmental pessimism. + + + Seit Ende der 80er Jahre haben sich Literaturwissenschaftler mit Günter Kunerts Kultur- und Umweltpessimismus auseinandergesetzt. + + + + 0.8814229249011858 + + This article continues the latest published work (Thomas Koebner, Heinz Puknus, Walter Hinderer, Elke Kasper, Adam Paulsen) with an analysis of Kunert’s work (poems, Kurzgeschichten, essays) published since the early 1990s. + + + Der vorliegende Beitrag möchte die Arbeiten von Thomas Koebner, Heinz Puknus, Walter Hinderer, Elke Kasper und Adam Paulsen durch die Analyse von Kunerts späterer Produktion (also Gedichte, Kurzgeschichten, Essays seit Anfang der 90er Jahre) fortsetzen. + + + + 0.8614457831325302 + + We return to the influences that have been decisive in understanding the poet’s position, those of Primo Levi, Günther Anders, Theodor Lessing. + + + Näher betrachtet werden zunächst die Lektüren, die in diesem Zusammenhang Kunert besonders geprägt und beeinflusst haben: Primo Levi, Günther Anders, Theodor Lessing. + + + + 1.0545454545454545 + + As an enlightened catastrophist, Kunert speaks to us of consciousness, lucidity, and the autonomy of the individual. + + + Als aufgeklärte männliche Kassandra zwingt Kunert seine Leser zu Bewusstwerden, Hellsichtigkeit und Autonomie. + + + + 1.0558375634517767 + + We analyze the recurring images of this Unwelt that run through this work from 1990-2018 and finally we present three Kurzgeschichten that particularly illustrate Kunert’s commitment to environmental urgency. + + + Es sollen die in den 1990er-2010er Jahren immer wieder vorkommenden lyrischen Bilder einer „Unwelt" analysiert werden und anschließend eine Interpretation von drei Kurzgeschichten angeboten werden. + + + + 1.2518518518518518 + + An important vehicle enabling transnational contacts was the membership of East German cities within the Fédération mondiale des villes jumelées (FMVJ) starting in 1960. + + + Eine besondere Rolle spielte hierbei die Mitgliedschaft von ostdeutschen Städten in der Fédération mondiale des villes jumelées (FMVJ). + + + + 0.9545454545454546 + + Since this organization aimed at transcending ideological party lines and East-West-stereotypes, East Germany here appeared as an integral part of an imagined "Europe". + + + In dem die FMVJ Vertreter über ideologische Parteigrenzen hinweg versammelte und ins Gespräch brachte, konnte die DDR erstmals als Teil eines imaginierten „Europas" erscheinen. + + + + 0.775 + + This article explores and discusses the opportunities and limitations of these entanglements. + + + Der Beitrag untersucht, welche Chancen sich damit für die DDR verbanden und an welche Grenzen die Protagonisten stießen. + + + + 1.5688073394495412 + + Studies dealing with East German foreign policy traditionally negate the relevance of addressing images of Europe as a political approach to overcome diplomatic isolation. + + + In der historischen Forschung sind Europa-Bilder in der Außenpolitik der DDR bislang nicht untersucht worden. + + + + 1.0547945205479452 + + Yet, since they focus almost only on central institutions as sole servants of the Socialist Unity Party’s inner circle, they fail to take into account actors within the regime that were on the forefront of developing such concepts. + + + Die häufig unterstellte Homogenität des SED-Staates versperrt jedoch den Blick für Akteure innerhalb des Regimes, die sich nicht nur auf Europa beriefen, sondern dieses Raumkonzept auch politisch nutzbar machen wollten. + + + + 2.164383561643836 + + This was especially the case in the field of local foreign policy which worked as an interplay between local, intermediary, national and transnational actors. + + + Vor allem im Feld der kommunalen Außenpolitik keimten solche Ansätze auf. + + + + 0.9444444444444444 + + Basing on the analysis of the daily Arbeiterstimme edited in 1956 in Wroclaw/ Breslau, this article questions the existence in Poland of a public space in which the german speaking population could join and confront his voice to that of polish population. + + + Anhand einer Untersuchung der deutschsprachigen in Wrocław/Breslau erscheinenden Tageszeitung Arbeiterstimme will der Artikel der Frage nach der Existenz einer Öffentlichkeit nachgehen, in der sich 1956 polnische und deutsche Stimmen artikuliert und konfrontiert hätten. + + + + 0.6450511945392492 + + It concludes that the newspaper has served as a place of expression of German and Polish vindications, but the political authorities have quickly ended with this German-Polish public space. + + + Es stellt sich heraus, dass die Tageszeitung am Ende des Jahres 1956 tatsächlich als Ort eines heftigen deutschen und polnischen Protestes fungieren konnte, dass die regierende Partei jedoch schnell und bis 1980/1990 dieser streitenden deutsch-polnischen Öffentlichkeit ein Ende setzen konnte. + + + + 0.9473684210526315 + + However, the dramatic developments on the Romanian front led to the radicalization of Dr. Bianu’s discourse. + + + Die dramatischen Entwicklungen an der rumänischen Front führten jedoch zur Radikalisierung von Dr. Bianus Diskurs. + + + + 0.9009009009009009 + + He denounced the German militarism, the contradiction between the superiority of the German culture and the horrors of the war, the theft and humiliation that Romanians have suffered from the Germans. + + + Er verurteilte den deutschen Militarismus, den Widerspruch zwischen der Überlegenheit der deutschen Kultur und den Schrecken des Krieges, den Diebstahl und die Demütigung, die die Rumänen von den Deutschen erlitten hatten. + + + + 0.9172413793103448 + + But beyond the nationalist pedagogy, Dr. Bianu’s Notes expresses also a whole range of feelings, emotions, impressions of the author. + + + Aber jenseits der nationalistischen Pädagogik drückt Dr. Bianus Notizen auch eine ganze Reihe von Gefühlen, Emotionen, Eindrücken des Autors aus. + + + + 0.7467811158798283 + + The Notes from Great Romania’s War, published by Dr. Vasile Bianu in 1926, are a monumental ideological construction, based on the diary kept by the author during the events. + + + Die Notizen aus dem Großrumäniens Krieg, die von Dr. Vasile Bianu im Jahre 1926 veröffentlicht wurden, sind eine monumentale ideologische Konstruktion, die auf dem Tagebuch basiert, das der Autor während der Geschehen aufbewahrt hat. + + + + 0.864406779661017 + + Romania’s relations with the Central Powers are regarded from the perspective of the Romanian national ideal, the author dissociating the German state, established by unification on the nationality principle, from the multinational Austro-Hungarian state. + + + Die Beziehungen Rumäniens zu den Mittelmächten werden aus der Perspektive des rumänischen nationalen Ideals betrachtet, wobei der Verfasser den deutschen Staat, der durch Vereinigung nach dem Nationalitätsprinzip gegründet wurde, vom multinationalen österreichisch-ungarischen Staat distanziert. + + + + 0.9609120521172638 + + In addition, many enterprises, particularly small and medium sized ones (SME), are often lacking precise and practical information on the impacts of climate change at their specific location and on their specific sector, which causes an often scarce knowledge of their own climate vulnerability. + + + Zudem fehlt es vielen, besonders kleineren und mittleren Unternehmen (KMU) an präzisen und anwendungsorientierten Informationen über die konkreten Auswirkungen des Klimawandels an ihrem Standort und auf ihre Branche, sodass sie oft keine genaue Vorstellung von ihrer tatsächlichen Klimavulnerabilität haben. + + + + 1.0 + + Especially for SME without environmental departments they can be discussed as a contribution to enhance their resilience against negative impacts of climate change. + + + Besonders bei KMU ohne eigene Umweltabteilung sind die vorgestellten Wirkpfade somit als Beitrag zur Stärkung der Resilienz gegenüber negativen Klimafolgen denkbar. + + + + 1.0682926829268293 + + In order to meet this need of information and to highlight the results of climate vulnerability assessment of some sectors carried out within the Clim’Ability research project, impact chains were derived and visualized. + + + Um diesem Informationsdefizit Rechnung zu tragen wurde im Rahmen des Forschungsprojektes Clim’Ability die Klimavulnerabilität einiger Branchen in der TMO analysiert und in Form von Wirkpfaden visualisiert. + + + + 1.3539823008849559 + + By providing such information to the affected enterprises, the impact chains might be used as a starting point for practice-oriented adaptation measures. + + + Damit können sie einen Ansatzpunkt für zielgerichtete Anpassungsmaßnahmen bei betroffenen Unternehmen darstellen. + + + + 0.44947735191637633 + + The relevant climatic stressors such as heatwaves, heavy rain, flood risk, etc. differ greatly on the local scale and sectorwise. + + + Die Unternehmen der Trinationalen Metropolregion Oberrhein (TMO) sind auf sehr unterschiedliche Art und Weise vom Klimawandel betroffen, wobei die relevanten klimatischen Stressoren wie Hitzewellen, Starkregen, Hochwassergefahr, etc. kleinräumig und branchenspezifisch stark differieren. + + + + 0.7733812949640287 + + The resulting impact chains comprise the whole chain of causalities triggered by a climatic stressor synthesizing its impacts on exposed domains within the enterprise as well as the possible economical consequences. + + + In diesem Verfahren werden branchenweise die von verschiedenen klimatischen Stressoren ausgehenden Kausalketten und deren Auswirkungen auf einzelne Unternehmensbereiche syntheseartig spezifiziert und um eine Abschätzung möglicher ökonomischer Folgen für das Unternehmen ergänzt. + + + + 0.9811320754716981 + + This article addresses the altered role of religion in the politics of the Austrian Freedom Party (FPÖ). + + + Der Text behandelt die gewandelte Rolle von Religion in der Politik der Freiheitlichen Partei Österreichs. + + + + 0.9395161290322581 + + On a theoretical level, it discusses, by reference to the case at hand, why certain mechanisms of inclusion and exclusion receive priority over others by the extreme right, and what criteria factor into these decisions, respectively. + + + Auf theoretischer Ebene wird, anhand des vorliegenden Beispiels, die Frage erörtert, warum bestimmte Ein- und Ausschlussmechanismen innerhalb der extremen Rechten gegenüber anderen den Vorrang erhalten bzw. welche Faktoren dabei eine Rolle spielen. + + + + 0.9477124183006536 + + The article depicts this development, focusing on qualitative changes from the chairmanship of Jörg Haider to the era of Heinz-Christian Strache. + + + Der Text porträtiert diese Entwicklung mit Fokus auf den qualitativen Wandel zwischen der Ära Jörg Haiders und der Obmannschaft Heinz-Christian Straches. + + + + 0.8613138686131386 + + It is shown how – in contrast with the party’s secular tradition – the FPÖ has opened up to Catholicism in the 1990s and how, since 2005, religious references have become both more frequent in and more central to the party’s narratives. + + + Es wird gezeigt, wie – im Kontrast zur säkularistischen Parteitradition – die FPÖ zunächst in den 1990er Jahren eine Öffnung gegenüber dem Katholizismus vollzog und schließlich ab 2005 religiösen Referenzen in ihren Erzählungen immer mehr Platz und Zentralität in einräumte. + + + + 0.8678414096916299 + + The increasingly active embrace of Christianity as a marker of cultural belonging came hand in hand with an incrementally hostile attitude towards Islam and stigmatization of Muslims, respectively. + + + Den zunehmend offensiven, positiven Bezugnahme auf das Christentum als Marker kultureller Zugehörigkeit stand eine gleichfalls zunehmende negative Thematisierung des Islam, respektive Stigmatisierung von Muslim*innen gegenüber. + + + + 0.7544910179640718 + + Even if Gehlen finally accepted the political and economic system of the BRD, he can not be considered a liberal conservative. + + + Wenn auch Gehlen schließlich das politische und wirtschaftliche System der Bundesrepublik akzeptiert hat, kann er nicht als ein Liberalkonservativer betrachtet werden. + + + + 1.164021164021164 + + The focus is on the philosophical construction of this conservatism, whose background is a philosophical anthropology that emphasizes the structural instability of Man, which founds the need for stabilizing institutions. + + + Der Akzent liegt auf der philosophischen Konstruktion dieses Konservatismus, dessen Hintergrund eine philosophische Anthropologie ist, die die strukturelle Instabilität des Menschen betont. + + + + 0.7920353982300885 + + Although modern mass society corresponds for him to a decline of institutions, Gehlen sees technocratic organization as a bulwark against the rise of individualism and narcissism. + + + Obwohl die moderne Massengesellschaft in seinen Augen einem Zerfall der Institutionen entspricht, sieht Gehlen in der technokratischen Organisation einen Schutzwall gegen die Entwicklung des Individualismus und des Narzissmus. + + + + 0.9777777777777777 + + The present paper sheds light on the evolution of conservatism in the German Federal Republic, through the example of Arnold Gehlen. + + + Im vorliegenden Beitrag geht es darum, anhand von Arnold Gehlen die Entwicklung des Konservatismus in der Bundesrepublik zu beleuchten. + + + + 1.2659574468085106 + + Her attempts at the Habilitation exams were unsuccessful in 1919 and 1930, because her submitted work was not examined. + + + Ihre Habilitationsversuche scheiterten 1919 und 1930, ohne Prüfung der eingereichten Arbeiten. + + + + 0.8181818181818182 + + She exercised no institutional power, but influenced the people she met. + + + Sie hat keine institutionelle Macht ausgeübt, aber trotzdem auf andere Menschen gewirkt. + + + + 0.8112244897959183 + + In the two institutions important for her, the University and the Church, she was in varying degrees and different ways visible, but remained partly invisible. + + + In unterschiedlichem Maße und auf verschiedene Weise ist sie in den beiden Institutionen, die für sie wichtig waren – Universität und Kirche – sichtbar geworden und teilweise unsichtbar geblieben. + + + + 0.9415584415584416 + + Edith Stein, one of the few German women philosophers, was born in Breslau 1891 into a liberal Jewish family and was killed in Auschwitz in 1942. + + + Edith Stein, eine der wenigen deutschen Philosophinnen, wurde 1891 in einer liberalen jüdischen Familie in Breslau geboren und 1942 in Auschwitz ermordet. + + + + 1.0103626943005182 + + After her entry 1933 in the Carmelite Convent in Cologne she became invisible to the world, but her beatification in 1987 and canonization in 1998 made her an example to be followed by Catholics. + + + Nach ihrem Eintritt 1933 in den Teresianischen Karmel in Köln wird sie für die Welt unsichtbar, doch ihre Seligsprechung (1987) und Heiligsprechung (1998) machen sie zum Vorbild für Katholiken. + + + + 0.8731343283582089 + + However, she was not able to realize her aim, to develop further phenomenology as a professor in a German university. + + + Doch das Ziel, die Phänomenologie als Professorin an einer deutschen Universität weiter zu entwickeln, konnte sie nicht verwirklichen. + + + + 1.0806451612903225 + + Edith Stein obtained her doctorate with honors in 1916 with Edmund Husserl in Freiburg and worked thereafter with him as an assistant. + + + Edith Stein hat mit Auszeichnung 1916 bei Edmund Husserl in Freiburg promoviert und danach als seine Assistentin gearbeitet. + + + + 0.9068100358422939 + + Following her baptism in 1922 Edith Stein became more visible in the Catholic Church, as a teacher with the Dominicans in Speyer, lecturer in Germany, Austria and Switzerland, and also lecturer at the German Institute for Scientific Pedagogy in Munster. + + + Nach ihrer Taufe im Jahre 1922 wird Edith Stein in der katholischen Kirche sichtbarer – als Lehrerin bei den Dominikanerinnen in Speyer, Vortragsreferentin in Deutschland, Österreich und der Schweiz sowie Dozentin am Deutschen Institut für wissenschaftliche Pädagogik in Münster. + + + + 0.9056603773584906 + + The article examines in this way material and social conditions of the international circulation of political ideas in the German-speaking area. + + + Der Artikel erforscht dadurch die materiellen und sozialen Bedingungen internationaler Zirkulation von politischen Ideen innerhalb des deutschsprachigen Raums. + + + + 0.7560137457044673 + + A socio-histoire of the production of social-democrat platforms, this article sheds light on the interconnection between the German and the Austrian Social-democracies from the beginning of the 20th century to the 1950s. + + + Dieser Artikel nähert sich der Enstehung von sozialdemokratischen Parteiprogrammen aus sozialhistorischer Perspektive und erforscht die Wechselwirkungen (oder : Verbindungen) zwischen der deutschen und österreichischen Sozialdemokratie vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis zur Nachkriegszeit. + + + + 0.7058823529411765 + + Journeys, letters, professional carriers are under scrutiny. + + + Reisen, Laufbahnen, Briefwechsel werden damit zu konkreten Untersuchungsgegenständen. + + + + 1.0232558139534884 + + This interconnection between the German and Austrian parties is analysed on the basis of concrete circulations and exchanges between socialist theorists from the two countries. + + + Die Verflechtung dieser Parteimilieus wird auf der Grundlage der persönlichen Mobilität und des Austausches von sozialistischen Theoretikern der beiden Parteien analysiert. + + + + 0.9555555555555556 + + This article aims at understanding the evolution of family policy under Angela Merkel. + + + Dieser Beitrag befasst sich mit den Entwicklungen der Familienpolitik unter Angela Merkel. + + + + 0.8333333333333334 + + How does the Chancellor’s party reconcile adaptation to societal changes and political conservatism? + + + Wie vereinbart die Partei der Kanzlerin die Anpassung an gesellschaftliche Veränderungen und politischen Konservatismus? + + + + 0.8607594936708861 + + How to explain that a party that calls itself a Christian-democrat leads a family policy that could be described as "social-democratic"? + + + Wie kann man erklären, dass eine Partei, die sich christdemokratisch nennt, eine Familienpolitik betreibt, die man als „sozialdemokratisch" bezeichnen könnte? + + + + 0.9173913043478261 + + Starting from the concept of political culture, we intend to show that the Christian character of the CDU/CSU is maintained because it merges with the political culture of (West)-Germany born after World War II. + + + Ausgehend vom Begriff der politischen Kultur wollen wir zeigen, dass der christliche Charakter der CDU / CSU erhalten bleibt, weil er sich mit der politischen Kultur (West)Deutschlands, die nach dem Krieg enstanden ist, verbindet. + + + + 1.0995670995670996 + + It is through the association between the attachment to the fundamental law (Grundgesetz) and the defense of the "dignity" (Würde) of the human being that Christian democracy modernise its political message, but adapts its ideology to societal mutations. + + + Durch die gleichzeitige Verteidigung der Prinzipien des Grundgesetzes und der « Würde » des Menschen erlebt die christliche Demokratie eine Modernisierungsphase, um ihre Ideologie an die gesellschaftlichen Veränderungen anzupassen. + + + + 0.952054794520548 + + The fact that the National Socialist concept of ‘Volksgemeinschaft’ was still in use after 1945 has been ignored by most existing research. + + + Dass der nationalsozialistische Begriff der ‚Volksgemeinschaft‘ nach 1945 weiter benutzt wurde, findet in der bisherigen Forschung kaum Beachtung. + + + + 1.1477987421383649 + + Utilizing Reinhart Koselleck’s conceptual history approach and Michael Freeden’s understanding of ideologies, this contribution investigates the question by whom, how and to what ends ‘Volksgemeinschaft’ and the associated concepts ‘Volksgenosse/n’ and ‘Volkskörper’ were used in the stenographic transcripts of the plenary debates of the first Bundestag (1949-53). + + + Mithilfe der begriffsgeschichtlichen Methode nach Reinhart Koselleck und des Ideologiebegriffs Michael Freedens untersucht der Beitrag die Frage, von wem, wie und wofür die ‚Volksgemeinschaft‘ sowie die verknüpften Begriffe ‚Volksgenosse/n‘ und ‚Volkskörper‘ in den stenographischen Berichten der Plenardebatten des 1. + + + + 1.0068493150684932 + + The results are related to the prior research on the ‘Volksgemeinschaft’ and possible narratives of the history of the Federal Republic of Germany. + + + Die Ergebnisse werden auf die bestehende Literatur zur ‚Volksgemeinschaft‘ sowie auf mögliche Narrative der Geschichte der Bundesrepublik bezogen. + + + + 1.2081218274111676 + + The findings indicate a widespread use by all parliamentary groups, for the most part without accompanying comments or criticism, which partly drew on the National Socialist understanding of the term and partly on alternative conceptions. + + + Zu konstatieren ist ein breiter Gebrauch durch alle Fraktionen, der meist kommentar- und kritiklos erfolgte und teils auf das NS-Begriffsverständnis, teils auf alternative Konzeptionen rekurrierte. + + + + 0.7313432835820896 + + Professional equality, especially salary equality has been a fertile ground to grow those careers. + + + Die berufliche Gleichstellung, einschließlich der Lohngleichheit, war ein besonders fruchtbarer Boden für den Aufbau dieser Karrieren. + + + + 0.861878453038674 + + This article intends to show how feminism profoundly shaped the professional career of women active in the 1970s women’s liberation movement in Switzerland. + + + Dieser Artikel zeigt, wie der feministische Aktivismus den beruflichen Weg von Frauen, die in der 1970er-Jahre-Frauenbewegung in der Schweiz aktiv wurden, dauerhaft beeinflusst hat. + + + + 0.865979381443299 + + The article shows how the feminist militants of the 1970s movement, scarcely interested in equality questions and the law during the first years of their mobilization, finally participated in producing highly institutionalized organisms devoted to women’s rights and reinjected their feminist orientations into Trade Unions and Parties. + + + Der Artikel untersucht, wie die Aktivistinnen der 1970er-Jahre-Frauenbewegung, die sich in den ersten Jahren ihrer Mobilisierung oft nicht für Gleichheits- und Rechtsfragen interessierten, schließlich zur Gründung stark institutionalisierter Organisationen zugunsten der Rechte der Frauen sowie zur Verankerung ihrer feministischen Orientierungen in Gewerkschaften und Parteien beitrugen. + + + + 0.972027972027972 + + Feminism reinvested in professional careers outside of the militant arena sometimes opened prestigious work opportunities for women, bringing some of them to the Swiss Parliament where they defended, at least partly, feminist agendas, or standpoints in favor of gender equality. + + + Der in berufliche Karrieren zugeführte Feminismus hat Frauen manchmal prestigeträchtige Positionen eröffnet und sie manchmal bis ins Parlament geführt, wo sie, zumindest teilweise, feministische Positionen vertraten oder für mehr Gleichberechtigung zwischen den Geschlechtern eintraten. + + + + 0.8589743589743589 + + Thereafter, the factors which can explain its success are analyzed. + + + Danach widmet er sich der Frage, welche Faktoren ihren Erfolg erklären können. + + + + 1.0746268656716418 + + At the General Election of 2013, the Alternative für Deutschland (AfD), which was founded only a few months ago, gained 4,7 percent of the vote. + + + Bei der Bundestagswahl 2013 erhielt die erst wenige Monate zuvor gegründete Alternative für Deutschland (AfD) 4,7 Prozent der Stimmen. + + + + 0.6375321336760925 + + On the supply side of the party competition, these are its organizational, personal and financial ressources and its position regarding the Euro crisis, on the demand side the euro-critical voter-potential and its character as a single-issue-party. + + + Auf der Angebotsseite des Parteienwettbewerbs sind dies vor allem ihre gute Ausstattung mit organisatorischen, personellen und finanziellen Ressourcen und ihr inhaltliches Alleinstellungsmerkmal in Bezug auf die Eurorettungspolitik, auf der Nachfrageseite das eurokritische Wählerpotenzial und ihr Charakter als Einthemenpartei, der sie für unterschiedliche Wählerschichten wählbar machte. + + + + 1.1173708920187793 + + However, there are some constraining factors which limited the success, especially the trust of the voters in the crisis management of chancellor Angela Merkel and the discussion about the relationship of the party to right-wing populism. + + + Allerdings gab es auch Hemmfaktoren, die den Erfolg begrenzten, insbesondere das Vertrauen der Wähler in das Krisenmanagement von Angela Merkel und die Diskussion um das Verhältnis der Partei zum Rechtspopulismus. + + + + 0.9586776859504132 + + The article at first describes the predecessors of the party reaching back to March 2010 and its social environment. + + + Der Beitrag analysiert zunächst die Vorgeschichte der Partei, die im März 2010 begann, und ihr gesellschaftliches Umfeld. + + + + 0.8867924528301887 + + The article deals with the transnational relations between catholic missions oversea, based on the example of German Togo and French Dahomey. + + + Der Artikel fragt nach den transnationalen Beziehungen zwischen den katholischen Missionen in Westafrika, am Beispiel von Deutsch-Togo und Französisch-Dahomey. + + + + 0.9708029197080292 + + In spite of political pressure, personal relations between the Catholic missionaries of the two colonies stayed very good until 1914. + + + Trotz des politischen Drucks blieben die persönlichen Beziehungen zwischen den katholischen Missionaren über die Grenzen hinweg sehr gut. + + + + 0.8392857142857143 + + In 1917, almost all the remaining missionaries were expelled and replaced by a French mission. + + + 1917 aber wurden sie fast sämtlich des Landes verwiesen und durch eine französische katholische Mission ersetzt. + + + + 0.9504950495049505 + + It mainly investigates the consequences of the new colonial border for the missionary societies. + + + Hauptsächlich werden die Folgen der neuen Schutzherrschaft für die Missionsgesellschaften untersucht. + + + + 1.2307692307692308 + + After the fast conquest of Togo by the Allied forces, some German priests were deported into prisoner camps; the others were tolerated at first. + + + Im Anschluss an die schnelle Eroberung wurden die deutschen Missionare zuerst toleriert bzw. teils gefangen genommen. + + + + 1.1595744680851063 + + The French and German governments thus asked for an alignment of the priests’ work with political objectives. + + + So verlangten die kolonialen Behörden eine Anpassung der Missionen an nationale Zielsetzungen. + + + + 0.47305389221556887 + + In Togo, the French mission was thus expelled and replaced by German Catholics. + + + Der Reichsregierung etwa gelang es 1892, die französischen Katholiken, die bis dahin in Togo tätig gewesen waren, durch eine deutsche Missionsgesellschaft zu ersetzen. + + + + 0.7459016393442623 + + Comprehensive historical works clearly portray the year 1917 as a turning point in history. + + + In umfangreichen geschichtswissenschaftlichen Werken wird das Jahr 1917 klar als Wendepunkt in der Geschichte dargestellt. + + + + 1.0267379679144386 + + This study has shown, however, that in the case of historical publications which are more likely to address a lay public, the focus is mainly put on the two internationally significant events. + + + Die Untersuchung hat jedoch gezeigt, dass in Darstellungen, die sich eher an ein Laienpublikum richten, hauptsächlich auf die beiden international bedeutenden Ereignisse eingegangen wird. + + + + 1.1700404858299596 + + Regarding the Hapsburg monarchy they mention besides the radical change taking place in the Russian Empire, three further important events: the peace efforts of Emperor Charles I, the successful offensive of the Central Powers in the 12th Isonzo battle, and the reopening of the Reichsrat. + + + Für die Habsburgermonarchie werden neben den Umbrüchen im Russischen Reich und dem Kriegseintritt der USA drei weitere bedeutende Ereignisse genannt: die Friedensbemühungen von Kaiser Karl I., die erfolgreiche Offensive der Mittelmächte in der 12. + + + + 0.7565543071161048 + + Furthermore, the analysis of Austrian textbooks revealed that there could be found not only greatly shortened presentations of the events, but also some that clearly contradict the historical processes. + + + In den analysierten österreichischen Schulbüchern fanden sich nicht nur stark verkürzte Darstellungen, sondern auch einige, die den historischen Abläufen widersprechen; außerdem werden zahlreiche Möglichkeiten zur Förderung fachspezifischer Kompetenzen nicht genützt. + + + + 0.8075117370892019 + + These movements tried to enable a harmonic and natural development of the individual within the frame of the society, supporting the ideas of a ,revolutionary romanticism‘. + + + Diese Bewegungen versuchten eine harmonische und naturgemäße Entwicklung des Einzelnen zu ermöglichen, im Rahmen eines gesellschaftlichen Ganzen, wobei die Ideen einer ‚revolutionären Romantik‘ befürwortet wurden. + + + + 1.0307328605200945 + + This article will analyze ,in response‘ (oder in resonance) the writings of the „socialistic romanticist" Gustav Landauer (1870-1919) and compare them to those of Hakim Bey (originally Peter Lamborn Wilson, born in 1945 in New York), one of the central characters of the anti-globalization movement, focussing on the role of an anti-publicity which is to be understood as a resistance against todays transnational world of techno-media. + + + Der Beitrag wird die Schriften des „sozialistischen Romantikers" Gustav Landauer (1870-1919) mit denen von Hakim Bey (eigentlich Peter Lamborn Wilson, 1945 in New York geboren), einer der Hauptfiguren der Antiglobalisierungsbewegung, sozusagen ‚in Resonanz‘ analysieren, wobei auf die Rolle einer Gegenöffentlichkeit, die sich als Resistenz gegenüber der heutigen transnationalen Technomedienwelt versteht, fokussiert wird. + + + + 1.1111111111111112 + + In the context of a transnational publicity, which is here measured diachronically, the anti-globalization movement, as it has been developing since the year 2000, seems to readopt the ideas of the „Lebensreform" - movements which were established around 1900. + + + Im Kontext der transnationalen Öffentlichkeit, hier diachronisch erfasst, scheint die Antiglobalisierungsbewegung, wie sie sich seit 2000 entwickelt hat, das Ideengut der um 1900 entstandenen Lebensreformbewegungen wieder aufzunehmen. + + + + 0.8353413654618473 + + 1917 was a crucial year not only for the history of World War I as a whole (and for Greece’s specific role in the conflict), but also for the development of Greek-German relations within this broader context. + + + 1917 war ein entscheidendes Jahr nicht nur für die Geschichte des Ersten Weltkriegs als Ganzes (und für die konkrete Rolle Griechenlands im Konflikt), sondern auch für die Entwicklung der griechisch-deutschen Beziehungen in diesem breiteren Kontext. + + + + 0.9191176470588235 + + Finally, the presence of a large Greek military unit in the German city of Görlitz gave a new dimension to Greek-German relations, serving as a nucleus of contacts and tensions, but also as an important factor in the diplomatic dealings of that time. + + + Schließlich gab die Präsenz einer großen griechischen Militäreinheit in der deutschen Stadt Görlitz den griechisch-deutschen Beziehungen eine neue Dimension, zugleich Kern von Kontakten und Spannungen, aber auch wichtiger Faktor der diplomatischen Beziehungen dieser Zeit. + + + + 0.9442970822281167 + + At the military level, the debate on an eventual plan of an attack by the Central Powers against the Entente forces in Thessaloniki continued, even if this idea had been ruled out by the German military leadership at the beginning of the year; at the same time, the first signs of fatigue appeared among the Bulgarians, a key ally of Germany in the region. + + + Auf militärischer Ebene setzte sich die Debatte über einen eventuellen Angriffsplan der Mittelmächte gegen die Entente-Kräfte in Thessaloniki fort, auch wenn diese Idee zu Beginn des Jahres von der deutschen Militärführung ausgeschlossen worden war; gleichzeitig erschienen erste Müdigkeitsanzeichen unter den Bulgaren, eines der Schlüsselalliierten Deutschlands in der Region. + + + + 0.86 + + In diplomatic terms, this year was marked by the accession of Greece to the Entente camp, but also by further Greek efforts to approach Germany, carried out by the pro-German camp around the exiled King Constantine. + + + In diplomatischer Hinsicht war dieses Jahr nicht nur durch den Beitritt Griechenlands zum Entente-Lager geprägt, aber auch von anderen Bemühungen, insbesondere die um dem prodeutschen Lager des verbannten König Konstantin, sich Deutschland zu nähern. + + + + 1.1287128712871286 + + Journalists as well as politicians, for instance, described the catastrophe of Fukushima in 2011 as "apocalyptic". + + + Journalisten wie Politiker bezeichneten z. B. die Katastrophe von Fukushima 2011 als „apokalyptisch". + + + + 0.7747252747252747 + + It is still undecided whether or not the warnings of the climate change will lead to effective political actions and to a change of behavior. + + + Es ist noch nicht ausgemacht, ob die Warnungen vor den Folgen des Klimawandels zu wirkungsvollem politischen Handeln und zu Verhaltensänderungen der einzelnen Menschen führen werden. + + + + 1.054421768707483 + + At present, one fears the future effects of the climate change, the pollution of the atmosphere, the warming-up of the climate, periods of drought, famine. + + + Zur Zeit sind dies die befürchteten Auswirkungen des Klimawandels, Vergiftung der Atmosphäre, Erwärmung des Weltklimas, Dürreperioden, Hungersnöte. + + + + 0.8543689320388349 + + The term "apocalypse" is frequently used in Germany for characterizing big catastrophes. + + + Der Begriff „Apokalypse" wird in Deutschland gern gebraucht, um große Katastrophen zu charakterisieren. + + + + 0.8581560283687943 + + The term "apocalypse" elicits associations of grand devastations, of death and destruction, even of the end of the world. + + + Der Begriff „Apokalypse" ruft Assoziationen zu Zerstörungen großen Ausmaßes, zu Tod und Untergang hervor, lässt sogar an das Weltende denken. + + + + 0.8636363636363636 + + The term is also used in order to stir up and induce measures that could prevent these effects. + + + Er wird auch deswegen gebraucht, um aufzurütteln und Maßnahmen anzustoßen, die den Untergang aufhalten können. + + + + 1.3578947368421053 + + On the other hand, the frequent use of dreadful images and visions involves the danger that people become bunted and indifferent. + + + Andererseits birgt der allzu häufige Gebrauch von Schreckensbildern die Gefahr der Abstumpfung. + + + + 0.9651162790697675 + + This catchword is being used also for catastrophes that are expected in the future. + + + Aber auch befürchtete künftige Katastrophen werden oft mit diesem Schlagwort versehen. + + + + 0.9631901840490797 + + The comparison in treatment in treatment from June 17, 1953 in the Frankfurter Allgemeine Zeitung, the Süddeutsche Zeitung, the Frankfurter Rundschau and Die Welt on the one hand, and Le Figaro, Le Monde, La Croix and L’Humanité on the other does not reveal any difference in interpretation whether the newspapers are French or German or conservative or progressive – except for the L’Humanité which adopts the East-German stand of a putsch plotted by agents of the West. + + + Der Vergleich zwischen den Darstellungen des 17. Juni 1953 in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung, der Süddeutschen Zeitung, der Frankfurter Rundschau und Der Welt einerseits, und Le Figaro, Le Monde, La Croix und L’Humanité andererseits weist keine Deutungsunterschiede auf, ob die Zeitungen deutsch oder französisch, konservativ oder fortschrittlich sind – außer für L’Humanité, die die These der ostdeutschen Regierung von einem durch westliche Agenten angezettelten Putsches übernimmt. + + + + 0.8864306784660767 + + One detects, however, strong nuances: difference in tone between newspapers more turned to pathos or even sensationalism and other newspapers more reserved; an inclination of the German press to call on its readers to demonstrate solidarity with the East-Germans and to keep to the forefront the goal of German unity, the preference of the French press for in depth articles on the GDR, capable of filling the knowledge gap of their readers and the tendency of this same press to condemn more rigorously the East-German regime, undoubtedly due to the existence of a powerful communist party in France. + + + Allerdings sind wichtige Nuancen zu erkennen: Stilunterschiede zwischen zum Pathos bzw. zum Sensationalismus tendierenden und eher nüchternen Zeitungen; Neigung der deutschen Presse, ihre Leser zur Solidarität mit den Ostdeutschen und dazu, das Ziel der deutschen Einheit nicht zu vernachlässigen, aufzurufen; Vorliebe der französischen Presse für Hintergrundartikel über die DDR, die geeignet sind, dem Wissensmangel ihrer Leserschaft entgegenzuwirken; und Hang derselben Presse zu einer Verurteilung des ostdeutschen Regimes, die sich vermutlich aufgrund der Existenz einer mächtigen kommunistischen Partei in Frankreich als unerbittlicher als in der deutschen Presse erweist. + + + + 0.7672413793103449 + + This article focuses on one of them, the Bavarian author and green activist Carl Amery, and intends to ask if Amery could be described as kind of a green "movement intellectual". + + + Carl Amery steht für jenen Typus des grünen „Bewegungsintellektuellen", der als regelrechte „Drehpunktperson" zwischen der entstehenden grünen Bewegung und dem linksliberalen Milieu potentieller Unterstützer vermittelnd tätig wurde. + + + + 1.5547445255474452 + + Starting with the correspondent concept outlined by social scientists Ron Eyerman and Andrew Jamison and followed by a brief biographical sketch of Carl Amery, the analysis concentrates on his ideas of progress and conservatism as well as his attitudes towards the traditional left-right-dichotomy – both key questions at the centre of political discussion in the West German green movement and later in the early green party. + + + Darüber hinaus forcierte er die Formierung der grünen Partei mit seinen weitreichenden Kontakten und Netzwerken und versuchte sie auf ein konsistentes theoretisches Fundament zu stellen, nicht zuletzt in einem über den Nationalstaat hinausgehenden, westeuropäischen Kontext. + + + + 0.898989898989899 + + The full media coverage of the so-called Minsk II negotiations between Ukraine and Russia, initiated in tandem by Merkel and Hollande, let us query the notions of European public space or at least question the existence of a German-speaking Frenco-German public area. + + + Die starke Mediatisierung der Verhandlungen in Minsk (Minsk 2) zwischen der Ukraine und Russland, die auf Betreiben des Tandems Merkel-Hollande zustande kamen, schien die Existenz eines europäischen öffentlichen Raums zu bestätigen oder zumindest eines deutschsprachigen und deutsch-französischen. + + + + 0.8628571428571429 + + Hitherto, the historiography tended to consider a foreign policy without intrinsic link to the public opinion, yet it is crucial to analyze the role of national mass media in the creation of one or more transnational public space(s) or opinion(s) and in the way how this public space structured itself. + + + Während die Historiographie die Außenpolitik eher als Arkanfeld betrachtete, das von der Öffentlichkeit nicht beeinflusst wurde, darf man sich in diesem Fall zu Recht fragen, inwiefern nationale Medien zur Bildung von grenzüberschreitenden öffentlichen Räumen und Öffentlichkeiten beigetragen haben und wie sich die öffentlichen Räume strukturierten. + + + + 0.8859649122807017 + + Here, groups preferably form on the basis of similar interests or opinions that coincide politically. + + + Denn dort bilden sich Gruppen vorzugsweise anhand ähnlicher Interessen oder politisch übereinstimmender Meinungen. + + + + 0.8248175182481752 + + Derived from exemplary cases two kinds of irony are described here: an inverted irony as well as a genuine irony. + + + Anhand beispielhafter Fälle werden zwei Typen der ironischen Wirkungsweise nachgezeichnet: die verkehrte Ironie sowie die genuine Ironie. + + + + 1.0260869565217392 + + This strategy, however, collides with the way the internet in general and social media communities in particular work. + + + Diese strategische Absicht kollidiert jedoch mit den Funktionsweisen des Internets und der Social Media Communitys. + + + + 1.0535714285714286 + + Therefore, election campaign communication that only uses party specific channels will mainly reach the own clientele. + + + Bei der Wahlkampfkommunikation über parteieigene Kanäle wird somit tendenziell nur die eigene Klientel erreicht. + + + + 0.9398496240601504 + + It is very difficult to overcome such filterbubbles in ways of communication so that addressing new voters is rather impeded. + + + Eine solche Filter Bubble lässt sich kommunikativ nur äußerst schwierig überwinden, die Ansprache neuer Wählergruppen wird erschwert. + + + + 0.7954545454545454 + + This article illustrates how implementing irony as a communicative bridge can transport political issues. + + + In diesem Artikel wird ausgeführt, wie die Verwendung von Ironie erlaubt, wahlkampfpolitische Inhalte brückenhaft zu transportieren. + + + + 0.8333333333333334 + + As a result, bubbles of "self-referentiality" build increasingly. + + + Daraus resultiert die verstärkte Bildung von Blasen der Selbstreferentialität. + + + + 0.8421052631578947 + + To reach voters beyond their generic clientele who are generally undecided or already sympathetic political parties use broad digital election campaigns for communicating their political issues and positions. + + + Mittels einer breiten digitalen Wahlkampfkommunikation versuchen Parteien ihre politischen Themen und Positionen, über die Ansprache der eigenen Parteiklientel hinaus, an generell unentschlossene oder bereits sympathisierende Wähler heranzutragen. + + + + 0.8363636363636363 + + They reflect their concerns, hopes and doubts. + + + Sie spiegeln ihre Sorgen, Hoffnungen und Zweifel wider. + + + + 1.08 + + In September 1939, on both sides of the Rhine, more than a million people were displaced to the interior of their respective countries. + + + Im September 1939 wurde auf beiden Seiten des Rheins über eine Million Menschen ins Innere ihres jeweiligen Landes evakuiert. + + + + 0.8831168831168831 + + Cut off from their usual sources of information (regional newspapers, radio), the evacuated populations rely on their personal networks. + + + Abgeschnitten von ihren üblichen Informationsquellen (Regionalzeitungen, Radio) waren die evakuierten Bevölkerungen auf ihre eigenen Netzwerke angewiesen. + + + + 0.7265625 + + Both States try to contain them, using different methods depending on their political regime. + + + Ihrerseits versuchen die Staaten sie einzudämmen, wobei sie je nach ihrem politischen Regime unterschiedliche Methoden anwenden. + + + + 0.9891891891891892 + + In Germany and France, these evacuations put a severe strain on the two states, their populations but above all on the relations that the evacuated populations had with their leaders. + + + In Deutschland und Frankreich haben diese Evakuierungen die beiden Staaten, ihre Bevölkerung, aber vor allem die Beziehungen der evakuierten Bevölkerung zu ihren Führern stark belastet. + + + + 0.9947089947089947 + + The study of rumours and state reactions is essential for any historian seeking to understand the societies in wartime and to shed light on the communication mechanisms in these societies. + + + Die Analyse von Gerüchten und staatlichen Reaktionen ist für jeden Historiker, der Kriegsgesellschaften und ihre Kommunikationsmechanismen zu verstehen versucht, von wesentlicher Bedeutung. + + + + 0.44366197183098594 + + They are excellent indicators of the mentality of the evacuees. + + + Aus diesem Austausch zwischen den Evakuierten gehen Gerüchte hervor, die ein hervorragender Indikator für die Mentalität der Evakuierten sind. + + + + 0.8114754098360656 + + Since 2013, Shermin Langhoff, who was born in Turkey in 1969 and came to the FRG at the age of nine, has been the artistic director of the Maxim Gorki Theatre, one of the five major Berlin theatres. + + + Seit 2013 leitet die 1969 in der Türkei geborene Shermin Langhoff, die mit neun Jahren in die Bundesrepublik kam, das Maxim Gorki Theater – eines der fünf großen Berliner Staats- und Stadttheater –, was regelmäßig Anlass zu Presseartikeln gibt. + + + + 0.8778801843317973 + + However, a more in-depth analysis shows that Langhoff’s position of power also goes hand in hand with a redefinition of power that highlights a plurality of singularities and agencies, through a proliferation of life stories, which are not only limited to narrative arrangements of Langhoff’s life in the press, but also conquer the stage in productions of the Maxim Gorki Theatre. + + + Beim näheren Hinsehen bemerkt man aber, dass Langhoffs Machtstellung auch mit einer Neudefinition der Macht einhergeht: Der Akzent wird eigentlich auf die Pluralität von Singularitäten und Agentivitäten gesetzt, und zwar durch die Proliferation von Lebensgeschichten, die sich nicht auf narrative Gestaltungen von Langhoffs Lebensweg in der Presse beschränken, sondern auch bei Produktionen des Maxim Gorki Theaters die Bühne erobern. + + + + 1.087837837837838 + + Langhoff’s direction regularly gives rise to press articles, in which her life is stylized as a success story of a migrant woman: she is portrayed as an exemplary woman of power, who can contribute, through identification, to the empowerment of young Turkish girls and, more broadly, of dominated groups in German society. + + + Ihr Lebensweg wird hierbei als Erfolgsgeschichte einer Migrantin herausstilisiert: Sie wird als vorbildliche Machtfrau dargestellt, die durch Identifikationsprozesse zum Empowerment türkischer junger Frauen sowie – allgemeinerweise – dominierter Gruppen der deutschen Gesellschaft beitragen kann. + + + + 1.0 + + This concept gets depicted in Hans Magnus Enzensberger’s The Sinking of the Titanic (1978). + + + Das Konzept wird an Hans Magnus Enzensbergers Der Untergang der Titanic (1978) illustriert. + + + + 1.041025641025641 + + The critical thought of catastrophe by Benjamin gains more importance in the second half of the 20th century with the critique of progress by philosophers like Günther Anders, Hans Jonas and Ulrich Beck. + + + Das kritische Katastrophendenken Benjamins findet in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts eine Fortsetzung in der Fortschrittskritik von Denkern wie Günther Anders, Hans Jonas und Ulrich Beck. + + + + 0.9571428571428572 + + The critique on progress, which is formulated there, applies easily on the ecological thoughts of catastrophe in the Anthropocene age. + + + Die hier formulierte Fortschrittskritik lässt sich sehr gut auf das ökologische Katastrophendenken im Zeitalter des Anthropozäns übertragen. + + + + 0.9627659574468085 + + The ninth thesis called Angelus Novus from Walter Benjamin’s last work, the theses On the concept of History (1940), is a major text on catastrophe thought in historical philosophy. + + + Walter Benjamins neunte These des Angelus Novus aus seinem letzten Werk Über den Begriff der Geschichte von 1940 ist ein zentraler Text zum Katastrophendenken in der Geschichtsphilosophie. + + + + 0.8459595959595959 + + From a vaster reading which also involves texts related to Benjamin’s opus magnum in the Arcades Project, the point of view of Benjamin’s critique on progress gets reversed into what we can call "prognostic thought of catastrophe" which describes the upcoming ecological threats provoked by Humankind, instead of the past catastrophes. + + + In einer Lektüre, die auch Texte aus dem Umkreis von Benjamins opus magnum des Passagenwerks heranzieht, kann ein Perspektivenwechsel der Benjaminschen Kritik des Fortschritts hin zu einem „prognostischen Katastrophismus" vollzogen werden, wo nicht mehr die historischen Katastrophen, sondern die Gefahren zukünftiger, vom Menschen provozierter ökologischer Katastrophen in den Brennpunkt rücken. + + + + 1.0084745762711864 + + The economic and social consequences of the Parisian decision for the region in the early post-war period are examined. + + + Es werden die ökonomischen und sozialen Folgen der Pariser Entscheidung für die Region im frühen Nachkrieg beleuchtet. + + + + 0.8956043956043956 + + In a second part, on the other hand, the focus is on the direct political, social and socio-economic effects of the Peace of Paris in the historical area of Tyrol. + + + In einem zweiten Teil stehen hingegen die unmittelbaren politischen, gesellschaftlichen und sozioökonomischen Auswirkungen des Pariser Friedens im historischen Raum Tirol im Zentrum. + + + + 1.0833333333333333 + + The first part of the article deals with the "management of decisions" surrounding the creation of the border which still exists today and which divides North and South Tyrol, and the related question of which motivations were decisive in real political terms for the Brenner border - and at the same time against other variants of drawing the border. + + + In einem ersten Teil geht es um das ‚Entscheidungsmanagement‘ rund um das Zustandekommen der auch heute noch bestehenden Grenze, die Nord- und Südtirol teilt, und die damit verbundene Frage, welche Motivationen realpolitisch den Ausschlag für die Brennergrenze – und gleichzeitig gegen andere Grenzziehungsvarianten – gaben. + + + + 0.9637305699481865 + + The article focuses on the question of how the decision was taken at the Paris Peace Conference in 1919 to leave the German- and Ladin-speaking Tyrol to Italy as far as the Brenner Pass. + + + Im Mittelpunkt des Beitrages steht die Frage, wie es auf der Pariser Friedenkonferenz 1919 zur Entscheidung kam, Italien das deutsch- und ladinischsprachige Tirol bis zum Brenner zu überlassen. + + + + 1.129251700680272 + + Particular attention is paid to the direct effects that the region had as a result of the new border demarcation at the Brenner Pass and the division of the province. + + + Besonderes Augenmerk gilt dabei den direkten Auswirkungen, die dem Land aus der neuen Grenzziehung am Brenner und der Teilung des Landes erwuchsen. + + + + 0.864 + + This article proposes to analyze the cognitive frame that support the narration of the exhibition’s project. + + + Dieser Beitrag hat zum Ziel, den kognitiven Rahmen zu analysieren, der dem Narrativ des Ausstellungsprojektes zugrunde liegt. + + + + 0.8421052631578947 + + In 2006, the project of a permanent exhibition dedicated to the history and the cultural heritage of the German speaking Czechs have been launched in the City Museum of Ústi nad Labem (North-western Bohemia). + + + Im Jahre 2006 begann man im Stadtmuseum von Ústi nad Labem (Nordwest-Böhmen) mit dem Projekt einer ständigen Ausstellung, die der Geschichte und dem kulturellen Erbe der deutschsprachigen Bevölkerung in den böhmischen Ländern gewidmet werden soll. + + + + 0.8296296296296296 + + Particular attention is paid to the societal issues of the making of a renewed heritage in Czech Republic that includes, more than 70 years after the mass population transfers, the traces left by the former German societies. + + + Einen besonderen Akzent legt die Untersuchung auf die gesellschaftliche Dimension dieses erneuerten Erbes in der heutigen Tschechischen Republik sowie auf den Umgang mit den Spuren der damaligen deutschsprachigen Gesellschaft mehr als 70 Jahre nach der Zwangsumsiedlung. + + + + 0.7729083665338645 + + While the 1980’s are often seen as a time of "environmental backlash" on the international level, we argue that this period could also be seen as a "catastrophist moment" within public policies. + + + Während die 1980er Jahre häufig als eine Zeit der „umweltlichen Gegenreaktion" auf internationaler Ebene betrachtet werden, wird hier gezeigt, dass diese Periode auch als ein „katastrophaler Moment" in den öffentlichen Politiken angesehen werden kann. + + + + 0.8896103896103896 + + During this period, often described as a time of political invention of the environment, we emphasize that French civil servants in charge of environmental and industrial issues shaped administrative practices that aimed at forecasting and dealing with industrial accidents. + + + Was jene Periode angeht, die oft als eine Zeit der politischen Erfindung der Umwelt geschildert wird, wird hier betont, dass französische hohe Beamte, die für Umwelt und Industrie zu sorgen haben, Verwaltungspraktiken entwickeln, die das Vorkommen von Industrieunfällen vorwegnehmen und kontrollieren sollen. + + + + 0.7699115044247787 + + This paper analyzes the rise of a "technocratic catastrophism", based on several types of reports and academic publications, mainly written by engineers or social scientists. + + + Dieser Beitrag analysiert die Entstehung eines „technokratischen Katastrophismus", der auf verschiedenen Berichten und akademischen Publikationen beruht, welche v. a. von Ingenieuren und Sozialwissenschaftlern verfasst wurden. + + + + 0.8080357142857143 + + Not only strictly administrative, this moment is characterized by a shift in the way the administration envisions upcoming industrial developments and the regulation of its hazards. + + + Dieser Moment betrifft nicht nur die Verwaltung, sondern zeichnet sich durch eine Kluft in der Art und Weise aus, wie die Verwaltungsinstanzen die zukünftigen Entwicklungen und die Regulierung ihrer Gefahren ins Auge fassen. + + + + 0.8833333333333333 + + Environmental catastrophism has often been questioned through the study of "avant-garde" trends, often led at the margins of intellectual and political fields. + + + Der ökologische Katastrophismus ist oft unter dem Blickwinkel der „avantgardistischen" Strömungen analysiert worden, d. h. eher am Rande des intellektuellen und politischen Feldes. + + + + 0.9772727272727273 + + This article explores the birth of a specific set of reports and books on environmental catastrophes in the 1970-1980’s that took an important part in the shaping of new public policies regarding industrial hazards. + + + Der vorliegende Beitrag möchte die Entstehung einer spezifischen Reflexion in den 1970er-1980er Jahren untersuchen, die beträchtlich an der Gestaltung neuer öffentlicher Maßnahmen im Rahmen der Arbeitsunfälle Teil hatte. + + + + 0.91 + + In 1917 the publisher Eugen Diederichs held two seminars at Lauenstein castle in Thuringia. + + + 1917 veranstaltete der Verleger Eugen Diederichs zwei Seminare auf der Burg Lauenstein in Thüringen. + + + + 0.8881987577639752 + + Intellectuals of every color were invited to discuss the cultural and political future of Germany and exchange their views on proposed reforms. + + + Eingeladene Intellektuelle jeder Couleur sollten über die kulturelle und politische Zukunft Deutschlands debattieren und praktische Reformvorschläge formulieren. + + + + 0.9624060150375939 + + The dramatist Ernst Toller and the economist Otto Neurath were ultimately to get involved in the November Revolution in Bavaria. + + + Daraufhin werden sich der Dramatiker Ernst Toller und der Nationalökonom Otto Neurath an der Novemberrevolution in Bayern beteiligen. + + + + 0.9754901960784313 + + Deeply influenced by Max Weber’s outstanding personality, these encounters did highlight the antagonism between the different points of view and prompted younger participants to reject the old order. + + + Geprägt durch die überragende Persönlichkeit Max Webers, haben diese Begegnungen die Unvereinbarkeit der Sichtweisen zu Tage gefördert und manch jungen Teilnehmer zum Bruch mit der alten Ordnung animiert. + + + + 0.9758064516129032 + + This article recounts how these "Lauensteiner Kulturtagungen" took place and the incidents which occurred here and there. + + + Dieser Artikel schildert den Ablauf der „Lauensteiner Kulturtagungen" und erwähnt die Zwischenfälle, die sie überschatteten. + + + + 0.8867924528301887 + + Why are not all Saxon soldiers being mentioned? + + + Warum werden nicht alle betroffenen Soldaten erwähnt? + + + + 0.9696969696969697 + + This primary source, which was rediscovered by accident, has never been scientifically analysed. + + + Diese Primärquelle, die zufällig wieder entdeckt wurde, ist nie wissenschaftlich analysiert worden. + + + + 0.7692307692307693 + + By various means, they historicize memory and rewrite history between the lines. + + + Durch verschiedene Mittel historisieren sie das Gedächtnis und schreiben Geschichte zwischen den Zeilen. + + + + 1.0 + + All of them belong to a German minority, the Transylvanian Saxons. + + + Alle gehören der deutschen Minderheit der Siebenbürger Sachsen an. + + + + 0.8431372549019608 + + The study shows that they choose a third path, expressing their old convictions through implicit meanings, in order to avoid a direct confrontation with the Romanian state. + + + Die Studie zeigt, dass sie einen dritten Weg wählen, indem sie ihre ehemaligen Überzeugungen ausschließlich durch implizite Botschaften ausdrücken, um nicht gegen den rumänischen Staat offensiv zu treten. + + + + 0.6962025316455697 + + Furthermore, these men went to war for the Austro-Hungarian Empire but they write their contribution as a minority in Romania, former adversary of the dual monarchy. + + + Außerdem wurden die Männer von Österreich-Ungarn in den Krieg geschickt, das Ehrenbuch aber wurde in der Zeit verfasst, in der sie zu einer der Minderheiten des Königreichs Rumänien gehörten, einem ehemaligen Gegner der Doppeltmonarchie. + + + + 1.1390728476821192 + + How do they deal with their previous loyalty towards Austria-Hungary, do they claim it and risk the enmity of the new state, or do they renounce to it in favour of Romania? + + + Sind sie der Monarchie treu geblieben und riskieren somit, den neuen Staat zu verstimmen oder verleugnen sie ihre Vergangenheit zugunsten von Rumänien? + + + + 2.2873563218390807 + + The Honour Book of the Soldiers of the World War 1914-1918 of the Lutheran Parish of Mediasch, in Transylvania, honours fallen soldiers and publishes testimonials from their family or from survivors. + + + Das Ehrenbuch der Kriegsteilnehmer von 1914-1918 der evangelischen Kirchengemeinde A.B. + + + + 0.7252252252252253 + + At the same time images of hunger, primitiveness and poverty are shown to suggest that the German occupation is beneficial to the inhabitants of the territories. + + + Zugleich prägen Bilder von Hunger, Elend, Primitivität und Armut die Ausstellung, welche suggerieren, dass die deutsche Besetzung der sowjetischen Gebiete (auch) im Interesse der rückständigen sowjetischen Bevölkerung sei. + + + + 0.7115384615384616 + + It can be shown that the Soviet Union territories are presented as a potential colony, which needs cultivating. + + + Es zeigt sich, dass der Raum der Sowjetunion als potentieller kolonialer Raum der Deutschen dargestellt wird, in dem Land und Bewohner zu kultivieren seien. + + + + 1.0668896321070234 + + Without suggesting strict causalities and continuities between the German colonial history and Nazi expansionism, the analysis will question whether colonial discourses and rhetoric were used for the propagandistic legitimation of the expansion in the East, following the example of the exhibition "Das Sowjetparadies". + + + Ohne von strikten Kausalitäten und Kontinuitäten zwischen der deutschen Kolonialgeschichte und der nationalsozialistischen Expansion auszugehen, wird die Frage gestellt, ob koloniale Diskurse und Rhetoriken zu propagandistischen Legitimation der militärischen Expansion in den Osten verwandt wurden? + + + + 0.8592057761732852 + + The use of such elements borrowed from colonial discourse implies that, despite this brief colonial rule, the memory of colonialism was still relevant in the German society and it was considered as an adequate way to justify the conquest. + + + Das Anknüpfen der nationalsozialistischen Propaganda an den kolonialen Diskurs zeigt, dass dieser noch lange nach der kurzen Kolonialherrschaft Deutschlands im Gedächtnis der Gesellschaft verankert war und von den Nationalsozialisten als adäquate Legitimation betrachtet wurde. + + + + 1.731958762886598 + + Thus, the primary objective of the exhibition is the representation of a vast, homogenous and empty wilderness and the staging of its uncultivated riches and resources. + + + So werden seine ungenutzten Reichtümer und Rohstoffe sowie seine leeren homogenen Weiten gezeigt. + + + + 1.4330357142857142 + + The recent criticism of transnational and cultural history will be discussed to illustrate the influence of colonial ambition and the imaginary of colonization on the propaganda of Nationalsocialism, based on the assumption that the short phase of German colonialism is embedded within a long era of European imperialism. + + + In Auseinandersetzung mit der jüngeren Kritik an der transnationalen Geschichte und kulturgeschichtlichen Arbeiten wird der Einfluss kolonialer Ambition und Imagination auf die Propaganda des Nationalsozialismus illustriert. + + + + 1.0 + + One should distinguish immaterial and material aspects of the cultural heritage. + + + Zu unterscheiden sind immaterielle und materielle Aspekte des kulturellen Erbes. + + + + 0.8811188811188811 + + In an analogue way this happened after 1945, with State support and a narrow network of political and scholarly organizations. + + + Analog geschah dies auch nach 1945, mit Hilfe staatlicher Unterstützung und eines engen politischen und wissenschaftlichen Organisationsnetzes. + + + + 1.0337078651685394 + + In the meantime, the term "common European cultural heritage" has become a constant formula. + + + Inzwischen ist der Begriff des „gemeinsamen Kulturerbes" zu einer festen Formel geworden. + + + + 0.9083333333333333 + + The term "common European cultural heritage" oscillates between rhetoric, legislation and political practice. + + + Der Begriff des „gemeinsamen europäischen Kulturerbes" oszilliert zwischen Rhetorik, Legislation und politischer Praxis. + + + + 0.9512195121951219 + + Already since the 19th century, the Germans showed an increased interest in cultural emanations of those Germans living outside the boundaries of the German Confederation resp. the German Empire. + + + Bereits seit dem 19. Jahrhundert zeigten die Deutschen ein gesteigertes Interesse an den kulturellen Ausprägungen derjenigen Deutschen, die außerhalb des Deutschen Bundes bzw. des Deutschen Reiches lebten. + + + + 0.8209876543209876 + + This concept goes along with the query of Europe’s cultural roots, which can be opposed by the imperative of a common political will. + + + Sie geht einher mit der Frage nach den kulturellen Wurzeln Europas, der aber auch der Imperativ eines gemeinsamen politischen Willens entgegengesetzt werden kann. + + + + 0.8888888888888888 + + After the territorial losses after 1918, a rhetoric of loss was cultivated, the arguments of which were often based on material culture. + + + Nach den Gebietsverlusten nach 1918 prägte sich eine Rhetorik des Verlustes aus, die häufig mit materiellen Kulturgütern argumentativ unterfüttert wurde. + + + + 0.836676217765043 + + After an attempt to define the concept of "cultural heritage" which can be deducted from the Roman law, the article discusses its function: It includes an inventory of existing cultural emanations, but can also be used as a rhetoric figure in order to formulate claims and social hierarchies. + + + Nach dem Versuch einer Definition des Begriffs „Kulturerbe", der sich aus Vorstellungen des römischen Rechts ableiten lässt, fragt der Beitrag nach dessen Funktion: Er beinhaltet eine Bestandsaufnahme vorhandener kultureller Ausprägungen, lässt sich aber auch als rhetorische Figur zur Formulierung von Ansprüchen und sozialer Hierarchien verwenden. + + + + 0.7964601769911505 + + At the beginning this was motivated by a romantic spirit, later by Pan-German convictions. + + + Zunächst geschah dies aus einem romantischen Geist heraus, später durchaus auch mit „alldeutschen" Überzeugungen. + + + + 0.8471074380165289 + + The article focuses on the cultural heritage of Germans from Eastern Europe who migrated during of after World War II as a consequence of resettlements, evacuations, flight, expulsion of late repatriation. + + + Im Mittelpunkt der Überlegungen steht das Kulturerbe der Deutschen aus dem östlichen Europa, die während bzw. nach dem Zweiten Weltkrieg infolge von Umsiedlungen, Aussiedlungen, Flucht, Vertreibung oder Spätaussiedlung von dort migriert sind. + + + + 0.5283842794759825 + + In the Eastern European countries, the "German cultural heritage" underwent a reinterpretation in the decades after 1945. + + + In den Ländern im östlichen Europa erfolgte während der Jahrzehnte nach 1945 eine Reinterpretation des „deutschen Kulturerbes", wobei sich unter Dissidenten ein alternativer Diskurs ausprägte, wie am Beispiel Polens gezeigt wird. + + + + 1.1066666666666667 + + To begin with, these breaks happened on the political and the administrative level. + + + Zuerst sind diese auf der politischen und der Verwaltungsebene anzusiedeln. + + + + 0.8834080717488789 + + The article argues that the habits and contemporary eyewitness reports regarding war bread – one, if not the main dish overall – enables to discover breaks on different levels during the year 1917. + + + Der Artikel verteidigt die These, dass die Bräuche und Zeugnisse in Bezug auf das Kriegsbrot – ein, wenn nicht das Hauptnahrungsmittel schlechthin – es ermöglichen, Zäsuren auf verschiedenen Ebenen im Jahr 1917 aufzudecken. + + + + 0.7558139534883721 + + Furthermore, they were accompanied by a decreasing bread quality. + + + Außerdem werden sie auch durch die abnehmende Brotqualität und Brotmenge wahrgenommen. + + + + 1.7567567567567568 + + The article shows a new way to interpret an important year of the war by looking at the consequences of the disappointed hopes which had been influenced by culinary rituals and were very deeply rooted in the bodies and spirits of an exhausted urban population. + + + Sie werden von kulinarischen Bräuchen beeinflusst und sind tief in den Körpern und den Gemütern einer erschöpften städtischen Bevölkerung verankert. + + + + 1.4788732394366197 + + Evidence of pain due to the food situation leads to the conclusion that this period was a real turning point, not only on the political and the social level, but also regarding the everyday life of individuals. + + + Nicht nur im Hinblick auf politische und soziale Strukturen, sondern auch in Bezug auf den Alltag der Individuen ist es ein Jahr des Umbruchs. + + + + 0.635593220338983 + + By analyzing the historical sources in chronological order, one can understand how politicians, the press and social actors were thinking about bread. + + + Indem chronologisch nachvollzogen wird, wie Politiker, Presse und soziale Akteure zum Kriegsbrot stehen, verdichten sich in diesem Wendejahr des Krieges deutlich die Anzeichen eines mit den Nahrungsmangeln in Verbindung stehenden Leids. + + + + 0.8201058201058201 + + This article studies the discourses, motives and strategies of both sides and questions their radicalism through the prism of the concept of catastrophism. + + + Dieser Artikel konfrontiert die Diskurse, Motive und Strategien beider Seiten und hinterfragt ihre gesellschaftliche Anschlussfähigkeit bzw. Radikalität anhand des Katastrophismus-Begriffs. + + + + 0.9921259842519685 + + The comparison with selected Spiegel articles from the 1960s stresses the emotionalization of the debates on environmental and health problems while providing insights into the transnational dynamics and complex stratifications of fear during Cold War. + + + Das Heranziehen von ausgewählten Spiegel-Artikeln der 1960er Jahre zeigt die emotionale Aufladung der Debatten über Umwelt- und Gesundheitsprobleme und gibt Einblicke in die transnationale Dynamik und Vielschichtigkeit des Angstdiskurses im Kalten Krieg. + + + + 0.7464788732394366 + + He opposes life in nature to technician civilization. + + + Er stellt das Leben in der Natur der technischen Zivilisation entgegen. + + + + 0.8366336633663366 + + A citizen activist involved in demonstrations against the construction of dams and roads in Switzerland in the 1950s and 1960s, he committed to preserve the environment. + + + Als Bürgerinitiator, der in den 1950er und 1960er Jahren an Demonstrationen gegen den Bau von Staudämmen und Straßen in der Schweiz teilgenommen hat, setzte er sich für Schutz und Erhalt der Umwelt ein. + + + + 1.0287769784172662 + + The novel Urwang (1954) shows the catastrophic aspects of the flooding of a valley for the construction of a dam and hydroelectric power plant. + + + Der Roman Urwang (1954) zeigt die katastrophalen Folgen der Überschwemmung eines Tals zum Zweck eines Staudamms und eines Wasserkraftwerks. + + + + 1.072072072072072 + + This means a turning point in his work: Inglin shows that the individual is negligible when financial interests are at stake and he denounces the ecological disasters induced by the massification of tourism and the industrial development. + + + Inglin zeigt, dass das Individuum nichts wert ist, wenn es um finanzielle Interessen geht, und er prangert die ökologischen Katastrophen an, die die Massifizierung des Tourismus und die Industrialisierung mit sich bringen. + + + + 1.2941176470588236 + + Meinrad Inglin (Schwyz, 1893-1971) is a Swiss country author, inhabited by an animist and pantheist belief, very concerned about the preservation of the sites, fauna and flora of his native country. + + + Meinrad Inglin (Schwyz, 1893-1971) ist ein schweizerischer Heimat-Schriftsteller, der von einem animistischen und pantheistischen Glauben beherrscht ist. + + + + 0.48444444444444446 + + Austria-born writer and playwright Kathrin Röggla tackles social fragmentation and individual deconstruction. + + + Die zeitgenössische Schriftstellerin und Dramatikerin österreichischer Abstammung Kathrin Röggla richtet in ihren Werken den Fokus auf Zerfallsprozesse des gesellschaftlichen Zusammenhalts sowie auf subjektive Dekonstruktion. + + + + 0.9589442815249267 + + This study of the prose text entitled die ansprechbare, an excerpt from the 2010 die alarmbereiten collection, aims to answer the following question: What functions does the writer attribute to catastrophism, i.e. the state of emergency triggered by the fear of environmental demise, and to the narratives which spring from it? + + + In diesem Beitrag wird der Prosatext die ansprechbare aus dem Band die alarmbereiten (2010) einer Analyse unterzogen, wobei folgende Problemstellung aufgeworfen wird: Welche Funktionen weist die Autorin dem Katastrophismus, d.h. dem aus Angst vor Umweltkatastrophen und diversen, damit verbundenen Narrativen hervorgehenden Alarmzustand, zu? + + + + 0.9477911646586346 + + However, Röggla’s often tenuous frontier between narration and play-writing needs analysing as well, along with the long monologues which run through her works, as these monologues contribute to putting the human subject in perspective. + + + Parallel dazu wird sowohl den – wie so oft bei Röggla – scheinbar aufhebbaren Grenzen zwischen Prosa und Drama als auch den langen Monologen besondere Aufmerksamkeit geschenkt: Sie tragen nämlich dazu bei, dass das Subjekt auf Abstand gehalten wird. + + + + 0.9281045751633987 + + To this effect, she studies the workings of the story-making process, which in her view rely on a "grammar of demise" (Katastrophengrammatik). + + + Sie hinterfragt dahingehend die Dynamik eines jeden narrativen Akts, welche in ihren Augen auf eine so genannte Katastrophengrammatik zurückzuführen ist. + + + + 1.3356643356643356 + + This essay is partly an analysis of Röggla’s literary aesthetics, because it aims to find out to what extent the author performatively tries to trigger the afore-mentioned state of emergency. + + + Die Ästhetik der Autorin wird mitunter untersucht, da klargestellt werden soll, inwiefern diese einen solchen Alarmzustand performativ erzeugt. + + + + 0.884 + + This article shows how Anna Fischer-Dückelmann, one of the first women to practise medicine in Germany, was able to establish herself in a male world by devoting herself to natural medicine and focusing on women’s health. + + + In diesem Artikel soll erforscht werden, wie Anna Fischer-Dückelmann, eine der ersten Frauen, die in Deutschland als Naturärztin praktizierte, sich in einer Männerwelt profilieren konnte, indem sie sich der Naturheilkunde widmete und Frauen ansprach. + + + + 1.985 + + In her main book Die Frau als Hausärztin (1902), she set out to empower women, especially mothers, by enhancing their knowledge of their own bodies and of the effective management of their homes, since she considered them to be decision-makers, unlike the Bürgerliches Gesetzbuch responsible for depriving them of their basic rights by giving fathers the last word in the running of the household. + + + In ihrem Hauptwerk Die Frau als Hausärztin (1902) ging es ihr darum, den Frauen, insbesondere die Mütter durch Wissen über den eigenen Körper und das richtige Funktionieren des Hauses zu emanzipieren. + + + + 0.5054054054054054 + + She was an advocate of the "Life Reform" which appeared in the German Empire at the end of the 19th century in reaction to the supposed harmful effects of industrialisation and modernity. + + + Als Verfechterin der Lebensreform, die Ende des 19. Jahrhunderts im deutschen Kaiserreich als Reaktion auf die sogenannten schädlichen Auswirkungen der Industrialisierung und der Moderne aufkam, vertrat sie eine Naturheilkunde, die auf der Erhaltung des Körpers durch Sport und eine vegetarische Diätetik basierte, die tierische Produkte, Alkohol und Nikotin ausschloss. + + + + 0.83 + + The public debates around the national question in Germany after 1990 had a transnational dimension, as they were led in the context of redefining Germany’s relationship to her Central European neighbours and their integration in the European Union. + + + Die öffentlichen Debatten in Deutschland nach 1990 zur Frage der Nationalität hatten eine transnationale Dimension, da sie unter anderem im Kontext einer Neudefinition der Beziehungen Deutschlands zu seinen zentraleuropäischen Nachbarn sowie deren Integration in die Europäische Union geführt wurden. + + + + 0.864321608040201 + + Unterstanding "public space" as a "discursive arena", this article focuses on the issues of the transmission of the memory of the German past in Central and Eastern Europe. + + + Ausgehend von der Auffassung des „öffentlichen Raumes" als „diskursive Arena" geht dieser Beitrag auf die Probleme einer Erinnerung deutscher Vergangenheit in Zentraleuropa und ihrer Vermittlung ein. + + + + 0.6460905349794238 + + The law can at the same time be considered as a result of collective representations of German past in Eastern Europe and as an instrument of its production. + + + Er stellt eine der wichtigsten gesetzlichen Dispositionen dar, da er einerseits als Produkt kollektiver Vorstellungen deutscher Vergangenheit in Osteuropa interpretiert werden kann, andererseits jedoch auch als ein Instrument ihrer Produktion. + + + + 1.357487922705314 + + In order to understand the dynamics of communication that contribute to the policies of the past, the §96 of the Federal Expellee Law (Bundesvertriebenengesetz – BVFG) served as the focal point, as it is one of the most important German legislative tools to answer these questions. + + + Um die Kommunikationsdynamiken zu erfassen, die die politische Auseinandersetzung mit dieser Vergangenheit begleiten, dient der §96 des Bundesvertriebenengesetzes von 1953 als Ausgangspunkt der Überlegungen. + + + + 0.9770992366412213 + + He plays a pivotal role in the drafting of the Württemberg-Baden constitution and subsequently that of Württemberg-Hohenzollern. + + + Er spielt bei der Niederschrift der Verfassung von Württemberg-Baden und dann von Württemberg-Hohenzollern eine grundlegende Rolle. + + + + 0.9320388349514563 + + In close collaboration, although at times in confrontation with the occupying forces, with whom he enjoys a position of solid trust, he is involved in the denazification and education process. + + + In enger Zusammenarbeit, aber auch Konfrontation, mit der Besatzungsmacht, mit er ein solides Vertrauensverhältnis unterhält, trifft er in der Entnazifizierungs- und Erziehungspolitik wegweisende Maßnahmen. + + + + 1.3636363636363635 + + He is in charge of the re-establishment of the regional SPD. + + + Er übernimmt die Neugründung der Landes-SPD. + + + + 1.0359712230215827 + + With this sudden emergence of the French public sphere within the German public sphere, the birth of a transnational public sphere can be noted. + + + In dieser Einmischung der französischen Öffentlichkeit in die deutsche ist die Entstehung einer transnationalen Öffentlichkeit zu erkennen. + + + + 0.911864406779661 + + Carlo Schmid, born in France of a French mother and after his first years in France, is absolutely bilingual which facilitates his relationship with the French occupation forces while he occupied government positions in Württemberg during the immediate post war period. + + + In Frankreich von einer französischen Mutter geboren und nach den ersten Lebensjahren in Frankreich, ist Carlo Schmid absolut zweisprachig, was ihm die Beziehungen zur französischen Besatzungsmacht erleichtert, als er in der unmittelbaren Nachkriegszeit Regierungsämter in Württemberg übernimmt. + + + + 0.9391634980988594 + + Having led the Anti-fascist Bloc in Tübingen, he becomes Education minister in Stuttgart at the impetus of the French and then becomes in Württemberg-Hohenzollern president of the « State secretariat » and minister of cult, education and the arts. + + + Nachdem er in Tübingen den Antifaschistischen Block geleitet hat, wird er auf Initiative der Franzosen Erziehungsminister in Stuttgart und dann in Württemberg-Hohenzollern Vorsitzender des « Staatssekretariats » und Minister für Justiz, Kult, Erziehung und Kunst. + + + + 1.2586206896551724 + + Little by little, he increases his realm of action to the national level. + + + Allmählich dehnt er sein Wirkungsfeld auf Bundesebene aus. + + + + 0.9058823529411765 + + This article analyses the political rise of Annegret Kramp-Karrenbauer (AKK). + + + Dieser Beitrag untersucht den politischen Aufstieg Annegret Kramp-Karrenbauers (AKK). + + + + 1.502824858757062 + + Since the 1980s, this conservative politician from the Saarland has held various mandates and functions in several German parliaments and governments, but she has also played a prominent role in her own party, the Christian Democratic Union (CDU), as its chairwoman. + + + Seit den 1980er Jahren hat die konservative Politikerin aus dem Saarland diverse Mandate und Funktionen in unterschiedlichen Parlamenten, Landes- und Bundesregierungen ausgeübt. + + + + 0.660056657223796 + + Her political career, which could have led her to the highest position as chancellor, serves as an example of the complex interplay of power and gender in terms of chances and resources, power positions, representation and practices. + + + Anhand AKKs politischer Karriere, die sie bis ins Kanzleramt hätte führen können, lässt sich exemplarisch darlegen, wie Macht und Geschlecht in Bezug auf Machtchancen und -ressourcen, auf Machtrepräsentationen und -praktiken zusammenspielen, und auf welche konkreten Herausforderungen insbesondere Frauen im politischen System der Bundesrepublik stoßen. + + + + 1.4563758389261745 + + By shedding light on AKK’s career, by questioning its dynamics and setbacks, this article raises the general question of the place and the agency of women in a political culture that is still largely dominated by men. + + + Demnach fragt der vorliegende Beitrag auch allgemein nach der weiblichen Wirkmacht in einer noch immer stark männlich dominierten politischen Kultur. + + + + 0.6263736263736264 + + Even though all of the organizers had to cooperate with the French authorities, their motivations differed widely. + + + Obwohl die Organisatoren dabei stets auch mit den französischen Behörden kooperieren mussten, waren ihre jeweiligen Motivationslagen für diese Aktionen sehr unterschiedlich gelagert. + + + + 0.7665198237885462 + + In these three countries different actors managed to get Algerian boys and girls out of the war zone and provided them short stays in European holiday camps or host families. + + + In den drei Ländern bemühten sich verschiedene Akteure darum, algerische Jungen und Mädchen für eine begrenzte Zeit aus dem Kriegsgebiet nach Westeuropa zu holen, um sie etwa in Gastfamilien oder in Ferienlagern unterzubringen. + + + + 1.3013698630136987 + + In Switzerland humanitarian action was the most important motive for receiving Algerian minors. + + + In der Schweiz spielten vor allem humanitäre Aspekte eine zentrale Rolle. + + + + 0.8533724340175953 + + These disparate incitements had an important impact on the course of the Algerians short-stays in western Europe as it is shown referring to activities of the Swiss NGO’s "Pour Aïn-Touta" and "Terre des Hommes" and the exchanges between the twin towns Metz and Blida, Bad Homburg and Bougie. + + + Dass sich diese Ziele auch in der konkreten Gestaltung der jeweiligen Aufenthalte algerischer Kinder und Jugendlicher spiegelten, wird am Beispiel der Austauche gezeigt, die im Rahmen der Partnerschaften von Metz und Blida, Bad Homburg und Bougie stattfanden, sowie den Aktivitäten der Organisationen „Pour Aïn-Touta" und „Terre des Hommes". + + + + 0.9421052631578948 + + While a psychological action for recovering the "Algérie française" prevailed in metropolitan France, a pro-European and anti-communist propaganda predominated in western Germany. + + + Während in Frankreich vor allem auf den Erhalt der „Algérie française" hingearbeitet wurde, stand in der BRD die Festigung eines starken Europas in Abgrenzung zur Sowjetunion im Vordergrund. + + + + 0.7405405405405405 + + During the Algerian war of independence (1954-1962) Algerian children and teenagers were sent to France, Western-Germany and Switzerland. + + + Dieser Artikel befasst sich mit den Reisen algerischer Kinder und Jugendlicher in die Schweiz, in die BRD und nach Frankreich während des algerischen Unabhängigkeitskrieges (1954-1962). + + + + 0.9747899159663865 + + For example, as Stephan Brandner’s career in the party shows, the expulsion of Wolfgang Gedeon in March 2019 marked neither a significant development nor a systematic, efficient fight by the party leadership against this phenomenon. + + + Wie es beispielsweise Stephan Brandners Werdegang in der Partei zeigt, markierte Wolfgang Gedeons Ausschluss 2019 weder eine bedeutende Entwicklung noch einen systematischen und effizienten Kampf der Parteiführung gegen diese Erscheinung. + + + + 0.6666666666666666 + + Antisemitism in the AfD is not in doubt. + + + Dass es in der AfD Antisemitismus gibt, steht außer Zweifel. + + + + 0.7768595041322314 + + Its most frequent forms are conspiracy antisemitism and, even more so, secondary antisemitism. + + + Die häufigsten Formen sind der verschwörungstheoretische Antisemitismus und noch deutlicher der sekundäre Antisemitismus. + + + + 0.7844827586206896 + + The future of the AfD largely depends on how the balance of power within the party evolves. + + + Dessen Zukunft wird großenteils von der Entwicklung des konkreten Kräfteverhältnisses innerhalb der Partei abhängen. + + + + 0.7866108786610879 + + The creation of an organization of Jewish AfD members, as well as a pro-Israeli stance and a focus on "imported antisemitism", aim at presenting the AfD as a profoundly "pro-Jewish" party. + + + Wie die Gründung einer Organisation von jüdischen AfD-Mitgliedern sollen die proisraelischen Stellungnahmen sowie die Fokussierung auf den „importierten Antisemitismus" unter anderem der Selbstdarstellung als „pro-jüdischer" Partei dienen. + + + + 0.8452380952380952 + + However, this widespread discourse is also a vector of Islamophobia, and it has little impact on the persistence of antisemitism in the party. + + + Da sie auch als Vehikel der Islamfeindlichkeit fungieren, sind sie weitverbreitet, aber sie haben kaum Einfluss auf das Weiterbestehen des Antisemitismus in der Partei. + + + + 1.0568181818181819 + + In 1897, the Gesellschaft für Erdkunde und Kolonialwesen (GEK) was established in Strasbourg. + + + 1897 wurde in Straßburg die Gesellschaft für Erdkunde und Kolonialwesen (GEK) gegründet. + + + + 0.7301587301587301 + + The occupational categories of most of its members, dominated by Altdeutsche (officers, university professors and teachers, senior officials), cast doubt on the success of its mission. + + + Die beruflichen Kategorien der Mehrheit ihrer Mitglieder, die vorwiegend von sogenannten Altdeutschen besetzt waren (Offiziere, Universitätsprofessoren und Lehrer und andere hohe Beamte), lassen einen Erfolg ihrer Bestrebung als zweifelhaft erscheinen. + + + + 0.943089430894309 + + Its goal was to spread the German colonial idea in Alsace-Lorraine, which had been annexed against its will in 1871. + + + Ihr Ziel war die Verbreitung des kolonialen Gedankens in Elsaß-Lothringen, das 1871 trotz allen Widerstandes erobert wurde. + + + + 0.642023346303502 + + The former enable us to know the areas of interests whereas the latter helps us discover the discourse of a German colonial association under specific circumstances. + + + Diese Veröffentlichungen ermöglichen eine eingehende Untersuchung der thematischen Schwerpunkte der GEK, darüber hinaus geben die Jahrbücher einen Einblick in den Diskurs dieses deutschen kolonialen Vereins, der unter ungewöhnlichen Verhältnissen arbeitete. + + + + 0.562874251497006 + + This activity is evidenced by the liaison bulletins and yearbooks published from 1910 onwards. + + + Die GEK stellte jedoch ihre große Wirksamkeit unter Beweis, indem sie zahlreiche Vorträge veranstaltete und Mitteilungsblätter sowie ab 1910 auch Jahrbücher herausgab. + + + + 0.8229665071770335 + + At the same time, it highlights public and private initiatives undertaken by German-based Black people to raise attention to their plight and to improve their legal status. + + + Gleichzeitig beleuchtet er verschiedene öffentliche und private Initiativen, die von schwarzen Menschen in Deutschland ergriffen wurden, um auf ihre Notlage aufmerksam zu machen und ihren Status zu verbessern. + + + + 0.9105058365758755 + + This article examines the legal and real-life consequences the shift from German colony to Mandate state had during the interwar period for these men, their white, European wives and their German-born children who remained in Germany. + + + Der Artikel untersucht die juristischen Konsequenzen sowie die Auswirkungen die der Übergang von Kolonie zu Mandatsstaat auf das Alltagsleben dieser Männer, ihrer europäischen Frauen und ihrer in Deutschland geborenen Kinder in der Zwischenkriegszeit hatte. + + + + 0.8880597014925373 + + Under the Treaty of Versailles the German colonial empire was placed under the mandate system of the League of Nations. + + + Mit dem Friedensvertrag von Versailles wurden die ehemaligen deutschen Schutzgebiete unter Mandatsherrschaft des Völkerbunds gestellt. + + + + 1.0888888888888888 + + What this amounted to was unspecified, but as this article shows, the willingness of the mandate states to take responsibility for their new charges would be particularly tested in Germany itself. + + + Wie der Artikel zeigt, wurde die Bereitschaft dieser Staaten für die Bevölkerung der Mandatsgebiete Verantwortung zu übernehmen, insbesondere in Deutschland auf die Probe gestellt. + + + + 0.8434343434343434 + + There, to the concern of the German colonial authorities, a small population of African colonial subjects, willingly or otherwise, had set up home and formed families. + + + Die Kolonialbehörden in Deutschland waren beunruhigt über die Präsenz einer kleinen Gruppe von früheren Schutzgebietsangehörigen, die sich in Deutschland niedergelassen und Familien gegründet hatte. + + + + 1.6766917293233083 + + France, Britain and South Africa took over legal responsibility for the administration of Germany’s former African territories, whose populations were, in theory, placed under the ‘diplomatic protection’ of the same states. + + + Frankreich, Großbritannien und Südafrika übernahmen das Mandat für die ehemaligen deutschen Kolonien auf dem afrikanischen Kontinent. + + + + 0.9545454545454546 + + With the publication of novels such as Go! + + + Mit der Veröffentlichung von Romanen wie Go! + + + + 0.958041958041958 + + Like some of the great classics of science fiction, they tend to strengthen the sense of greatness and power of our contemporary society. + + + Wie einige der großen Klassiker der Science-Fiction tendieren sie dazu, das Gefühl der heutigen Gesellschaft für Größe und Macht zu verstärken. + + + + 0.930327868852459 + + Die Ökodiktatur (1993) by Dirk C. Fleck and Der Schwarm (2004) by Frank Schätzing, the German ecological thriller has become a best-selling genre, especially thanks to the special prominence it gives to environmental disasters. + + + Die Ökodiktatur (1993) von Dirk C. Fleck und Der Schwarm (2004) von Frank Schätzing hat der deutschsprachige Ökothriller nicht zuletzt wegen der zentralen Bedeutung, die er Umweltkatastrophen beimisst, bemerkenswerte Buchhandelserfolge erzielt. + + + + 0.8760504201680672 + + By analyzing the way natural disasters are represented in two recent novels, Prophezeiung (2011) by Sven Böttcher and Sturm (2017) by Uwe Laub, it is intended to show that no matter how thought-provoking these thrillers may be and in spite of the perfectly obvious influence of American blockbusters and conspiracy theories, they don’t send out a clear political message in favour of the fight against global warming. + + + Durch eine Analyse der Darstellung von Klimakatastrophen in zwei aktuellen Romanen, Prophezeiung (2011) von Sven Böttcher und Sturm (2017) von Uwe Laub, soll gezeigt werden, dass diese Thriller, in denen der Einfluss von amerikanischen Blockbustern und von Verschwörungstheorien deutlich spürbar ist, zwar offensichtlich zum Nachdenken anregen, doch kaum als Träger einer klaren politischen Botschaft zugunsten des Kampfes gegen die globale Erwärmung betrachtet werden können. + + + + 1.1125827814569536 + + Its latest variant, the climate thriller, aims to shock as well as to entertain; simultaneously, it emphasizes the importance of educating the reader on climate change. + + + Seine besonders aktuelle Variante, der Klimathriller, will sowohl schockieren als auch unterhalten und zugleich über den Klimawandel Wissen vermitteln. + + + + 0.9714285714285714 + + One of the central questions of the argumentation was: Were there any fields or situations in which the economic welfare or sociability united population groups that were otherwise separated by ethnicity? + + + Leitfragen der Argumentation waren unter anderem: Gab es Bereiche und Situationen, in denen das wirtschaftliche Gemeinwohl oder die Geselligkeit die Bevölkerungsgruppen verband, wo sonst die Ethnizität trennte? + + + + 1.0617283950617284 + + The micro-historical study aims at a contribution to both East-Central European economic nationalism and to the understanding of the coexistence between the different population groups in ethnically, linguistically and religiously heterogeneous Transylvania. + + + Hier wird sowohl ein Beitrag zum ostmitteleuropäischen Wirtschaftsnationalismus als auch zum Verständnis des Verhältnisses zwischen den verschiedenen Bevölkerungsgruppen im ethnisch, sprachlich und religiös heterogenen Siebenbürgen angestrebt. + + + + 0.9854014598540146 + + It is also about the arrangement of the relationship between Transylvanian Saxons and Romanians, always closely linked to the relationship between these „nationalities" and the Magyar „titular nation" in the Transylvanian centers Sibiu/Hermannstadt and Brasov/Kronstadt. + + + Gefragt wird nach der Gestaltung des Verhältnisses zwischen Sachsen und Rumänen, das stets in engem Zusammenhang mit dem Verhältnis zwischen diesen „Nationalitäten" und der „Titularnation" der Magyaren in den siebenbürgischen Zentren Hermannstadt und Kronstadt zu sehen ist. + + + + 1.0557768924302788 + + The study analyses how, on the local level, Transylvanian Saxons and Romanians acted economic-nationalistically in the Habsburg Monarchy during the Austro-Hungarian Compromise period (1868-1914), introduced here through the analysis of trade/industrial exhibitions. + + + Die Studie untersucht, wie Siebenbürger Sachsen und Siebenbürger Rumänen in der Ausgleichsepoche der Habsburgermonarchie (1868-1914) auf lokaler Ebene und hier am Beispiel der Organisation von Gewerbeausstellungen, wirtschaftsnationalistisch agierten. + + + + 0.8671875 + + The Saxons and Romanians were just like other political non-dominant ethnic groups inside the Habsburg Empire economically self-organized along national lines: within trade-associations, cooperatives and independent banks. + + + Genauso wie andere politisch nichtdominante Bevölkerungsgruppen innerhalb des Habsburgerreichs haben sich Sachsen und Rumänen nach nationalen Kriterien wirtschaftlich „selbst organisiert": innerhalb von Gewerbevereinen, Genossenschaften und eigenen Banken. + + + + 1.109375 + + The article introduces the pertinence of the comparison between Sibiu and Brasov, the term of „intrastate" economic nationalism here analyzed in trade-associations – a path-breaking method – and the role of the Magyars as Tertium Comparationis and „driving-force" behind the relationship between Saxons and Romanians (coexistence, cooperation or conflict? + + + Hier werden insbesondere die Relevanz des Vergleichs zwischen den zwei Zentren Hermannstadt und Kronstadt, die wegweisende Analyse von Gewerbeorganisationen als Vermittler des „innerstaatlichen" Wirtschaftsnationalismus sowie die Magyaren als Tertium Comparationis (Rumänen und Sachsen: Neben-, Mit- oder Gegeneinander?) + + + + 1.0434782608695652 + + Patriotically-motivated discourse on the Alps was a fundamental characteristic of Swiss painting; the representations of the Alps as a phenomenon of cultural history permitted the establishment of links with national identity structures and with collective memory. + + + Der patriotisch motivierte Alpendiskurs war ein konstitutives Merkmal der Schweizer Malerei; die Alpendarstellungen als kulturgeschichtliches Phänomen ermöglichen es, Bezüge zu nationalen Identitätsstrukturen und zum kulturellen Gedächtnis herzustellen. + + + + 1.12987012987013 + + At the turn of the 20th Century, subversive discourses on the Alps were already beginning to erode the oversized Swiss self-image; since 1945, opposing pictorial discourses have flattened out the Alpine myth and deconstructed – in the sense given to this term by Roland Barthes – Alpine ideology (Gerhard Richter, Adam Tellmeister, amongst others). + + + Bereits um die Jahrhundertwende erodieren implizit subversive Alpendiskurse das überdimensionale Selbstbild der Schweiz (Karl Walser) und seit 1945 planieren Gegendiskurse in der Malerei den Alpen-Mythos, dekonstruieren – im Sinne Roland Barthes – die Alpenideologie (Gerhard Richter, Adam Tellmeister u.a.). + + + + 0.905829596412556 + + Thus 19th Century scenes of grandiose mountains (Alexandre Calam) and the iconography of homo alpinus helveticus (the Tell of Richard Kissling or of Ferdinand Hodler) took on a national iconic function. + + + So fungieren sie in den heroischen Gebirgsszenen des 19. Jahrhunderts (Alexandre Calame), wie die damalige Ikonographie des homo alpinus helveticus (Tell-Figur Richard Kisslings oder Ferdinand Hodlers) als nationales Motiv. + + + + 2.058139534883721 + + The utopian slogan of the 80s, "Remove the Alps and open the horizon to the Mediterranean", has taken the place of Paul Nizon’s Discourse of the Narrow in the Alpine emblematic. + + + Der utopische Slogan der 80er Jahre „Weg mit den Alpen – freie Sicht aufs Mittelmeer!" + + + + 1.9841269841269842 + + The escape beyond narrowness and enclosure in the perception of the Swiss Alpine landscape’s special status finds its expression in the field of the visual arts through a pluralistic discourse on the Alps and a corresponding variety of artistic techniques exploited by artists of different nationalities (Monica Studer and Christoph van den Berg, Bill Viola, amongst others). + + + Diesem entspricht die Vielfalt neuer künstlerischer Techniken die Kunstschaffende verschiedenster Nationalitäten (Monica Studer und Christoph van den Berg, Bill Viola u.a.) ins Werk setzen. + + + + 1.1137724550898203 + + In the perspective of supranational community guidelines, French and German goverment produce reports that also falls within a weak approach of capital/labour or environmental conflicts. + + + Im Rahmen der supranationalen Leitlinien legen die französische und deutsche Regierungen Berichte vor, die auch leise auf die Kapital/Arbeit oder Umweltkonflikte sind. + + + + 1.015625 + + Through a particular attention payed to two central elements of the Europa 2020 strategy (the environmental justice and the labour market politic justice), this article aims to show important common features: environment – such as labour market policies – are depolitized within the publications of the European institutions. + + + Eine besondere Aufmerksamkeit gegenüber den zwei zentralen Bestandteilen der Strategie Europa 2020 (Umweltgerechtigkeit und Gerechtigkeit auf dem Arbeitsmarkt) zeigen wichtige Gemeinsamkeiten: die Umwelt- sowie die Arbeitsmarktpolitik werden innerhalb der europäischen institutionellen Veröffentlichungen entpolitisiert. + + + + 0.8841463414634146 + + This comparative study also shows the heterogeneity of different meanings of justice, so as their role in discourses and reception of discourses. + + + Aber durch eine vergleichende Lektüre beobachten wir heterogene Ansätze, d.h. unterschiedliche Gerechtigkeitssinne, je nach der Redefunktion und den Redeempfängern. + + + + 1.8636363636363635 + + The concept of justice is unequally divided between the European institutions: some of them mobilize it and some other not. + + + Es wird in manchen Institutionen mobilisiert und in anderen nicht. + + + + 0.7910447761194029 + + It shows that already 2010 personal and policy reasons led to an unprecedented decline in popular support. + + + Er verdeutlicht, dass personelle und inhaltliche Gründe schon 2010 zu einem beispiellosen Niedergang in der Wählergunst geführt haben. + + + + 0.9072164948453608 + + The former party leader and foreign minister Guido Westerwelle was more and more criticised by the public and his party-fellows and the party could not fulfill the expectations which were raised in the range of its core competences: the fiscal and economic policy. + + + Der damalige Parteivorsitzende und Außenminister Guido Westerwelle geriet in der Öffentlichkeit und innerparteilich immer stärker in die Kritik und die Partei konnte die bei den Wählern geweckten Erwartungen im Bereich ihres ‚Markenkerns‘, der Steuer- und Wirtschaftspolitik, nicht erfüllen. + + + + 1.1464968152866242 + + The article analyzes the development of the FDP from its success at the General Election of 2009 to the withdrawal of the party from the parliament at the General Election of 2013. + + + Der Beitrag analysiert die Entwicklung der FDP von ihrem Wahlerfolg bei der Bundestagswahl 2009 bis zu ihrem Ausscheiden aus dem Bundestag bei der Wahl 2013. + + + + 0.47232472324723246 + + In the next three years, neither a new leadership team nor various policy initiatives could regain the confidence of the voters. + + + In den drei Jahren bis zur Bundestagswahl 2013 gelang es der Partei weder durch eine neue Führungsmannschaft mit Philipp Rösler an der Spitze noch durch inhaltliche Initiativen in verschiedenen Bereichen, das bei den Wählern verloren gegangene Vertrauen zurückzugewinnen. + + + + 1.0902777777777777 + + The article is based on archival research done at the Centre d’Archives Diplomatiques de Nantes (CADN), at the Service Historique de la Défense (SHD) in Vincennes, at the Österreichisches Staatsarchiv (OESTA), the Haus-, Hof-, und Staatsarchiv (HHSTA) in Vienna and at the Bundesarchiv (BA) in Berlin-Lichterfelde. + + + Der Artikel stützt sich auf Nachforschungen im Centre d’Archives Diplomatiques de Nantes (CADN), im Service Historique de la Défense (SHD), Vincennes, im Österreichischen Staatsarchiv (OESTA), im Wiener Haus-, Hof-, und Staatsarchiv (HHSTA) sowie im Bundesarchiv Berlin-Lichterfelde (BA). + + + + 0.890625 + + The three main axes of this paper are the informal imperialism, the comparison between German and Austro-Hungarian imperialisms in China, and finally the analysis of the crucial era of the First World War for these imperialisms. + + + Die Gliederung des Artikels beinhaltet eine Untersuchung des informellen Imperialismus in China, eine Gegenüberstellung der deutschen und der österreichisch-ungarischen Unternehmungen sowie eine Analyse der Auswirkungen des Ersten Weltkriegs auf dieselben. + + + + 0.986013986013986 + + It constitutes a first attempt to theorize the German and Austro-Hungarian informal imperialism as it existed in China between 1895 and 1918 (except for the territory of Kiautschou, which has already been studied extensively), in order to uncover a part of China’s imperial history. + + + Erstmals wird hier der Versuch unternommen, über die weithin bekannten Themen des Schutzgebietes Kiautschou und des Boxer-Krieges hinaus die Geschichte des deutsch-österreichischen Imperialismus im China der Jahre 1895 bis 1918 aufzuarbeiten und auf theoretischer Ebene zu abstrahieren. + + + + 0.7777777777777778 + + In September 2003 the Constitutional court ruled that Baden-Württemberg was wrong to ban a Muslim teacher from teaching, because the ban "has no sufficient legal basis in Baden-Württemberg’s law". + + + Im September 2003 bestimmte ein Bundesverfassungsgerichtsurteil, dass „ein Verbot für Lehrkräfte, in Schule und Unterricht ein Kopftuch zu tragen, im geltenden Recht des Landes Baden-Württemberg keine hinreichend bestimmte gesetzliche Grundlage" hatte. + + + + 0.9467455621301775 + + Then, in January 2005 the federal state of Berlin passed a neutrality law excluding the display of all religious symbols from schools and other public services. + + + Im Januar 2005 wurde in Berlin ein Neutralitätsgesetz verabschiedet, das das Tragen religiöser oder weltanschaulicher Symbole und Kleidung im öffentlichen Dienst verbot. + + + + 1.0746268656716418 + + Since the early 1980s, the political actors have been facing claims from Islamic groups or individuals seeking legitimacy or public recognition. + + + Seit einigen Jahrzehnten sieht sich Deutschland mit Forderungen islamischer Gemeinschaften nach öffentlicher Anerkennung konfrontiert. + + + + 1.7543859649122806 + + The aim of this paper is to give a clearer insight into the working of the different levels of religious regulation in Berlin and to determine whether the neutrality law is in contradiction to the conception of freedom of religion or to the historically constituted church-state relations in Germany. + + + Ziel dieses Beitrags ist es, die Rolle und die Argumente der verschiedenen Akteure für die Regulierung des Verhältnisses von Politik und Religion in Berlin zu analysieren. + + + + 0.6868131868131868 + + The questioning present in paintings whose themes are the labour movement and the National Socialism, finds its expression equally by means of metaphorical representations of the german divide which include the image, often indirect, of the frontier. + + + Aufgrund dieser Entwicklung hinterfragten bildende Künstler der DDR die Darstellungen der Nation in der Historienmalerei, namentlich zu den Schwerpunkten Arbeiterbewegung und Nationalsozialismus , und setzten sich in metaphorischen Bildern mit dem Problemfeld von Spaltung und Gemeinsamkeiten, in oft verhüllter Form auch mit der innerdeutschen Grenze auseinander. + + + + 0.7579617834394905 + + After unification, a debate takes place about the role that art from the GDR should play in the national art tradition. + + + Im wiedervereinigten Deutschland entwickelte sich ein heftiger Streit um die Integration der bildenden Künste der DDR in eine gemeinsame nationale Tradition. + + + + 0.6754966887417219 + + The GDR refused, since the 70s, to be referred to a German nation and claimed to be a separate nation. + + + Im Zuge der Abgrenzungspolitik verwarf die DDR die Vorstellung einer einheitlichen deutschen Nation und berief sich auf einen neuen Begriff der Nation. + + + + 0.9290322580645162 + + Mainly integrated into the kingdom of Westphalia, they are thought to have suffered particularly from French occupation Napoleonic exploitation. + + + Vor allem die ins Königreich Westfalen integrierten Provinzen hätten besonders stark unter französischer Okkupation und napoleonischer Ausbeutung gelitten. + + + + 1.169811320754717 + + The spatial patterns of this mobilization may be explained both by differences in war experience and socio-economic factors. + + + Erklärend treten die unterschiedlichen Kriegserfahrungen, soziale und ökonomische Ursachen in Erscheinung. + + + + 0.7810457516339869 + + Police records about popular unrest and attitudes during the invasion of Westphalia’s Eastern departments by Prussian and Russian troops as well as hiring of volunteers show the socially and geographically very uneven popular mobilization. + + + Polizeiberichte über die Haltung der Einwohner während der zweifachen Besetzung der östlichen Provinzen des Königreichs Westfalen ebenso wie die Herkunft der nach der Wiederbesetzung engagierten Kriegsfreiwilligen zeigen eher eine sozial und geografisch sehr unterschiedliche Mobilisierung der Bevölkerung. + + + + 1.1129032258064515 + + Indeed, the masses were the target of propaganda, but it is much more difficult to know how far people were actually involved in this war. + + + Breitere Volksmassen waren tatsächlich Ziel preußischer Propaganda, wieweit diese jedoch ihr Ziel erreichten, bleibt unklar. + + + + 1.5132743362831858 + + At least since Treitschke, historians have maintained that the former Prussian provinces ceded to Napoleon after Tilsit welcomed the armies of 6th coalition as liberators. + + + Seit Treitschke wurde angenommen, dass die 1807 an Napoleon abgetretenen preußischen Provinzen die Truppen der 6. + + + + 0.5045454545454545 + + Thus it seems necessary to give a more nuanced view of the Westphalian legacy than that left by the propaganda. + + + Es scheint angebracht, ein differenzierteres Bild vom Zustand des Königreichs Westfalen zu zeichnen als jenes, das die erheblich von der preußischen Propaganda beeinflusste Geschichtsschreibung teilweise immer noch malt. + + + + 1.2944162436548223 + + Revisiting this question implies to focus on popular mobilization during the wars of 1813 and 1814.However, studies taking up, at the scale of Westphalia, Rudolf Ibekken’s work about voluntary military service for the whole Prussian monarchy, are lacking. + + + Studien, die jedoch die Arbeiten Rudolf Ibekkens zu den Kriegsfreiwilligen für ganz Preußen im Rahmen der ins Königreich Westfalen integrierten Provinzen näher untersucht hätten, fehlen weitgehend. + + + + 0.9344262295081968 + + By the analysis of documents of the main archives of East Germany (PAAA, BSFU and BARCH) and the international press (from Italy, Germany, French and USA), the article explains the transnational meaning of the event and shows the multilateral approaches and receptions of the Festival. + + + Durch die Analyse von Dokumenten aus Archiven aus Ostdeutschland (PAAA, BSFU, BARCH) und Beiträgen aus der italienischen, französischen, deutschen und amerikanischen Presse werden die transnationale Bedeutung des Ereignis und die Vielzahl der Ansätze und der Empfangen von verschiedenen Mitteilern betont. + + + + 0.957345971563981 + + The GDR had obtained a more important position in the international context thanks to relaxation policy of 70ies and in the same time the ‘Other Germany’ had more contacts with the capitalist countries. + + + Dank der internationalen Entspannungspolitik der Siebziger Jahre hatte die DDR eine stärkere Position erreicht und gleichzeitig hatte das „andere Deutschland" auch mehr Kontakte mit den kapitalistischen Ländern. + + + + 0.9145299145299145 + + The essay analyses the role of the World Youth Festival of 1973 in East Berlin and his meaning for the GDR. + + + Der Aufsatz untersucht die Rolle, die die Weltfestspiele der Jugend im Jahre 1973 in Ost-Berlin für die DDR spielten. + + + + 1.1604477611940298 + + As a mean of self-promotion of the system, the Youth Festival obtained immediately some goals, first of all a better relationship between the east German youth and the GDR, but in the next time, when the return to the ‘normality’ begun, the same youth was disappointed and lost his faith in the socialist state. + + + Durch die Weltfestspiele erreichte die DDR einige Zwecke, vor allem die Bindung der Jugend mit dem sozialistischen Staaten zu verbessern, aber später, als diese „Freiheits Klammer" geschlossen wurde, wurde dieselbe Jugend enttäuscht und fühlte sich vom Staat verraten. + + + + 0.9130434782608695 + + It can be considered as a new way of processual and participatory planning strategy. + + + Man kann in ihr eine neue Form von prozesshafter und partizipativer Planungsstrategie sehen. + + + + 0.9775784753363229 + + The International Building Exhibition IBA Basel 2020 and its new approach for the project development in the tri-national agglomeration of Basel is considered as a real showcase project in the cross-border cooperation. + + + Die Internationale Bau Ausstellung IBA Basel 2020 und ihre neuartige Herangehensweise bei der Projektentwicklung in der trinationalen Agglomeration Basel gilt als Vorzeigeprojekt in der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit. + + + + 0.786833855799373 + + The balance between top-down decisions, and bottom-up processes, guaranties the success of this IBA, who’s becoming, like their numerous predecessors in Germany, an innovative and strategic planning tool for sustainable urban and regional development. + + + Dabei spielt das Gleichgewicht zwischen Top-down Entscheidungen und Bottom-up Prozesse eine entscheidende Rolle für den Erfolg dieser IBA, die wie ihre zahlreichen Vorgängerinnen in Deutschland, immer mehr zu einem innovativen und strategischen Planungswerkzeug wird für eine nachhaltige Stadt- und Regionalentwicklung. + + + + 0.6188811188811189 + + This kind dialogue of the different stakeholders, related to a certain spirit of the "Rhine Humanism" can open up new perspectives and combine forces, often go unnoticed before. + + + Dort wo Grenzen unüberwindbar scheinen, sei es in der Politik, der Verwaltung oder unter den Bürgern, kann diese Art des Planungsdialogs zwischen den Akteuren, ganz im Geiste eines „Rheinischen Humanismus", neue Perspektiven eröffnen und Kräfte bündeln, die zuvor oft unerkannt blieben. + + + + 1.119047619047619 + + There was enough of them between 2005 and 2020. + + + Davon gab es zwischen 2005 und 2020 genug. + + + + 0.8988095238095238 + + The aim of the present essay is to discuss these questions using selected examples and on the basis of public statements made by the German Chancellor. + + + Ziel des vorliegenden Beitrags ist es, diese Fragen anhand ausgewählter Beispiele und auf der Grundlage von öffentlichen Äußerungen der deutschen Kanzlerin zu erörtern. + + + + 0.8478260869565217 + + The relationship with France is central to any Chancellor, especially in times of international crisis and conflicts. + + + Die Beziehung zu Frankreich ist für jeden Kanzler von zentraler Bedeutung, erst recht in Zeiten von internationalen Krisen und Konflikten. + + + + 0.9021739130434783 + + After 14 years in office, Angela Merkel is in the final part of her chancellorship. + + + Nach 14 Jahren an der Macht befindet sich Angela Merkel in der Endphase ihrer Kanzlerschaft. + + + + 0.8285714285714286 + + How did the German-French tandem work under Angela Merkel? + + + Wie funktionierte das deutsch-französische Tandem unter Angela Merkel? + + + + 0.7604166666666666 + + On which image of France and Franco-German relations her policy is based? + + + Welches Bild Frankreichs und der deutsch-französischen Beziehungen liegt ihrer Politik zugrunde? + + + + 0.9368421052631579 + + What role do her East German origins and her affiliation to the post-war generation play? + + + Welche Rolle spielen ihre ostdeutsche Herkunft und ihre Angehörigkeit zur Nachkriegsgeneration? + + + + 0.8741258741258742 + + In what ways is the literary production today considered in the Czech Republic as belonging to the national cultural history? + + + In welcher Weise wird diese literarische Produktion heute in der Tschechischen Republik als Teil der nationalen Kulturgeschichte wahrgenommen ? + + + + 0.6790697674418604 + + This article focuses on the modes of production and transmission of knowledge and "values" related to the German literary past in the Czech lands. + + + Dieser Beitrag untersucht die Art der Produktion und der Transmission von Wissen und „Werten" im Zusammenhang mit der deutschsprachigen literarischen Vergangenheit auf dem Gebiet der heutigen Tschechischen Republik. + + + + 0.9073482428115016 + + Based on several examples or study cases, it aims at bringing to the fore the logics or processes shaping the ways of dealing with this German cultural past in order to show how this heritage has contributed, and still contributes, to re-constructing a great Czech national narrative. + + + Ausgehend von einigen Beispielen oder typischen Fällen war das Ziel, die Logik und die Praxis des Umgangs mit der deutschsprachigen kulturellen Vergangenheit herauszuarbeiten, um aufzuzeigen, wie dieses Erbe zum (Wieder)Aufbau einer großen tschechischen Nationalerzählung beitragen konnte bzw. weiterhin beiträgt. + + + + 1.0521739130434782 + + These are, in short, the questions inherent to reflections on a narrative which oscillated between identity and alterity. + + + Diese Fragen liegen der Reflexion über einen Diskurs zugrunde, der zwischen dem Eigenen und dem Anderen oszilliert. + + + + 0.8702290076335878 + + What is at stake in the rediscovery after 1989 of this past and in its re-integration in the national imagination? + + + Welche Herausforderung stellte die Wiederentdeckung dieser Vergangenheit und ihre Integration in nationale Vorstellungswelten dar ? + + + + 1.6285714285714286 + + He interprets God’s intervention by destroying the tower as God’s guidance to bring human beings closer to understanding a harmonious ecology, or how to coexist with other living things instead of ruling them, polluting the Earth, or considering himself as an existence similar to God. + + + Nun aber „fanden [die Menschen] nicht mehr Platz auf der Straße, es war als schäumten sie über, stiegen über die Ufer gleich einem Strom, fluteten über die Wiesen […]" (S.11). + + + + 0.9714285714285714 + + Are the risks still unpredictable? + + + Sind sie immer noch unvorhersehbar? + + + + 0.7413793103448276 + + It also welcomes articles in English when the use of French or German is not possible. + + + Sie akzeptiert ebenso Texte in englischer Sprache, wenn der Gebrauch von Französisch oder Deutsch nicht möglich ist. + + + + 1.0459770114942528 + + How the Federal Republic is representing itself in France sixty years after the end of World War II and fifteen years after the fall of the Berlin Wall and how is it perceived there? + + + Wie präsentiert sich die Bundesrepublik sechzig Jahre nach Ende des Zweiten Weltkriegs und fünfzehn Jahre nach dem Mauerfall in Frankreich und wie wird sie dort wahrgenommen? + + + + 0.826530612244898 + + The Downfall seems like a phantasm that has its time in the ghost image «Hitler.» + + + Der Untergang gleicht darin einem Phantasma, das seine Zeit in einer Art Geisterbild „Hitler" hat. + + + + 0.9029850746268657 + + Rimini Protokoll’s Black Tie is busy with the constructiveness of national identities in the development of own identity. + + + Rimini Protokolls Black Tie beschäftigt sich mit der Konstruktivität nationaler Identitäten in der Heranbildung der eigenen Identität. + + + + 1.1446540880503144 + + Now we will no longer be able to say that we did not know about anything, which was published one year after the Chernobyl nuclear disaster in April 1986, holds a central place here. + + + Jetzt werden wir nicht mehr sagen können, wir hätten von nichts gewußt, der ein Jahr nach der atomaren Katastrophe von Tschernobyl im April1986 erschienen ist. + + + + 0.8685714285714285 + + This article traces the path taken by the responsible monument conservators in the GDR since the early 1960s to position themselves at a European level. + + + Dieser Beitrag zeichnet den Weg nach, den die verantwortlichen Denkmalpfleger in der DDR seit den frühen 1960er Jahren gingen, um sich auf europäischer Ebene zu positionieren. + + + + 1.032258064516129 + + But finally it was not the case. + + + Dies war ohne Zweifel der Fall. + + + + 1.0851063829787233 + + Is this highly symbolic gesture showing that the post-war period is definitively finished, as stated by Gerhard Schröder in the runup to the festivities? + + + Steht diese hoch symbolische Geste aber für das endgültige Ende der Nachkriegszeit, wie Gerhard Schröder im Vorfeld der Gedenkfeier erklärte? + + + + 0.9214659685863874 + + This contribution returns to situations of rupture or blindness that are statistically qualified as aberrant events and which put conventional expertise procedures to the test. + + + Dieser Beitrag kehrt zu Situationen von Brüchen oder Blindheit zurück, die statistisch als anormale Ereignisse qualifiziert sind, die herkömmliche Fachkenntnisverfahren auf die Probe stellen. + + + + 1.0 + + It was meant to serve as a consultative forum of the German, French and Polish Governments as well as to bring the three societies closer together. + + + Es sollte als Konsultationsforum der deutschen, französischen und polnischen Regierungen dienen und die drei Gesellschaften einander näher bringen. + + + + 0.9074074074074074 + + In the film, this will be made analytically tangible as the audiovisual shape of a ghostly memory. + + + Im Film lässt sich dies als audiovisuelle Gestalt einer geisterhaften Erinnerung analytisch greifbar machen. + + + + 0.9871794871794872 + + While Antagon addresses to the political-urban consciousness in festive way, the theater Anu offers the spectators a participative and educational course. + + + Während Antagon das politisch-urbane Bewusstsein auf festliche Weise anspricht, bietet das Theater Anu einen partizipativen und aufklärerischen Parcours an. + + + + 0.7931034482758621 + + The fact that Germany has been invited to commemorate the beginning of the end of Nazi domination of Europe with the Allies is a sign that something has changed. + + + Dass Deutschland erstmals dazu eingeladen wurde, zusammen mit den ehemaligen Siegern des Kriegs des Anfangs des Endes der Nazi-Herrschaft zu gedenken, ist ein Zeichen dafür, dass sich etwas geändert hat. + + + + 0.7389705882352942 + + It shows the efforts for membership at Icomos, the International Council on Monuments and Sites, whose success ultimately depended on the accumulation of changing political attitudes in the late 1960s. + + + Es werden die Bemühungen um eine Mitgliedschaft der DDR bei Icomos, dem Internationalen Rat für Denkmale und Plätze (International Council on Monuments and Sites) aufgezeigt, deren Erfolg letzten Endes von der Kumulation sich verändernder politischer Einstellungen abhing. + + + + 1.3235294117647058 + + The board, in charge of defining the editorial policies of the journal, meets three times a year and is regularly renewed by co-option. + + + Das Redaktionskomitee kommt dreimal im Jahr zusammen und wird durch Kooptation regelmäßig neu besetzt. + + + + 0.8804347826086957 + + In the first part of my contribution, I introduce the main female characters of the two youth novels and I address the combination of factual and fictional modes. + + + Im ersten Teil meines Beitrages möchte ich die weiblichen Hauptfiguren der zwei Jugendromane vorstellen und dabei auch auf die Verknüpfung von faktualem und fiktionalem Modus eingehen. + + + + 0.8043478260869565 + + Power was then exclusively masculine. + + + Macht war prinzipiell den Männern vorbehalten. + + + + 0.5714285714285714 + + Gudrun Pausewang’s bestseller The Cloud. + + + Ebenso erfolgreich war und ist Gudrun Pausewangs Bestseller Die Wolke. + + + + 1.0478468899521531 + + )Philippe HAMMANUniversity of StrasbourgMichel HAUUniversity of StrasbourgOlivier JOUANJANPanthéon-Assas University — Paris IIAlexandre KOSTKAUniversity of StrasbourgGilles LEROUXUniversity of StrasbourgCatherine MAURERUniversity of Strasbourg – Director of publicationSégolène PLYERUniversity of StrasbourgFlorence RUDOLFNational Institute of Applied Sciences Strasbourg — INSA StrasbourgÉric RUGRAFFUniversity of StrasbourgSylvain SCHIRMANNInstitute of Political Studies of Strasbourg — Sciences Po StrasbourgNadine WILLMANNInstitute of Political Studies of Strasbourg — Sciences Po StrasbourgJean-Marie WOEHRLINGInstitute of Local Law of Strasbourg — IDL + + + )Philippe HAMMANUniversität StraßburgMichel HAUUniversität StraßburgOlivier JOUANJANUniversität Panthéon-AssasAlexandre KOSTKAUniversität StraßburgGilles LEROUXUniversität StraßburgCatherine MAURERUniversität Straßburg – Direktor der ZeitschriftSégolène PLYERUniversität StraßburgFlorence RUDOLFNationales Institut der angewandten Wissenschaften in StraßburgÉric RUGRAFFUniversität StraßburgSylvain SCHIRMANNInstitut für politische Studien in Straßburg — Sciences Po StrasbourgNadine WILLMANNInstitut für politische Studien in Straßburg — Sciences Po StrasbourgJean-Marie WOEHRLINGInstitut für Lokales Recht von Straßburg — IDL + + + + 0.9861932938856016 + + The papers are first published in a print version then are made freely available online one year after publication.The journal benefits from the financial support of the University of Strasbourg’s research units forming part of the Editorial Board, of other research organizations that can occasionally contribute to the publication of specific issues (GIS Mondes Germaniques, CIERA, other research units outside of Strasbourg) and of the Société des Amis des Universités de l’Académie de Strasbourg. + + + Sie wird als Papierfassung herausgegeben und ein Jahr nach dem Erscheinen als elektronische Fassung online zugänglich gemacht.Die Revue d’Allemagne wird finanziell von den im Redaktionskomitee vertretenen Forschungseinheiten der Straßburger Universität, von verschiedenen, gelegentlich an ihrer Veröffentlichung beteiligten Forschungsorganismen (GIS Mondes germaniques, CIERA, Forschungseinheiten außerhalb von Straßburg) und von der Société des Amis des Universités de l´Académie de Strasbourg unterstützt. + + + + 1.0538922155688624 + + On june the 6th 2004, in the person of Gerhard Schröder, a German Chancellor participated for the first time in the commemorative ceremonies of the Allied landings in Normandy. + + + Am 6.Juni 2004 nahm Gerhard Schröder als erster deutscher Bundeskanzler an den Gedenkveranstaltungen an die Landung der Alliierten in der Normandie im Jahre 1944 Teil. + + + + 1.0869247626004384 + + Jacques BARIÉTY †Paris-Sorbonne University (Paris IV)Jean-Paul BLEDParis-Sorbonne University (Paris IV)Gonthier-Louis FINKUniversity of StrasbourgAlfred GROSSERParis Institute of Politica StudiesFrédéric HARTWEGUniversity of StrasbourgGeneviève HUMBERT-KNITEL †University of StrasbourgHartmut KAELBLEHumboldt University of BerlinPierre KOENIG †University of StrasbourgPaul LÉTOURNEAUUniversity of MontrealHorst MÖLLERLudwig-Maximilian University, MunichMonique MOMBERTUniversity of StrasbourgNicole PIÉTRIUniversity of StrasbourgSabine URBANUniversity of StrasbourgJean-Marie VALENTINParis-Sorbonne University (Paris IV)Claire DEMESMAYGerman Council on Foreign Relations (DGAP)Dietmar HÜSERSaarland UniversityHervé JOLYCNRS (UMR Triangle)Reiner KELLERUniversity of AugsbourgSandrine KOTTUniversity of GenevaWilfried LOTHUniversity of Duisburg-EssenOliver RATHKOLBUniversity of ViennaAnne-Marie SAINT-GILLELumière University Lyon 2Marion ABALLEASciences Po Strasbourg — University of StrasbourgMatthieu ARNOLDProtestant théology faculty — University of StrasbourgChristian BAECHLERUniversity of StrasbourgEmmanuel BÉHAGUEUniversity of StrasbourgDominique BOURELCNRS (Centre Roland Mousnier, UMR 8596)Corine DEFRANCECNRS (SIRICE, UMR 8138)Michel DENEKENCatholic Theology and Religious studies faculty — University of StrasbourgMichel FABRÉGUETSciences Po Strasbourg — University of StrasbourgPascal FAGOTUniversity of StrasbourgChristiane FALBISANER-WEEDAResearch engineer at the CNRS (e.r. + + + Jacques BARIÉTY †Universität Paris IV-SorbonneJean-Paul BLEDUniversität Paris IV-SorbonneGonthier-Louis FINKUniversität StraßburgAlfred GROSSERInstitut für politische Studien ParisFrédéric HARTWEGUniversität StraßburgGeneviève HUMBERT-KNITELUniversität StraßburgHartmut KAELBLEHumboldt-Universität zu BerlinPierre KOENIG †Universität StraßburgPaul LÉTOURNEAUUniversität MontrealHorst MÖLLERLudwig-Maximilians-Universität MünchenMonique MOMBERTUniversität StraßburgNicole PIÉTRIUniversität StraßburgSabine URBANUniversität StraßburgJean-Marie VALENTINUniversität Paris IV-SorbonneClaire DEMESMAYDeutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik — DGAPDietmar HÜSERUniversität des SaarlandesHervé JOLYENSCNRS — UMR TriangleReiner KELLERUniversität AugsburgSandrine KOTTUniversität GenfWilfried LOTHUniversität Duisburg-EssenOliver RATHKOLBUniversität WienAnne-Marie SAINT-GILLEUniversität Lyon 2Marion ABALLEAInstitut für politische Studien in Straßburg — Sciences Po StrasbourgMatthieu ARNOLDUniversität StraßburgChristian BAECHLERUniversität StraßburgEmmanuel BÉHAGUEUniversität StraßburgDominique BOURELCNRS — Centre Roland MousnierCorine DEFRANCECNRS — SIRICEMichel DENEKENUniversität StraßburgMichel FABRÉGUETInstitut für politische Studien in Straßburg — Sciences Po StrasbourgPascal FAGOTUniversität StraßburgChristiane FALBISANER-WEEDAForschungsingenieur am CNRS (e.r. + + + + 0.6666666666666666 + + For each thematic issue, the Editorial Board appoints one or several experts as scientific coordinators. + + + Die wissenschaftliche Verantwortung für die jeweiligen thematischen Schwerpunkte wird durch das Redaktionskomitee einem oder mehreren Fachleuten übertragen. + + + + 0.9830508474576272 + + Is it the illustration of Germany’s recovered "normality"? + + + Gibt es inzwischen so etwas wie eine „deutsche Normalität"? + + + + 1.072289156626506 + + For only the economic success may lead to a successful realisation of a political Europe. + + + Nur ein politisch integriertes Europa kann Einfluss auf die Weltwirtschaft ausüben. + + + + 1.3461538461538463 + + The purposes of this article are to attempt to answer these questions. + + + Diesen Fragen soll im Folgenden nachgegangen werden. + + + + 1.0185185185185186 + + It could have brought the German Chancellor in trouble. + + + Diese Erfahrung mussten alle deutschen Kanzler machen. + + + + 0.8859649122807017 + + It welcomes debates on substantive issues, in order to offer interpretations and allow for a better comprehension of the developments affecting German-speaking societies today.The Revue d’Allemagne is heir to the University of Strasbourg’s long-standing and multidisciplinary interest in German studies. + + + Die Zeitschrift ist offen für Hintergrunddebatten und erlaubt somit eine Interpretation und ein besseres Verständnis der aktuellen Phänomene im deutschsprachigen Raum.Seit ihren Anfängen interdisziplinär ausgerichtet, stellt sich die Revue d´Allemagne in die Tradition der Straßburger Universität mit ihren Studien zum deutschsprachigen Raum. + + + + 0.6388888888888888 + + Both made the most of this close relationship. + + + So fasste er die spannungsreiche Partnerschaft ihrer beider Beziehungen. + + + + 0.6143250688705234 + + It sparked fierce criticism from conservative politicians, scientists and industrialists, who accused her of hysterical panic-mongering and (female) ignorance while simultaneously praising technical and scientific progress. + + + Carsons Plädoyer für einen notwendigen Wandel der Denk- und Handlungsweisen, das sie in eine wissenschaftlich fundierte Fabel einfügt, rief heftige Kritik bei konservativen Politikern, Wissenschaftlern und Industriellen hervor, die ihr hysterische Panikmache und (weibliches) Unwissen vorhielten und den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt hochpriesen. + + + + 1.326086956521739 + + To answer the question, this contribution contains two parts. + + + Das wird an zwei Stellen seiner Rede deutlich. + + + + 0.9777777777777777 + + They are responsible for encouraging authors to submit articles, which are then peer-reviewed.Spontaneous contributions are welcome. + + + Diese wählen die Autoren aus und begutachten die erstellten Beiträge.Die Zeitschrift ermutigt zur Einsendung unaufgeforderter Beiträge. + + + + 0.7 + + Reunified Germany is experienced a revival of its power in Europe since 1989. + + + Die Wiedervereinigung von 1990 markiert die Rückkehr Deutschlands in eine geopolitische Zentrallage in Europa. + + + + 1.3369565217391304 + + The concept of justice is unequally divided between the European institutions: some of them mobilize it and some other not. + + + Das Konzept der Gerechtigkeit ist zwischen den europäischen Institutionen ungleich verteilt. + + + + 1.111731843575419 + + They may be discussed during meetings of the Editorial Board.Prior to publication, authors are invited to check the revisions suggested by the referees and to read the proofs.The journal is published twice a year: articles which are to be published in the first issue of the year are due for February, 1st, while those which are to be published in the second issue should be submitted by July, 1st. + + + Diese werden anonym durch mindestens zwei Mitglieder der Komitees begutachtet und können in den Sitzungen des Redaktionskomitees diskutiert werden.Vor der Veröffentlichung werden die Autoren gebeten, die durch die Gutachter angeregten Verbesserungen zu übernehmen und die ersten Druckfahnen Korrektur zu lesen.Die Revue veröffentlicht zwei Ausgaben pro Jahr. + + + + 1.2298136645962734 + + It relies on the contributions of several of the University’s research units dealing with questions linked to the German-speaking world, some of whose members are represented in the Editorial Board. + + + Sie stützt sich auf mehrere Forschungszentren der Straßburger Universität, die sich in ihrer Arbeit auf Fragestellungen zum deutschsprachigen Raum konzentrieren. + + + + 0.7363636363636363 + + The German Parliamentary elections in September 2013 represented a crucial stake. + + + Die Bundestagswahlen vom 22. September 2013 ergaben eine Sitzverteilung, die ein paradoxales Merkmal aufweist. + + + + 1.7404371584699454 + + Published by the Société d’Études Allemandes, it focuses on the contemporary German-speaking areas, including not only Germany, Austria and the German-speaking part of Switzerland, but also regions which have been historically connected with the German-speaking world, such as the Baltic states, central and eastern Europe, or the different areas inhabited by German minority groups around the world.The Revue d’Allemagne is interested in exploring the current-day problems of the area thus defined, by using insights derived from the historical, legal, political, economic or sociological sciences, or cultural studies in a broad sense. + + + Sie deckt somit einen Raum ab, der nicht nur aus Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz besteht, sondern umfasst auch Gebiete, die historisch mit ihm verbunden sind: Baltikum, Mittel- und Osteuropa, Regionen mit deutschen Minderheiten in aller Welt.Die Revue d´Allemagne will den Akzent auf aktuelle Fragestellungen der betreffenden Gebiete legen. + + + + 1.2083333333333333 + + But was she a woman of power? + + + Ist es etwa ein Dichter? + + + + 1.0 + + This radical stance isolated him from his political family. + + + Die FDP reagierte und entfernte die Familie aus ihrem Spot. + + + + 0.4972972972972973 + + She advocated a form of medicine based firstly on the care of the body through sport and dietetics and secondly on strict vegetarianism excluding animal products, alcohol and nicotine. + + + Als Verfechterin der Lebensreform, die Ende des 19. Jahrhunderts im deutschen Kaiserreich als Reaktion auf die sogenannten schädlichen Auswirkungen der Industrialisierung und der Moderne aufkam, vertrat sie eine Naturheilkunde, die auf der Erhaltung des Körpers durch Sport und eine vegetarische Diätetik basierte, die tierische Produkte, Alkohol und Nikotin ausschloss. + + + + 0.564179104477612 + + At a time where the voice of women was rarely heard, and certainly not taken seriously, she was accused of hysteria and treading on a domain reserved to men for which she had no competence. + + + In einer Epoche, in der Frauen der Zugang zu institutionellen Funktionen untersagt war und ihre Stimmen nur selten gehört und noch seltener ernst genommen wurden, reduzierten ihre Gegner Suttners Engagement gerne auf eine für Frauen typische Sentimentalität bzw. Hysterie, und sprachen ihr jedes gesellschaftspolitische Verständnis ab. + + + + 0.9703703703703703 + + Since the signing of the Élysée Treaty in 1963, the Franco-German relationship was above all about France and the Federal Republic. + + + Die Unterzeichnung des Élysée-Vertrages am 22.Januar 1963 wurde gar zum Gründungsmythos der deutsch-französischen Freundschaft erhoben. + + + + 0.5256410256410257 + + In the last few decades, German society has become pluralistic and multireligious. + + + Das Verhältnis der katholischen Kirche zur Demokratie und zum pluralistischen Gemeinwesen hat seit den 1960er Jahren eine erstaunliche Entwicklung genommen. + + + + 1.4303030303030304 + + The Scientific Committee of the journal is composed of internationally renowned scholars in the field, whose role is to provide expert advice to the Editorial Board.The journal is biannual, and each issue is devoted to a specific theme. + + + Gegenüber dem Redaktionskomitee hat es eine beratende Funktion.Die halbjährlich erscheinende Zeitschrift widmet sich in jeder Ausgabe einem thematischen Schwerpunkt. + + + + 0.8556701030927835 + + Despite the risks of proliferation, few actions were led to eradicate this disease. + + + Trotz einiger aufregender Ereignisse hatten sich die meisten Zukunftserwartungen kaum verbessert. + + + + 0.8061224489795918 + + During the occupation, the utilization of this medium is first a political one. + + + Fanatismus ist, aus dieser Perspektive, zunächst einmal ein hauptsächlich soziologisches Phänomen. + + + + 0.7837837837837838 + + Grass also benefited from this extraordinary relationship. + + + Grass behält auch in den folgenden Jahren die oben beschriebene Linie bei. + + + + 1.0 + + They suggest another way of building knowledge and moving the epistemological positioning. + + + Dieser attestiert solchen Gruppierungen eine Tendenz zu einer verkrüppelten Epistemologie. + + + + 1.3333333333333333 + + Some medicines demand a medical prescription, and others available over the counter. + + + Manche sind mehr kontemplativer Art, andere eher abenteuerlich. + + + + 0.7297297297297297 + + as one of the most important projects in our research. + + + Dies ist eine der Fragen, die mich bei dieser Untersuchung geleitet haben. + + + + 1.0546218487394958 + + Head of publication: Natalie DeprazElectronic publishing: Laëtitia Debourgogne (Alter), OpenEditionWebsiteProject manager: Sandra Guigonis, OpenEditionGraphic design: Veronica Holguin, www.miloeil.netWebsite integration: Guillaume Andreux, OpenEdition + + + Verantwortung: Natalie DeprazOnlinestellung: Laëtitia Debourgogne (Alter), OpenEditionWebsiteEditorial Manager: Sandra Guigonis, OpenEditionGrafikdesign: Veronica Holguin, www.miloeil.netWebsite Integration: Guillaume Andreux, OpenEdition + + + + 1.0331491712707181 + + Since 1993, the phenomenological journal ALTER gathers every year different contributions on a given theme, that deepen, question and develop the contemporary phenomenological reflection. + + + 1993 gestiftet, das Jahrbuch für Phänomenologie ALTER publiziert Schriften und Arbeiten zur Vertiefung, Erweiterung und Problematisierung der aktuellen phänomenologischen Reflexion. + + + + 0.645367412140575 + + Please submit your paper to one of the following email addresses: pr.natalie.depraz[at]gmail.com; philippecabestan[at]orange.frOur review is not responsible for the manuscripts that are being submitted. + + + Schicken Sie bitte Ihre Beiträge an folgenden Adressen: pr.natalie.depraz[at]gmail.com; philippecabestan[at]orange.frDas ALTER Jahrbuch für Phänomenologie publiziert nur unveröffentlichte Artikel, die nicht gleichzeitig anderen Zeitschriften zu geschickt werden dürfen.Die Artikel werden doppel-blind begutachtet. + + + + 1.0659898477157361 + + Rather than aiming to be a collection of historical studies that would only seek doctrinal precision, our review tests the fertility of phenomenology while preferring exploratory essays to conservatory studies. + + + Neben historischen Studien oder Kommentaren ist es das Hauptanliegen unserer Zeitschrift, die Fruchtbarkeit der Phänomenologie durch experimentelle und innovative Beiträge auf die Probe zu stellen. + + + + 0.8648648648648649 + + This article investigates the different conceptions of face, appearance and body politics at the time of the digital in work of artists such as Zach Blach, Sterling Crispins and Martin Backes. + + + Dieser Artikel untersucht die unterschiedlichen Konzeptionen von Gesichtlichkeit, Sichtbarkeit und Körperpolitik im Zeitalter des Digitalen in den künstlerischen Arbeiten von Zach Blas, Sterling Crispins und Martin Backes. + + + + 0.7631578947368421 + + Their work confronts the lost of autonomy and develops an activist approach that subverts the surveillance strategy. + + + Ihre Werken begegnen dem Verlust der Autonomie, indem sie aktivistische Ansätze entwickeln, die die Strategien der Überwacher gegen diese selbst lenken. + + + + 0.9215686274509803 + + In reaction to these developments, several contemporary artists are producing images of the human face that infiltrate, by means of subversive actions of masking, the conventional simplification as it is normally defined by algorithms. + + + Als Reaktion auf diese Entwicklung, produzieren viele zeitgenössische Künstlerinnen und Künstler Bilder des menschlichen Gesichtes, die die konventionelle Simplifizierung algorithmisch definierter Abbilder durch subversive Akte der Maskerade unterwandern. + + + + 0.6902985074626866 + + Digital tools such as Facebook, biometrics and techniques of face recognition are redefining the visibility of bodies and faces following the new parameters of the surveillance culture. + + + Das Gesichts- und Körperbild der Gegenwart unterliegt einem neuen Regime der Transparenz: Digitale Anwendungen wie Facebook, Biometrik und Gesichtserkennungstechnologien definieren Gesichtlichkeit und Sichtbarkeit vor allem durch neue Parameter der Überwachungskultur. + + + + 0.8681318681318682 + + The article discusses the relationship Benjamin draws between play and mimesis. + + + Der Artikel diskutiert den Zusammenhang, den Benjamin zwischen Spiel und Mimesis herstellt. + + + + 1.0421686746987953 + + The novelty lies in the fact, that mimesis is no longer primarily bound to a concept of aesthetic representation, which strives towards an exact replication of the original. + + + Neu ist, dass Mimesis nicht mehr in erster Linie an die Vorstellung von ästhetischer Repräsentation gebunden ist, welche die genaue Wiedergabe des Originals anstrebt. + + + + 0.9223300970873787 + + Instead Benjamin develops a concept of mimesis that is at the same time receptive and creative. + + + Vielmehr entwickelt Benjamin einen Begriff von Mimesis, der in gleicher Weise rezeptiv wie kreativ ist. + + + + 0.9139784946236559 + + The hypothesis is that he transforms the concept of mimesis fundamentally by binding it back to play and by this he ascribes innervatorical forces to the mimetic faculty. + + + Es wird die These aufgestellt, dass er den Begriff der Mimesis durch den Bezug auf das Spiel grundlegend verwandelt und dem mimetischen Vermögen so innervatorische Kräfte zukommen lässt. + + + + 0.7391304347826086 + + To theoretically ground my understanding of the technique, I will rely on Karl Marx, Herbert Marcuse, John Dewey and Georg Herbert Mead. + + + Als theoretische Grundlage dient mir dabei das Technikverständnis aus verschiedenen philosophischen Ansätzen, wie das von Karl Marx, Herbert Marcuse, John Dewey und Georg Herbert Mead. + + + + 0.7139240506329114 + + I will examine in particular the relation between art and technique coming from that between nature and technique, taking into account the technical determinism of our societies to bring out the fundamental difference between the Zapatista approach and that of the capitalist world. + + + Dabei möchte ich besonders der Frage nach dem Verhältnis zwischen Technologie und Kunst, nach dem Zusammenhang zwischen Technologie und Natur und nach der gesellschaftlichen Determiniertheit von Technologie nachgehen, wobei der Unterschied des zapatistischen Technologieverständnisses im Vergleich zu verschiedenen Technologieauffassungen der kapitalistischen Gesellschaft besonders wichtig ist. + + + + 0.8734939759036144 + + In this article, I analyze the theory and practice of technique and technology in the context of the activism practiced by an insurgent group, the Zapatista National Liberation Army (EZLN, Chiapas, Mexico), from their scientific interpretation of the world and their participatory muralism. + + + In diesem Artikel versuche ich, das Technik- und Technologieverständnis und die Handlungspraxen als Technik des Handelns der aufständischen indigenen Gruppe des Zapatistischen Heeres der Nationalen Befreiung (EZLN) aus Chiapas in Mexiko anhand ihres Wissenschaftsverständnisses und ihrer partizipativen Wandmalereien zu analysieren. + + + + 1.0638297872340425 + + Scheine were stripped of their semblance [Schein]. + + + Sie geht am Abgrund zugrunde, auf dem sie fußt. + + + + 0.7924528301886793 + + Esther Leslie argues: "The human is a lie. + + + Esther Leslie betont: "Das Menschliche ist eine Lüge. + + + + 1.24 + + Or, rather, in political terms? + + + Oder eher in politischen? + + + + 0.8412698412698413 + + How can we conceive technology as a liberating force? + + + Wie können wir uns Technologie als befreiende Kraft vorstellen? + + + + 1.2 + + Yet he never fuses with them, but, rather, tries to decipher them like a mysterious rebus. + + + Sie beweist nicht, was sie beweisen will: daß die Zeichen willkürlich sind. + + + + 0.8223684210526315 + + How can we conceive a society which is not threatened by its own technological inventions (surveillance systems, arms, etc.)? + + + Wie können wir uns eine Gesellschaft vorstellen, die nicht durch ihre eigenen technischen Entwicklungen bedroht ist (Überwachungssysteme, Waffen, etc.)? + + + + 0.8133333333333334 + + Does a critical approach have to be thought in ethical terms? + + + Muss eine kritische Herangehensweise in ethischen Begriffen gedacht werden? + + + + 1.055045871559633 + + Existence is technoid; that is to say, an understanding of technical life is the starting point for social theory." + + + Existenz ist technoid; das heißt, ein Verständnis technischen Lebens ist der Ausgangspunkt sozialer Theorie." + + + + 0.7894736842105263 + + Should we consider technology in ethical or political terms? + + + Sollten wir Technologie in ethischen oder in politischen Begriffen erörtern? + + + + 0.8654970760233918 + + Every technical innovation is the result of means of production under the control of commercial enterprises and is thus shaped by market principles. + + + Jede technische Innovation ist das Ergebnis von Produktionsverhältnissen, die von kommerziellen Unternehmen kontrolliert und von daher von Marktprinzipien geleitet werden. + + + + 0.8451612903225807 + + How can the role of technology be analyzed without falling into the pitfalls of fetishizing technology (technophilia/technophobia)? + + + Wie kann die Rolle von Technologie analysiert werden, ohne in die Fallen einer Technologie fetischisierenden Haltung zu tappen (Technophilie/technophobie)? + + + + 0.6910569105691057 + + Taking her at her word, technology is not only a human faculty but a human condition. + + + Nimmt man sie beim Wort, ist Technologie nicht nur ein menschliches Vermögen, sondern eine Bedingung menschlicher Existenz. + + + + 0.8514851485148515 + + Marshall McLuhan’s famous formula "the medium is the message" is symptomatic of such a hypostasis of technology.Is it possible to think technology beyond this polarization? + + + Marshall McLuhan’s berühmte Aussage "das Medium ist die Botschaft" ist symptomatisch für eine solche Hypostase der Technologie.Ist es möglich, Technologie jenseits der ethischen Polarisierung zu denken? + + + + 0.9072164948453608 + + Long before McLuhan, Walter Benjamin already claimed a comparable point of view pointing out that the technical reproducibility revolutionized the character of the work of art. + + + Lange vor McLuhan hatte Walter Benjamin eine vergleichbare Position bezogen, indem er darauf hingewiesen hat, dass die technische Reproduzierbarkeit den Charakter von Kunstwerken revolutioniert. + + + + 0.6892857142857143 + + This can be addressed in a rather general theoretical way, in an analysis of a specific technological development, or else in the case study of a political event or a piece of (electronic) art. + + + Dies kann auf eine eher theoretische Art und Weise erörtert werden, in einer Analyse spezifischer technologischer Entwicklungen, oder auch in Form einer Fallstudie eines bestimmten politischen Ereignisses beziehungsweise einer künstlerischen Arbeit (digitale/elektronische Kunst). + + + + 0.7873754152823921 + + This makes it even more important to undo its relation with capitalism.This CFP invites scholars to reflect on the way art (or artistic practices) deals with the problematic nexus between technology, nature and capitalism in the present. + + + Das macht es umso wichtiger sein Verhältnis zum Kapitalismus zu lösen.Dieser CFP lädt TheoretikerInnen ein, über die Art und Weise nachzudenken, wie Kunst (oder künstlerische Praxis) mit der problematischen Verknüpfung von Technologie, Natur und Kapitalismus in der Gegenwart umgeht oder umgehen kann. + + + + 0.8518518518518519 + + I was wrong about that. + + + Das war nicht das richtige. + + + + 0.8372093023255814 + + Technology is thus separated from its conditions of production and understood as something autonomous from human intervention; in other words, the human labor forces seem definitively alienated from the capitalist mode of production which employs them. + + + Technologie wird auf diese Weise von den Bedingungen seiner Produktion getrennt betrachtet und als etwas verstanden, das unabhängig von menschlicher Praxis existieren kann; mit anderen Worten, die menschliche Arbeitskraft scheint definitiv von der kapitalistischen Produktionsweise entfremdet zu sein. + + + + 0.8671586715867159 + + Opposite to fetishizing approaches, the idea that technique is just a means without any meaning in itself (technology being as good or as bad as how humans use it) underestimates the transformative capacity of technological inventions. + + + Die, gegen fetischisierende Ansätze ins Treffen geführte Idee, dass Technik nur ein Werkzeug ohne inhärente Bedeutung ist, dass Technologie so gut oder schlecht sei wie die Menschen, die sie verwenden, unterschätzt das transformative Vermögen technologischer Erfindungen. + + + + 0.8893280632411067 + + The following questions may be tackled by the contributors: in which ways does the opposition of technology on the one hand and nature and art on the other conceal its intimate relation with the capitalist mode of production? + + + Folgende Fragen könnten von den Autoren behandelt werden: Auf welche Weise verhüllt die Gegenüberstellung von Technologie auf der einen Hand und Natur und Kunst auf der anderen, das enges Verhältnis von Technologie zur kapitalistischen Produktionsweise? + + + + 0.8081761006289309 + + In line with the multidisciplinary scope of the Journal, this issue aims to publish fresh theoretical (sociological, anthropological, political and aesthetical) approaches on the relationship between technology and art, and its role in capitalist societies. + + + Im Sinne der multi-disziplinären Perspektive der Zeitschrift, beabsichtigt die kommende Ausgabe neue innovative theoretische Ansätze (soziologische, anthropologische, politische oder ästhetische) über das Verhältnis zwischen Technologie und Kunst, und seine Rolle in kapitalistischen Gesellschaften zu veröffentlichen. + + + + 1.619047619047619 + + They fall one on top of the other. + + + Eins nach dem andern. + + + + 0.796875 + + Artists could question technology’s seemingly natural conditions of production under capitalism and release it from its threatening oppression of nature. + + + KünstlerInnen können die scheinbar natürlichen Bedingungen technologischer Produktion im Kapitalismus offenlegen und so dem bedrohlichen Aspekt der Technologie für die Natur ihre Kraft nehmen. + + + + 0.9703872437357631 + + The problem of the polarization between the democratizing promises of technology (from the side of the technophiles, after Norbert Wiener) and the denunciation of technology as complicit of evil (from the side of the technophobes, after Jacques Ellul) is that it fetishizes technology, reducing its impact on society to a disjunctive ethical position while continuing to obscure the relation between technology and capitalism. + + + Das Problem dieser Polarisierung zwischen einem demokratischen Versprechen der Technologie (von Seiten der Technophilen, nach Norbert Wiener) und ihrer Denunziation als Komplize des Bösen (von Seiten der Technophoben, nach Jacques Ellul) ist, dass sie Technologie fetischisiert und seine Wirkung auf eine polarisierende ethische Position beschränkt, während ein anderes Verhältnis, das zwischen Technologie und Kapitalismus, verdeckt wird. + + + + 0.9131313131313131 + + Another scholar worth mentioning here is Marcuse’s disciple Andrew Feenberg, who further developed a non-essentializing and non-fetishizing theory of technology in the context of modern society.Following these approaches, it is today maybe the most important task for artists to challenge the marriage between capitalism and technology in order to liberate the emancipatory and playful dimensions of technique and imagine new sorts of social relations. + + + Ein anderer Theoretiker, der Marcuse Schüler Andrew Feenberg, hat diese nicht-essentialistische und nicht-fetischisierende Theorie der Technologie im Kontext moderner Gesellschaft weiterentwickelt.Im Horizont dieser Ansätze, ist es heute vielleicht eine der wichtigsten Aufgaben von KünstlerInnen, die Beziehung zwischen Kapitalismus und Technologie zu hinterfragen, um die emanzipatorischen und spielerischen Dimensionen von Technik zu befreien und neue Arten sozialer Beziehungen zu entwerfen. + + + + 0.8537549407114624 + + A Journal of Social Research, an international and multidisciplinary journal dedicated to critical thinking announces a call for papers for its fourth issue Technology and Art to be published in 2018.The relation between humans and nature as it is presented by current debates on technology (around the concept of the "Anthropocene" for example) may overshadow another key relation: the complicity between capitalism and technology. + + + A Journal of Social Research, eine internationale und multidisziplinäre Fachzeitschrift für kritisches Denken.Call For Paper für die vierte Ausgabe der Zeitschrift zum Thema „Technologie und Kunst", Erscheinungsdatum 2018.Das Verhältnis zwischen Mensch und Natur, wie es in gegenwärtigen Debatten über Technologie dargestellt wird (beispielsweise im Rahmen des Konzepts „Anthropozän"), neigt dazu ein anderes wesentliches Verhältnis zu überlagern: die Komplizenschaft zwischen Kapitalismus und Technologie. + + + + 0.6296296296296297 + + With art, technology can become a game with nature, our game, revealing technology as a human faculty. + + + Mithilfe von Kunst könnte Technologie wieder ein Spiel mit der Natur werden, es zu einem Spiel machen, in dem Technologie als menschliches Vermögen sichtbar wird. + + + + 1.0666666666666667 + + ProQuest Ebrary. + + + Elende Kreatur! + + + + 0.7670588235294118 + + But beyond McLuhan, the German philosopher linked the production of technology back to its conditions of production, rearranging radically the relations between technology, capitalism, nature and art and showing the distance between the capitalist mode of production and the human practice of technological inventions as such. + + + Aber über McLuhan hinausreichend, hat Benjamin die Produktion von Technologie zurück an die Bedingungen ihrer Produktion geknüpft, und damit in radikaler Weise das Verhältnis zwischen Technologie und Kapitalismus, Nature und Kunst neu organisiert und einen produktiven Abstand zwischen kapitalistischer Produktionsweise auf der einen Seite und der menschlichen Praxis technischer Erfindungen auf der anderen Seite ermöglicht. + + + + 0.8436724565756824 + + This issue tackles the problematic aspects of this complicity and asks how it can be challenged.Technology is and has often been object of ethical judgments either appraising or criticizing its effects: Cyberspace was welcomed as a liberating force; the World Wide Web celebrated as an open community when it first appeared and soon after blamed for its commercial function; the mobile phone was cherished as a means of democratic organization in the Arab Spring, and at the same time condemned as a means of communication that indirectly enables terrorist attacks; finally, the last presidential campaign in the United States was suspected to be manipulated via Cyber-technology. + + + Die kommende Ausgabe von Anthropology & Materialism befasst sich mit den problematischen Aspekten dieser Komplizenschaft und fragt wie man diese unterwandern kann.Technologie ist, ob in befürwortender oder kritischer Weise, häufig Gegenstand ethischer Urteile: Der Cyberspace wurde als befreiende Kraft willkommen geheißen; das World Wide Web zum Zeitpunkt seiner Erfindung als offene Gesellschaft gefeiert, doch bald darauf für seine kommerzielle Ausrichtung kritisiert; das Mobiltelefon während des arabischen Frühlings als Mittel demokratischer Organisation gepriesen, und sehr bald als Kommunikationsmittel, das indirekt Terrorangriffe unterstützt, verurteilt; und die letzte US amerikanische Wahlkampagne schließlich wurde bezichtigt, Cyber-technologie als Mittel der Manipulation eingesetzt zu haben. + + + + 0.7333333333333333 + + Where do we come from? + + + Wo hat es sich denn versteckt? + + + + 0.7 + + This moment is always a now. + + + Das scheint mir der richtige Augenblick. + + + + 1.1923076923076923 + + But we had forgotten his voice. + + + Daß ich es nur nit vergeß. + + + + 0.6956521739130435 + + What awaits us?’ + + + Das wäre kein Glauben". + + + + 0.5648854961832062 + + Always radically, never consistently [Immer radikal, niemals konsequent]." + + + "Immer radikal, niemals konsequent", ging er nach seiner eigenen Formel zeitlebens vor und war dabei alles andere als inkonsequent. + + + + 0.7894736842105263 + + But this is it. + + + Doch nicht nur das. + + + + 0.75 + + We will discuss this question in the next issue. + + + Erzählen wir ein letztes Mal diese folgenreiche Geschichte nach. + + + + 0.7705382436260623 + + Could artistic production somehow undo the unholy alliance of technology/science and capitalism?Those interested in publishing in the fourth issue of the Journal should send their articles to anthropologicalmaterialism@gmail.com before 28/02/2018 to be then peer-reviewed. + + + Können künstlerische Arbeiten die unheilige Allianz zwischen Technologie/Wissenschaft und Kapitalismus auflösen?Wenn Sie an einer Veröffentlichung in der vierten Ausgabe von Anthropology & Materialism interessiert sind, bitten wir Sie ein Abstrakt von 3000 Zeichen (oder 500 Wörtern) vor dem 15/08/2017 an anthropologicalmaterialism@gmail.com zu senden. + + + + 1.2142857142857142 + + So, how did he use the microphone? + + + Und wie hat er es geschafft? + + + + 1.0 + + It is immanent. + + + Das wär gemein. + + + + 1.0140845070422535 + + Broadcasted in 1932, this Hörspiel für Kinder was dedicated to children. + + + Es war 1932, als dieses Stück zum ersten Mal im Radio übertragen wurde. + + + + 1.2 + + Some of us are very familiar, too familiar, with this. + + + Und da vorn einer, der kommt mir bekannt vor. + + + + 0.675 + + New York: Penguin Classics. + + + Neue Stimme: Polizeipräsidium Putzingen. + + + + 0.7446808510638298 + + What does he mean by "mere utopia"? + + + Was meint er mit dem Begriff der zweiten Natur? + + + + 0.6825396825396826 + + To the question: "What, then, is the aura?" + + + Wobei eine weitere Frage sich aufdrängt: Was heißt Möglichkeit? + + + + 1.2916666666666667 + + They are always intertwined as two simultaneous possibilities. + + + Beide Möglichkeiten sind von vornherein gegeben. + + + + 0.9642857142857143 + + The affiliation is complex. + + + Die Affensprache ist schwer. + + + + 0.8076923076923077 + + It is something more. + + + Im Spiel steckt viel mehr. + + + + 0.6906474820143885 + + He meets Mr. Maulschmidt, the radio broadcaster, who badly wants Kasperl to come to talk on air. + + + Nicht zufällig sagt der Herr Maulschmidt, Sprecher des Rundfunks, dem Kasperl am Anfang: „Kasperl, du weißt ja nicht, was der Rundfunk ist. + + + + 0.660377358490566 + + As such the world remains the same. + + + Hier wie dort richtet sich die Weltgeschichte selber. + + + + 0.9615384615384616 + + It is a work of culture". + + + Sie ist die „Mutter Erde". + + + + 0.9 + + But history is not nothing. + + + Die Herkunft zählt für nichts. + + + + 0.589041095890411 + + In each one of them, our fate is inscribed. + + + Es gibt in seinen Schriften keine Zeile, die nicht von ihr getragen wäre. + + + + 1.196969696969697 + + What is gained or lost by making theoretical assumptions about the human being? + + + Werden wir unsere Wette mit dem Schicksal gewinnen oder verlieren? + + + + 0.6524390243902439 + + Making a non-instrumental use is adequate to technique as a medium, adequate to the mediality of technique. + + + Nicht Konsum und Kapital sind der Zweck der Technik, sondern die Technik soll als Mittel für ein besseres Leben für die Mehrheit der Gesellschaft angewendet werden. + + + + 2.0 + + TA proposes to turn the lights on. + + + Schalten Sie ein. + + + + 0.7931034482758621 + + The term is ‘striving’. + + + Spielen heißt also fingieren. + + + + 0.7142857142857143 + + Meanwhile, J.G. + + + Schnell Herr Gericke! + + + + 0.90625 + + Walter Benjamin’s Toy Story". + + + Dieser Typ hieß Walter Benjamin. + + + + 0.9024390243902439 + + Is it a sign of her lack of volition? + + + Greift seine Ablehnung der Willkür-These? + + + + 1.0892857142857142 + + It is there, asleep, waiting for the moment of its awakening. + + + Nicht aus dem Traum, sondern mitten drin ist er erwacht. + + + + 0.9565217391304348 + + For other types of e-books, name the format. + + + Also mit Nachnamen, da schreib ich mich Sperl. + + + + 1.0517241379310345 + + It is not that subjects do not act justly and ought so to do. + + + Zum Glück aber auch nicht nur, was es muß und was es darf. + + + + 0.7258064516129032 + + In this case the coherence is not accidental. + + + Zufällig sind solche Einfälle, ohne darum willkürlich zu sein. + + + + 0.7380952380952381 + + It is as if the condition of breaking out is to dive in first. + + + Es ist, als hätte die Geschichte im Augenblick des Sündenfalls zu ticken angefangen. + + + + 1.3448275862068966 + + However, this experimental character has a politically firm guiding structure. + + + Die Wandmalereien sind damit basisdemokratisch organisert. + + + + 1.6216216216216217 + + It does not, however, designate the origin of a development. + + + Es gibt keine Reinheit des Ursprungs. + + + + 1.6029411764705883 + + It comes as no surprise that Benjamin too is well aware of the coupling of comical repetition and revolution. + + + Kein Wunder also, wenn Benjamin das Geschwätz regelmäßig verdonnert. + + + + 1.359375 + + Such an absolute activity of the self can be tracked down through the traces it leaves. + + + Die Katastrophe vollendet sich, indem sie ihre Spuren verwischt. + + + + 0.7804878048780488 + + In fact, the reasons are plenty. + + + Eigentlich kann es keinen Abschluß geben. + + + + 0.9577464788732394 + + Violence is the province of individuals and violence individualizes. + + + Dies stellt eine Enteignung des Lebens und der Natur der Indigenen dar. + + + + 1.0196078431372548 + + The questions about place – where was the gas-works? + + + Die Frage wäre dann: Wo sind wir, wenn wir spielen? + + + + 0.9487179487179487 + + Can we really imagine a better world? + + + Ist der Posten wirklich ein verlorener? + + + + 0.5697674418604651 + + Is reification the responsibility of the subject? + + + Ist die Verabschiedung der Geschichtsphilosophie wirklich die vordringlichste Aufgabe? + + + + 0.46153846153846156 + + To whom does the dialectical image appear? + + + Welche Art von Gesichts- und Körperbildern bringen die neuen digitalen Technologien hervor? + + + + 0.7741935483870968 + + It is saturated with it. + + + Er macht mit ihm kurzen Prozeß. + + + + 0.926829268292683 + + When does our time come to foresee it? + + + Seit wann werden denn Mäuler geschmiedet? + + + + 0.8908296943231441 + + Many of those texts served as preparatory material for his play The Last Days of Mankind, but Kraus also published two finished parts of the tragedy ("The Last Night" and "The Song of the Pan-Germanist"). + + + Viele Glossen bieten vorbereitendes Material für Die letzten Tage der Menschheit, aber Kraus druckt auch bereits fertiggestellte Teile aus der Tragödie ab (die Hyänenszene aus der „Letzten Nacht" und das „Lied des Alldeutschen"). + + + + 0.9473684210526315 + + This is exemplified with the topic of the Dual Alliance, the Sixtus affair, the food supply issue, and marginally, censorship. + + + Exemplarisch wird das am Beispiel des Zweibunds, der Sixtus-Affäre, der Ernährungsfrage und an einigen Eingriffen der Zensur gezeigt. + + + + 0.9890710382513661 + + In the excerpts of the tragedy, the satirist appears as a double figure: as the inheritor of the apocalyptic and prophetic tradition, as well as a judge on a phraseology driven mad. + + + In den Auszügen aus der Tragödie zeigt sich der Satiriker einerseits als Erbe der prophetisch-apokalyptischen Tradition, andererseits als Analytiker einer tollgewordenen Phraseologie. + + + + 1.0346534653465347 + + In the October and November 1918 issues of his satirical magazine The Torch (Die Fackel), Karl Kraus focuses his attacks on the alliance between Austria-Hungary and Germany, which he deems unnatural and a lie. + + + Die letzten Kriegsfackeln von Oktober und November 1918 konzentrieren Kraus’ satirische Attacken auf das in seinen Augen widernatürliche und verlogene Bündnis zwischen Österreich-Ungarn und Deutschland. + + + + 1.3689320388349515 + + His method is fundamentally a quotation that destroys itself in the moral and jurisdictional space that the newspaper is meant to represents. + + + Seine zentrale Methode ist das Zitat, das sich im moralisch-juridischen Raum der Fackel selbst richtet. + + + + 0.8402061855670103 + + All the quotations drawn from the sphere of politics and journalism are handled as a "pure falsification of the facts" before the linguistic tribunal of The Torch. + + + Alle Themen stehen unter dem Grundvorwurf der „nackten Fälschung der Tatsachen" durch die politische und journalistische Phrase, die vor das unerbittliche Sprachgericht der Fackel gestellt wird. + + + + 1.1213389121338913 + + Thanks to Karl Polanyi’s closest collaborator during his Austrian Period, Felix Schafer, we can understand how the debate with Ludwig von Mises – begun in 1922 in Vienna – structures the following decades of Polanyi’s thinking, and particularly in the 1940s and 1950s. + + + Die von Felix Schafer, seinem damals engsten Mitarbeiter, ausgearbeitet Analyse zeigt, wie die 1922 in Wien begonnene Debatte mit Ludwig von Mises in den folgenden Jahrzehnten das ganze Denken von Karl Polanyi (1886-1964) strukturiert hat. + + + + 1.4607843137254901 + + Indeed, paradoxically, as Polanyi is in the USA, it is by sketching a sociological paradigm based on the conjoined and inseparable categories of continental Europeans Max Weber and Carl Menger – paradigm that we call for his return to the sources of the Austrian tradition in an extended version, "Old(veterus)-Austrian" –, in which the formalism of von Mises is integrated as the formalist branch, Polanyi has left us his most fruitful intuition. + + + Mit diesem Paradigma, das wir auf Grund seiner Rückkehr zu den Quellen der österreichischen Tradition in einer erweiterten Version als ein „alt-österreichisches" qualifizieren können und in dem von Mises’ Formalismus integriert ist, hat Polanyi uns das Ergebnis seiner fruchtbarsten Intuition hinterlassen. + + + + 1.0220588235294117 + + Two of Ferdinand von Saar’s early novellas can be viewed as steps in the direction of a naturalist representation of rural life in Austria. + + + Zwei frühe Novellen von Ferdinand von Saar werden in diesem Beitrag als Schritte zu einem ländlichen Naturalismus in Österreich gesehen. + + + + 0.8646616541353384 + + The first, Die Steinklopfer, which is often labeled as "realist" but with a kind of fairy-tale ending, evokes a trope of the rural proletariat, prompted by Courbet’s painting Les Casseurs de pierre from the mid-nineteenth century. + + + Die erste Novelle, Die Steinklopfer, oft etikettiert als „realistisch", aber mit dem Happy–End des Volksmärchens, zeigt die Trope des ländlichen Proletariats, der das Gemälde von Gustav Courbet, Les Casseurs de pierre, Mitte des 19. Jahrhunderts Impulse gegeben hat. + + + + 0.9003831417624522 + + The Maruschka figure is associated metonymically with the fascinating yet destructive capacity of fire; and, like other naturalist female figures, she has a detrimental effect on the group, as she seeks to break free of its strictures. + + + Die Figur Maruschkas assoziiert sich metonymisch mit der bezaubernden, aber destruktiven Fähigkeit des Feuers; und, wie andere weibliche naturalistische Figuren, wirkt sie negativ auf die Gruppe, während sie versucht, sich von sozialen Begrenzungen zu befreien. + + + + 0.984 + + Saar’s narrator insists on the modest simplicity of the labourers and reveals negative aspects of their working conditions. + + + Saars Er-Erzähler besteht auf der Bescheidenheit der Arbeiter, aber auch auf den negativen Aspekten ihrer Arbeitsbedingungen. + + + + 0.7806122448979592 + + The emphasis on the feminine struggle for freedom links the two novellas; one woman achieves her freedom in life, while the other finds release in death. + + + Die Beziehung zwischen diesen zwei Novellen liegt in der Betonung auf dem Kampf der zwei Frauen für ihre Freiheit: in der ersten bekommt sie die Frau in ihrem Leben, und in der zweiten nur im Tod. + + + + 0.7859922178988327 + + Die Troglodytin follows the naturalist agenda in its depiction of sexual drives and degeneracy, and with its focus on a lower-class female, living on the margins of society – in this case rural society. + + + Die Troglodytin entspricht dem naturalistischen Programm in der Darstellung des Sexualtriebes und der Degeneration, und mit der Wahl einer Frau aus der Unterschicht als Hauptfigur, die mit ihrer Familie am Rand der Gesellschaft lebt – und zwar auf dem Land. + + + + 0.8615384615384616 + + Irritated by Hermann Bahr’s sweeping judgements, Kraus made Frank Wedekind a counter-model to Zola’s Naturalism. + + + Auch durch die Pauschalurteile Hermann Bahrs irritiert, sieht Kraus in Frank Wedekind eine Art Gegenmodell zum Naturalismus Zolas. + + + + 0.7643312101910829 + + Karl Kraus had ambivalent relations with Naturalism: although he criticised the movement as much as he criticised the "Das Junge Wien" (Young Vienna) group, he greatly admired Gerhart Hauptmann, the author of Before Sunrise and The Weavers. + + + Das Verhältnis von Karl Kraus zum Naturalismus ist zwiespältig: einerseits kritisiert er diese Bewegung zumindest so heftig wie die Autoren des „Jungen Wien", andererseits zeigt er echte Bewunderung für Gerhart Hauptmann, besonders für dessen naturalistische Periode und die Dramen Vor Sonnenaufgang und Die Weber. + + + + 0.8602150537634409 + + From the very first issues of Die Fackel, Kraus criticised Naturalist Plays at every opportunity, and more especially the way they were played on Berlin stages. + + + Von den ersten Nummern der Fackel an lässt Kraus keine Gelegenheit aus, das naturalistische Theater zu kritisieren, besonders in der Form wie es auf den Berliner Bühnen praktiziert wird. + + + + 0.9712230215827338 + + He reproached Zola for renouncing the aesthetic autonomy of literary works and considered that his writings were tainted by journalism. + + + Zola wiederum wirft Kraus vor, die ästhetische Autonomie des literarischen Werks zu vernachlässigen und vom Journalismus verdorben zu sein. + + + + 0.9793103448275862 + + Moreover, Kraus’s animosity towards Theodor Herzl can be explained by the influence of Germinal on his drama Das neue Ghetto (The New Ghetto). + + + Eine Rolle spielt auch die Animosität von Kraus gegenüber Theodor Herzl, dessen Drama Das neue Ghetto besonders von Germinal beeinflusst scheint. + + + + 0.848314606741573 + + In addition to this aesthetic judgment, Kraus was wary of the Dreyfusards because of the way the liberal press narrated the Dreyfus Affair and used it. + + + Zu dieser ästhetischen Kritik kommt noch sein Misstrauen gegenüber den Dreyfusards, vor allem wegen der Berichterstattung der liberalen Presse, die die Affäre instrumentalisiert. + + + + 0.8083333333333333 + + His loyalty towards Hauptmann survived even after the First World War and Hauptmann’s nationalist and bellicose writings, because Kraus attributed them to the playwright’s "revolutionary youth". + + + Diese Wertschätzung erhält er über den ersten Weltkrieg und die nationalistischen Texte Hauptmanns hinaus, wobei aber die Vorliebe von Kraus für Hauptmanns naturalistische Dramen keineswegs eine Anerkennung des Naturalismus selbst bedeutet. + + + + 0.640495867768595 + + From the 2nd half of the 19th century onward, debates on art, architecture, politics, economy and sciences permeated all realms of public and private life. + + + Ab der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts setzten auf allen Gebieten des öffentlichen und privaten Lebens, der Politik, der Wirtschaft, der Wissenschaft, der Baukunst und der bildenden Kunst gewaltige Auseinandersetzungen und Änderungen ein. + + + + 1.9782608695652173 + + Carl Menger lived in a very eventful period in Vienna, the center of the Hapsburg monarchy. + + + Carl Menger lebte in einer sehr bewegten Zeit. + + + + 1.4810996563573884 + + While working in governmental committees and contributing articles to a quality daily newspaper, he gained influence in economic matters and his scientific work contained both a theoretical and an empirical part so that he brought about changes in spite of conservative structures which the Hapsburg bureaucracy maintained through rigidity combined with half-hearted negligence, while failing to realize full-fledged modernization. + + + In seinem wissenschaftlichen Werk, das sowohl einen theoretischen als auch einen empirischen Teil enthält, ohne diese beiden Teile zu vermengen, gelang ihm das, was der Bürokratie des Habsburgerreiches nicht gelungen war: trotz der Beibehaltung von Strukturen Transformationen durchzusetzen. + + + + 0.42524916943521596 + + The Hapsburg monarchy was thus doomed to decline; conversely, Menger’s ideas were furthered by the Austrian School of Economics. + + + Wenngleich die Habsburgermonarchie aufgrund der Unbeweglichkeit, Halbherzigkeit und Nachlässigkeit ihrer Bürokratie bei der Ausführung notwendiger Reformen dem Untergang geweiht war, lebt das Denken Carl Mengers in der von ihm gegründeten „Österreichischen Schule" der Nationalökonomie bis heute fort. + + + + 0.625 + + From this melting-pot of peoples and innovative currents, owing to his academic activity Menger got an excellent overall picture of such developments. + + + In Wien, dem Zentrum der Habsburgermonarchie und Sammelbecken aller Bewegungen, konnte Menger dank seiner akademischen Ausbildung und seiner beruflichen Funktionen einen sehr guten Überblick über die Entwicklung auf allen Gebieten erhalten. + + + + 0.8196078431372549 + + The musicographers and musicologists who contributed to the journal Musikblätter des Anbruch depict a rich Czech musical creation while at the same time unveiling the tensions which existed between a conception of music anchored in the national tradition and pride and the program of the journal itself, which wants to overcome paradigms inherited from the 19th century, especially that of artistic "national schools". + + + Die Musikkritiker und -wissenschaftler, die für die Zeitschrift Musikblätter des Anbruch Beiträge liefern, entwerfen in ihren Schriften ein Panorama von der Vielfalt des tschechischen Musiklebens und des zeitgenössischen Schaffens, wobei sie insbesondere das Spannungsverhältnis zwischen einer tradierten Musikauffassung, die sich am Begriff der „nationalen Schule" orientiert, und dem von der Zeitschrift vertretenen Programm, das auf eine Überwindung der Paradigmata des 19. Jahrhunderts hinzielt, aufzeigen. + + + + 0.6776119402985075 + + This article aims to analyse how a Viennese journal dedicated to artistic modernity presents to the Austrian – but also international – public of the interwar period Prague’s musical life and Czech musical creation of the time. + + + Der vorliegende Beitrag untersucht die Art und Weise, wie eine an der musikästhetischen Moderne orientierte Wiener Zeitschrift der 1920er und 1930er Jahre über das Prager Musikleben und die zeitgenössische tschechische musikalische Produktion für das österreichische (und darüber hinaus auch für das internationale) Publikum berichtet. + + + + 0.9743589743589743 + + Wir und Sie im Herzen Europas served as an instrument of cultural diplomacy. + + + Wir und Sie im Herzen Europas fungierte als Instrument kultureller Diplomatie. + + + + 0.7941176470588235 + + This paper deals with the Austrian version which was published from 1961 to 1971. + + + Der Beitrag befasst sich mit der österreichischen Ausgabe, die von 1961 bis 1971 veröffentlicht wurde. + + + + 0.9568965517241379 + + Three years later, the Austrian version of the magazine appeared under the title Wir und Sie im Herzen Europas. + + + Drei Jahre später entstand eine österreichische Ausgabe der Zeitschrift mit dem Titel Wir und Sie im Herzen Europas. + + + + 1.0585106382978724 + + As a vehicle of the spirit of reform which tried to install "socialism with a human face", the magazine and its editorial staff had to suffer the consequences of the suppression of the Prague Spring. + + + Als Trägerin der Reformbewegung, die versuchte, einen „Sozialismus mit menschlichem Antlitz" einzuführen, erlagen die Zeitschrift und ihre Redaktion der Niederwerfung des Prager Frühlings. + + + + 0.75177304964539 + + Both versions were edited by the Prague German-speaking journalist and author Lenka Reinerová (1916-2008). + + + An der Spitze der Redaktion der beiden Ausgaben stand die deutschsprachige tschechische Journalistin und Autorin Lenka Reinerová (1916-2008). + + + + 0.5475113122171946 + + By analysing this magazine, it examines Austrian-Czechoslovak relations at a time of bilateral and international détente. + + + Diese erweist sich als aufschlussreich, um die österreichisch-tschechoslowakische Beziehung zu einer Zeit, als die bilateralen Verhältnisse sich im günstigen internationalen Kontext allmählich entspannten, zu untersuchen. + + + + 1.3529411764705883 + + In 1958, the Prague publishing house Orbis, which was subordinate to the Czechoslovak Ministry for Information and Culture, launched a German-language magazine primarily targeted at German readers from the Federal Republic of Germany: Im Herzen Europas. + + + Im Jahre 1958 erschien zum ersten Mal im Prager Orbis-Verlag die deutschsprachige Zeitschrift Im Herzen Europas, die für den Export und vor allem für die westdeutschen Leser bestimmt war. + + + + 0.7678571428571429 + + In the play 3 November 1918 the Austrian writer and poet Franz Theodor Csokor questions the end of the Austro-Hungarian monarchy from a particular angle ― that of the army. + + + Der österreichische Schriftsteller und Dichter Franz Theodor Csokor gestaltet in seinem Theaterstück 3. November 1918 das Ende der österreichisch-ungarischen Monarchie aus einem besonderen Blickwinkel, nämlich dem der Armee. + + + + 0.7818181818181819 + + He writes this text in the context of a fascist Austria threatened by the Nazi regime, which he seems to ignore in the closed room of his play, where a handful of officers and convalescent soldiers cut off from the world for weeks are learning with delay the disintegration of their multi-ethnic army. + + + Er liefert seine Darstellung der letzten Stunden der Monarchie aus der Sicht einer Handvoll Offiziere und Soldaten, die in einem einsam gelegenen, zum militärischen Rekonvaleszentenheim umfunktionierten Kärntner Berghotel seit Wochen von der Umwelt abgeschnitten sind und erst am 2. bzw. 3. November 1918 erfahren, dass die Armee sich gerade auflöst und die Monarchie auseinanderfällt. + + + + 0.49812734082397003 + + Csokor gave his interpretation nearly two decades later, in 1936, at a time when literary views of the Habsburg Empire were softened. + + + Das Stück wurde 1936 geschrieben und 1937 mit großem Erfolg uraufgeführt ‒ in einer Zeit, als der Druck des nationalsozialistischen Deutschland auf das austrofaschistische Österreich immer größer und der literarische Blick auf die Monarchie immer nostalgischer wurde. + + + + 0.8898678414096917 + + The focus is on the question of the formative historical (Central European) events and how he has implemented them productively in his literary work (volumes of poetry Der Babylonwald and Wandersteine). + + + Im Mittelpunkt steht die Frage nach den prägenden geschichtlichen (mitteleuropäischen) Ereignissen und wie er diese für sein schriftstellerisches Schaffen produktiv umgesetzt hat (Gedichtbände Der Babylonwald und Wandersteine). + + + + 0.9207547169811321 + + His essays or essay volumes (Gebrauchsanweisung für Tschechien, Glücklich heimatlos, Beneš als Österreicher), which are examined for their potential political and cultural-mediating effects, turn out to be of particular interest in this regard. + + + Als besonders interessant erweisen sich für die Fragestellung seine Essays bzw. Essaybände (Gebrauchsanweisung für Tschechien, Glücklich heimatlos, Beneš als Österreicher), die auf ihr Potential der politischen und kulturvermittelnden Wirkung hin untersucht werden. + + + + 0.8712871287128713 + + In doing so, both, the biographical and the political context of his poetry are related. + + + Dabei wird sowohl der biographische als auch politische Kontext seiner Dichtung in Beziehung gesetzt. + + + + 0.9136690647482014 + + The article deals with Jiří Gruša’s life and work in terms of his literary and political activities and as a cultural mediator. + + + Der Beitrag beschäftigt sich mit Jiří Grušas Leben und Werk im Hinblick auf sein literarisches, politisches und kulturvermittelndes Wirken. + + + + 0.9512195121951219 + + Three authors take over Austrian economics on the American soil: Murray Rothbard, Israël Kirzner and Ludwig Lachmann. + + + Drei Autoren wurden zu ihren „Fackelträgern" auf amerikanischem Boden: Murray Rothbard, Israēl Kirzner und Ludwig Lachmann. + + + + 0.6871794871794872 + + The Austrian School of Economics is recognized for its price theory, capital theories and representation of money and business cycles. + + + Die Österreichische Schule kennt man hauptsächlich auf Grund ihrer Theorien über die Preise, das Kapitals, die Währung und die Konjunkturzyklen, weniger wegen ihres Konzeptes des Unternehmertums. + + + + 0.9829787234042553 + + The analysis of entrepreneurship was initiated by the founding fathers but has been developed and more systematically theorized by the pupils of Mises and Hayek after their emigration and settlement in the United States of America. + + + Die von den ersten Generationen skizzierte Analyse von unternehmerischer Tätigkeit wurde in der Emigration von Hayek und Mises fortgesetzt, sodass eine weitere Generationen von „Österreichern" (oder „Neo-Österreichern") entstanden ist. + + + + 0.6423611111111112 + + Analyzing the economy of this time through the prism of the teachings of Austrian Economics, they came back on the calculation debate and propose a market process analysis of economics. + + + Nach der Diskussion über das ökonomische Kalkül des Sozialismus, die im Brennpunkt der anfänglichen Lehren geführt wurde, schlugen sie vor, die Ökonomie des Marktes als einen Prozess zu analysieren, wobei sie die Rolle der Unsicherheit, der Subjektivität und des Unternehmers hervorhoben. + + + + 1.2777777777777777 + + Marie von Ebner-Eschenbach was always very reticent with respect to the naturalism movement. + + + Marie von Ebner-Eschenbach stand dem Naturalismus distanziert gegenüber. + + + + 1.0425531914893618 + + However, relatively early on, she read – and critiqued – the works of Émile Zola and Henrik Ibsen. + + + Sie setzte sich verhältnismäßig früh mit den Werken Émile Zolas und Henrik Ibsens auseinander. + + + + 0.8861386138613861 + + Although Ebner-Eschenbach did not write theoretical and programmatic essays, remarks on aesthetic questions are found in her novellas, aphorisms, correspondence and diary entries. + + + Es finden sich zwar keine geschlossenen programmatischen Abhandlungen in ihrem Werk, ästhetische Fragen werden aber in den Erzählungen, Aphorismen, Korrespondenz und Tagebuchaufzeichnungen thematisiert. + + + + 0.8009049773755657 + + The article reflects on Ebner-Eschenbach’s reception of naturalism and shows the extent to which she uses similar themes, such as genetic or social inheritance, in her own work. + + + Der Beitrag geht Ebner-Eschenbachs Naturalismus-Rezeption nach und zeigt anhand ausgewählter Beispiele, wie Ebner-Eschenbach Themen des Naturalismus, etwa das Problem der Vererbung, in ihren eigenen Erzählungen aufgreift. + + + + 0.7142857142857143 + + The novel Das Gemeindekind is a significant example of how she distances herself from deterministic premises and tries to describe possible solutions. + + + Der Roman Das Gemeindekind ist ein eindrückliches Beispiel dafür, wie Marie von Ebner-Eschenbach sich im Verlauf der Erzählung von deterministischen Prämissen distanziert und die Grenzen des Möglichen auslotet. + + + + 0.9336283185840708 + + For the most part parallels in themes and reception have been drawn between German Naturalism and late Austrian Realism (i.e. Ludwig Anzengruber, Marie von Ebner-Eschenbach or Ferdinand von Saar, to name a few). + + + Zumeist wurden thematische und wirkungsgeschichtliche Parallelen zwischen dem deutschen Naturalismus und dem österreichischem Spätrealismus (u.a. Ludwig Anzengruber, Marie von Ebner-Eschenbach oder Ferdinand von Saar) gezogen. + + + + 0.8365384615384616 + + Through alignment with the cultural conditions of the region a version of naturalistic discourse emerged, which allowed for the development of a separate Austrian Naturalism. + + + Durch die Anpassungen an die kulturellen Bedingungen der Region bildete sich eine Variante des naturalistischen Diskurses heraus, die es erlaubt, einen dezidiert österreichischen Naturalismus zu konstatieren. + + + + 1.10625 + + Even the literary magazine Moderne Dichtung, which was created in Brno and originally followed a naturalistic agenda, was acknowledged merely as a nucleus of the Wiener Moderne. + + + Auch fand die Zeitschrift Moderne Dichtung in Brünn, die ursprünglich ein naturalistisches Programm verfolgte, nur als Keimzelle der Wiener Moderne Anerkennung. + + + + 0.827027027027027 + + This article will show, however, that Naturalism was in fact an active movement in Bohemian countries, which challenged the poetic precepts from Germany. + + + Der Beitrag zeigt hingegen, dass der Naturalismus in den Böhmischen Ländern eine virulente Strömung war, die sich kritisch mit den poetischen Vorgaben aus Deutschland auseinandersetzte. + + + + 1.0207253886010363 + + Only recently have there been attempts to establish Naturalism, which thus far has been considered a marginal phenomenon in literary historiography, as an independent period in Austrian literature. + + + Erst seit kurzem gibt es Versuche, den Naturalismus, der in der Literaturgeschichtsschreibung bisher ein Randphänomen war, als eigenständige Epoche der österreichischen Literatur zu etablieren. + + + + 1.2237762237762237 + + These elements make Anzengruber a precursor of naturalism even in this rather early play, which appeared a few years before Das vierte Gebot (The Fourth Commandment), in 1878. + + + Diese Elemente machen Anzengruber zu einem Vorläufer des Naturalismus schon in diesem recht frühen Stück, Jahre vor dem Viertem Gebot von 1878. + + + + 0.8385093167701864 + + But some motifs and characters of the play make it very critical of rural society and of the role of the Catholic Church in this world. + + + Einige Motive und Figuren machen das witzige Stück aber zu einer recht präzisen Kritik der bäuerlichen Gesellschaft und der Rolle der katholischen Kirche in ihr. + + + + 1.4603174603174602 + + The witty comedy Der G’wissenswurm (The Worm of Conscience), published in 1874, is a play in the tradition of the Austrian rural comedy, which transports Tartuffe to an Alpine village. + + + Der G’wissenswurm (1874) steht ganz in der Tradition der österreichischen Bauernkomödie und versetzt Tartuffe in deren Umfeld. + + + + 1.2687747035573123 + + After defining the main facets of naturalism and the Aga saga, as well as the anti-Aga saga, the above-mentioned aspects are examined based on three typical examples of the genre, namely the novel Die Wolfshaut by Hans Lebert, the novella Einer by Norbert Gstrein and the novel Ein Ackermann aus Kärnten by Josef Winkler. + + + Eine Illustration der möglichen Berührungspunkte erfolgt durch die Besprechung von drei exemplarischen Texten der Antiheimatliteratur: Hans Leberts Roman Die Wolfshaut, Norbert Gstreins Erzählung Einer und Josef Winklers Roman Ein Ackermann aus Kärnten. + + + + 0.7931034482758621 + + The essay deals with the possible aspects of naturalism found in the Austrian anti-Aga saga. + + + Der Aufsatz setzt sich mit den möglichen naturalistischen Merkmalem im österreichischen Antiheimatroman auseinander. + + + + 0.52465483234714 + + Based on the study of the poem "Archaischer Torso Apollos", this paper proposes a reflection on Rilke’s poetic language, on its etymological and semantic stratification, as well as a reflection on the possibility or impossibility of translating this poetic language. + + + Von einer lexikalischen und syntaktischen Interpretation des Gedichtes „Archaïscher Torso Apollos" ausgehend bietet der vorliegende Beitrag eine Reflexion über Rilkes poetische Sprache, über ihre etymologische und semantische Verschichtung, sowie über die (Un)möglichkeit des Übersetzens von Lyrik an. Besondere Aufmerksamkeit wird dabei zwei zentralen Termini geschenkt, und zwar den Wörtern „Bug" und „Sturz", die viel komplexer (und für die Interpretation viel ergiebiger) sind, als man gewöhnlich meint. + + + + 0.6344827586206897 + + A reasoned translation of these two terms brings out clearly a vision of the plastic work of art that is in line with the poetics of the surface, in conformity with the Rilkean vision. + + + Eine relevante Übersetzung der beiden Termini „Bug" und „Sturz", die ihrem semantischen und etymologischen Reichtum gerecht wird, ermöglicht nämlich eine Interpretation des Gedichtes (und des plastischen Kunstwerkes), die in die Richtung einer typisch Rilkeschen Poetik der Oberfläche geht. + + + + 0.9590163934426229 + + A final translation of the poem, which takes into account the semantic elements identified here, concludes the paper. + + + Abschliessend wird eine Übertragung des Gedichtes vorgeschlagen, die sich auf die hier herausgearbeiteten Elemente stützt. + + + + 0.9130434782608695 + + Analysing some examples of publications, non-publications or suppressed movie productions of this writer, we demonstrate the validity of Bourdieu’s theory and show some of the systemic procedures of censorship. + + + An Hand einiger Beispiele von Veröffentlichungen, Nicht-Veröffentlichungen oder nicht-zugelassener Film-Produktionen des Autors belegen wir die Stichhaltigkeit von Bourdieus Theorie und zeigen einige systemischen Zensur-Verfahren. + + + + 0.8793103448275862 + + Based on the theories of Pierre Bourdieu (Language and Symbolic Power, 1991), our article aims to show how the author of Austrian origin Fred Wander became the target of structural censorship measures (Bourdieu) in the GDR as well as in Austria or the GFR, and how he became himself an actor of censorship. + + + Ziel des Aufsatzes ist es, an Hand der Thesen von Pierre Bourdieu (Language and Symbolic Power, 1991), zu zeigen, wie die Schriften des Autors österreichischer Herkunft Fred Wander Gegenstand struktureller Zensur (Bourdieu) sowohl in der DDR wie in Österreich oder in der Bundesrepublik wurden, bzw. wie er selbst Akteur von Zensur-Maßnahmen wurde. + + + + 0.8854166666666666 + + This article explores the ways in which the early literary production of the Innsbruck publicist Ludwig von Ficker (1880–1967) was influenced by Naturalism and Modernism. + + + Der Beitrag geht der Frage nach, auf welche Weise die frühe literarische Produktion des Innsbrucker Publizisten Ludwig von Ficker (1880‒1967) vom Naturalismus bzw. der Moderne beeinflusst war. + + + + 0.9883268482490273 + + Around the turn of the twentieth century Ficker published two dramas, one book of poems, as well as individual short texts in the local press, but his success came from his main journalistic work, the art and literary magazine Der Brenner (1910 to 1954). + + + Ficker veröffentlichte um die Jahrhundertwende zwei Dramen, einen Gedichtband sowie einzelne kurze Texte in der regionalen Presse, konnte aber erst mit seinem publizistischen Hauptwerk, der Kunst- und Kulturzeitschrift „Der Brenner" (1910–1954), reüssieren. + + + + 0.9607843137254902 + + This article covers the manifold factors that influenced the young writer and poet during the time period up to the advent of the "expressionist decade"; his work is contextualised and his path traced from a literature that relied upon provincial art to a much broader understanding of culture. + + + Für die Zeit bis zum Anbruch des „expressionistischen Jahrzehnts" werden die vielfältigen Einflussfaktoren nachgezeichnet, die auf den jungen Dichter wirkten, sein Schaffen kontextualisiert sowie sein Weg von einer an der Provinzkunst angelehnten Literatur hin zu einem breiteren Kulturbegriff dargestellt. + + + + 0.7872340425531915 + + This study outlines the specificity of the memory of the Great War in France as compared to other nations and stresses the importance of the House of Austria as a territorial and political power for the history of France until 1918 and beyond, if one admits that national-socialism amplified the "Nibelung loyalty" between Germany and Austria by putting into practice ideas present before 1914 in German and German-Austrian nationalist circles. + + + Diese Studie beschreibt die Besonderheit der Erinnerung an den Ersten Weltkrieg in Frankreich im Vergleich zu anderen Nationen und betont, wie wichtig das „Haus Österreich" als territoriale und politische Macht für die Geschichte Frankreichs bis 1918 gewesen ist – und darüber hinaus, wenn man davon ausgeht, dass der Nationalsozialismus die Nibelungen-Treue zwischen Deutschland und Österreich eigentlich nur massiv verstärkt hat, indem eine vor 1914 unter deutschen und deutsch-österreichischen Nationalisten bereits verbreitete Ideologie brutal umgesetzt wurde. + + + + 0.821969696969697 + + The purpose of this study is to show that this order has proved itself resilient, so that the "short 20th century" that ended with the end of the Soviet bloc in Europe could have in reality begun in 1918, not in 1914. + + + Diese Ordnung, so möchte dieser Aufsatz zeigen, hat aus heutiger Sicht eine unbestreitbare Widerstandsfähigkeit bewiesen, so dass das „kurze 20. Jahrhundert", das 1989-1991 in Europa endete, in Wirklichkeit im Jahre 1918, nicht im Jahre 1914 begonnen haben könnte. + + + + 0.8642384105960265 + + After the Armistice France, as the main military and economic power among the winners on the European continent, attempted with the other victorious powers to establish a stable European order based on the dismantling of the Austro-Hungarian and Ottoman Empire. + + + Nach dem 11. November 1918 versuchte Frankreich als der auf dem europäischen Kontinent militärisch und wirtschaftlich stärkste Staat unter den Siegern, mit seinen Verbündeten eine stabile aus der Auflösung der Doppelmonarchie und des Osmanischen Reiches hervorgehende europäische Ordnung zu etablieren. + + + + 0.8256410256410256 + + Thus, we provide insights into the transfer and acceptance of these ideas by Czech, Polish, Hungarian, Slovenian and Slovak ethnic economic academic communities. + + + So bietet der Beitrag einen Überblick über den Transfer und die Aufnahme der Konzepte dieser Denkschule in den Wirtschaftsgemeinschaften von Tschechien, Polen, Ungarn, Slowenien und der Slowakei. + + + + 0.6641414141414141 + + We focus on the transfer of early Austrian ideas into the economic community of Central Europeans: firstly, within one country, that is to say within the Austrian Empire before World War One, and secondly, across independent countries, during the Interwar period. + + + Dabei konzentriert er sich auf den Transfer des Österreichischen Konzepts im Inneren der sozio-ökonomischen Gemeinschaft, welche damals im Entstehen war, zuerst im Inneren eines einzigen Landes, d.h. in der Österreichisch-Ungarischen Monarchie vor dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs ; hierauf, in einer zweiten Periode, während der Zwischenkriegszeit, im Inneren der unabhängig gewordenen Länder. + + + + 0.8235294117647058 + + This paper discusses intellectual and social influence of the early Austrian economic thought in Central Europe. + + + Der Aufsatz analysiert den intellektuellen und sozialen Einfluss der Anfänge der Österreichischen ökonomischen Schule auf Zentraleuropa. + + + + 0.55 + + We also discuss the contributions of ethnically non-Austrians to the development of Austrian economic thought. + + + Auf diese Weise werden außerdem die Beiträge von Wissenschaftlern, die aufgrund ihrer Nationalität nicht zu Österreich gehören, zum so genannten „österreichischen" ökonomischen Gedankengut untersucht. + + + + 1.0 + + In the late 19th century, the transformation of Vienna from a peaceful residential city to a modern metropolis and the development of the European social novel sparked an intense debate in the press about the nonexistent "Wiener Roman". + + + Der Wandel Wiens von der beschaulichen Residenz- zur modernen Großstadt und die Entwicklungen des europäischen Gesellschaftsromans im späten 19. Jahrhundert entfachten im Feuilleton eine lebhafte Debatte um den fehlenden „Wiener Roman". + + + + 0.9251101321585903 + + This is why David’s texts, which have largely been forgotten but are now receiving more attention from researchers, are decisive in expanding the concept of Vienna 1900 and also draw on naturalistic approaches. + + + Damit eignen sich, wie die Forschung zuletzt verstärkt zur Kenntnis genommen hat, Davids weitgehend vergessene, sich auch naturalistischer Verfahrensweisen bedienende Texte maßgeblich zur Erweiterung des Wien-um-1900-Komplexes. + + + + 0.4568627450980392 + + Jakob Julius David (1859-1906), a writer, journalist and emigrant from Moravia, published in the shadow of the dominant "Young Vienna" literary circle and, at the turn of the century, set out to close this gap with two social novels. + + + Im Schatten des „Jungen Wien", machte sich Jakob Julius David (1859-1906), ein aus Mähren zugewanderter Schriftsteller und Journalist, zur Jahrhundertwende daran, diese Lücke zu schließen : aufbauend auf vorher in Gedichten und Novellen verarbeiteten eigenen Erfahrungen als Student und jenen der ausbleibenden Assimilation und bitteren Armut in der Großstadt schuf er den Studentenroman Am Wege sterben (1899) und den vom Ende einer Altwiener Kaufmannsdynastie zeugenden Generationenroman Der Übergang (1903). + + + + 0.8535031847133758 + + Vienna 1918: How to transform the decline in an awakening, the failed ambitions in clever aims and to conserve the dream of greatness? + + + Wien 1918: Wie den Untergang in einen Aufbruch, die gescheiterten Ambitionen in gescheitere Absichten verwandeln und den Traum von Größe weiter zu tradieren? + + + + 0.7560975609756098 + + Ten narratives, all of which emphasized that an old European capital was looking for a new role and above all for stability. + + + Zehn Erzählungen, die alle mit Nachdruck darauf hinwiesen, dass eine große, alte europäische Hauptstadt nach einer neuen Rolle und vor allem nach Stabilität suchte. + + + + 1.2608695652173914 + + Ten contradictory pictures of Vienna from the months and years immediately following the foundation of the republic. + + + Zehn widersprüchliche Wien-Bilder von den Monaten und Jahren nach der Gründung der Republik. + + + + 0.9124087591240876 + + Ten slogans that have a certain address and a certain intention, in which certain groups expressed their interests and moods. + + + Zehn Parolen, die bestimmte Adressaten und bestimmte Absicht hatten, in denen gewisse Gruppen ihre Interessen und Stimmungen ausdrückten. + + + + 1.0256410256410255 + + Ten announcements that that shaped the view of the city at this critical moment. + + + Zehn Ansagen, die in diesem kritischen Moment die Sicht auf die Stadt prägten. + + + + 0.9571428571428572 + + It can therefore be considered a rather late example of naturalism. + + + Er kann daher als spätes Beispiel für den Naturalismus gelesen werden. + + + + 1.5 + + Else Jerusalem’s novel, which was published in 1908, takes place in a Viennese brothel. + + + Der 1908 erschienene Roman spielt in einem Wiener Bordell. + + + + 0.8515625 + + It does not depict the tragic lives of the prostitutes, but describes the brothel as a profitable enterprise. + + + Er schildert nicht die tragischen Lebensgeschichten der Prostituierten, sondern beschreibt das Bordell als ökonomischen Betrieb. + + + + 1.1391304347826088 + + The three successive owners are only interested in the financial gain of their investment, even if that includes human trafficking. + + + Den drei sukzessiven Besitzerinnnen des Bordells geht es nur um den finanziellen Gewinn, Menschenhandel inkludiert. + + + + 1.134453781512605 + + The perspective of a child, Milada, who was born in the brothel, enables the author to avoid moral and erotic topics; everyday life is described, but the inevitable descent of the young women into sickness and misery, and finally, an early death, loom in the background. + + + Die Perspektive eines im Bordell geborenen Kindes erlaubt es, moralische und erotische Themen zu vermeiden und das normale Leben zu schildern, das nur auf dem Hintergrund des Wissens um die Ausweglosigkeit der Situation an Tragik gewinnt. + + + + 1.8507462686567164 + + Milada explains that prostitution exists because of the young women’s dismal social conditions and the men’s demand for sex. + + + Die Ursache der Prostitution ist die soziale Not der jungen Frauen. + + + + 0.7560975609756098 + + The novel introduces the social world of prostitution into literature, and analyses it under a strictly Marxist – and, therefore, scientific – perspective. + + + Der Roman macht das Milieu Bordell literaturfähig, er schildert es unter streng marxistischem Blickwinkel und versucht in den zahlreichen Dialog-Passagen, die Dialekte/Soziolekte der Personen widerzugeben. + + + + 0.7474747474747475 + + The solutions to this conundrum differ both theoretically and in practice. + + + Sie begegnen ihm mit Lösungsversuchen, die in Theorie und Praxis teils aufschlussreich divergieren. + + + + 0.5779816513761468 + + The article aims to examine two particular literary strategies. + + + Der Aufsatz zielt auf die Rekonstruktion zweier Aspekte, die diese literarische Strategie signifikant prägen. + + + + 0.6066666666666667 + + These two authors used the time gap to practise an enlarged form of Naturalism and poetics. + + + Diesen historischen Abstand nutzen beide Autoren für eine eigenwillige neo-naturalistische Poetik im Zeichen eines „erweiterten Naturalismus" (Broch). + + + + 0.531496062992126 + + The article focuses on two Austrian writers whose interest in Naturalism appeared when it was no longer rejected by Viennese modernity. + + + Mit Hermann Broch und George Saiko stehen zwei österreichische Autoren im Zentrum, deren Auseinandersetzung mit dem Naturalismus zu einem Zeitpunkt einsetzt, an dem auch die Naturalismus-Kritik durch die Autoren der Wiener Moderne bereits Geschichte ist. + + + + 0.7626112759643917 + + On the one hand, they had to accept the assumption that external circumstances determine the subject’s actions; on the other, they were attracted by new fashionable literary techniques, such as scenic narration that stresses inner psychological determinism. + + + Denn das Festhalten an der naturalistischen Annahme das Subjekt determinierender, externer Verhältnisse einerseits, die Attraktivität der inzwischen fest etablierten Verfahren des forcierten szenischen Erzählens (der Fokus auf innere, psychische Determinanten) andererseits, führen die Autoren in ein „Dilemma der Determinanten" (Broch). + + + + 0.8736842105263158 + + Furthermore, taking into account Broch’s reception of Zola, the authors had to face new challenges in order to position themselves in the contemporary literary field. + + + Zweitens wird schrittweise, mit besonderem Fokus auf Brochs Zola-Rezeption argumentiert, dass die Entfaltung dieser neuen literarischen Position verlangt, eine Herausforderung zu bewältigen. + + + + 0.47398843930635837 + + Firstly, it demonstrates their link to how Naturalism was received and understood. + + + Zum einen wird gezeigt, dass (und inwiefern) es sich hierbei um eine Positionierung innerhalb eines zeitgenössischen Feldes konkurrierender Naturalismus-Rezeptionen handelt. + + + + 0.915057915057915 + + Dissemination and adoption of Western economic ideas in Russia was never simple and always bore the marks of socio-political and ideological circumstances, inner economics process and national intellectual traditions, generally speaking. + + + In Russland war die Verbreitung und Anwendung von aus dem Westen stammenden ökonomischen Ideen niemals einfach: die soziopolitische, ideologische Situation, partikulare politische Abläufe und nationale intellektuelle Prozesse standen diesen Vorhaben entgegen. + + + + 0.8370165745856354 + + Our purpose is to analyze the peculiarities of the perception of Austrian economics by Russian economists in the 20th century, to see the reasons for its criticism by most Russian economists, and to study the specific character of its adoption by some who, albeit few in number, considered it promising. + + + Das Ziel dieses Beitrags besteht darin, die Besonderheiten bei der Aufnahme und dem Verständnis der Österreichischen Schule der Nationalökonomie durch die russischen Ökonomen des 20. Jahrhunderts zu analysieren, die Gründe für ihre Kritik zu begreifen und verständlich zu machen, warum nur wenige von ihnen ihre Anwendung als erfolgversprechenden Weg betrachten. + + + + 2.2058823529411766 + + We distinguish three different waves, each rather complex: from the 1890s until the late 1920s, Austrian economics were introduced and, to a certain degree, adopted and criticized; from the beginning of the 1930s until the mid-1980s, a hostile attitude was mitigated with ignorance; last, from the mid-1980s onwards rediscovery came with dissemination and limited acceptance. + + + Wir unterscheiden drei Perioden: in den Jahren 1890 bis 1920 wurde die Österreichische Ökonomie bekannt gemacht, wurde in einem gewissen Ausmaß angenommen und kritisiert. + + + + 0.6408450704225352 + + It is no surprise that the history of Austrian economics in Russia was a long winding road. + + + Deshalb ist es nicht überraschend, dass die Rezeption der österreichischen Wirtschaftsschule dort nicht in ruhigen, geordneten Bahnen verlief. + + + + 0.8014184397163121 + + If the Hungarians were finally so loyal to the Empire, it was because they defended their own position above all. + + + Schließlich standen die Ungarn dem Kaiserreich so loyal gegenüber, in erster Linie deshalb, weil sie damit ihre eigene Stellung verteidigten. + + + + 0.810126582278481 + + The military situation is deteriorating, the last Austro-German offensives fail, and the socio-political climate is deleterious. + + + Die militärische Lage verschlechterte sich, die letzten österreichisch-deutschen Offensiven scheiterten, und das gesellschaftspolitische Klima war verheerend. + + + + 0.8471337579617835 + + The end of the Double Monarchy means for Hungary an amputated sovereignty, the pain of which is aggravated by the syndrome of defeat. + + + Das Ende der Doppelmonarchie bedeutete dementsprechend eine amputierte Souveränität, deren Schmerz durch das Syndrom der Niederlage noch verschlimmert wurde. + + + + 0.9393939393939394 + + The revolutionary sequence unfolds according to an accelerated temporality from the end of October: the republic is proclaimed on November 16, 1918, but the new state, subject to the territorial requirements of the successor countries and the communist outbidding, is subverted in March 1919 by the Bolsheviks. + + + Die revolutionären Ereignisse erfolgten ab Ende Oktober im Zeitraffer : Die Republik wurde am 16. November 1918 ausgerufen, jedoch in dem neuen Staat, der den territorialen Forderungen der Nachfolgestaaten und dem immer stärker werdenden kommunistischen Einfluss unterworfen war, übernahmen im März 1919 die Bolschewiki die Macht. + + + + 0.8951048951048951 + + The paradox of 1918 lies in the simultaneous accession to independence and the consequent dismantling of the Kingdom of Hungary. + + + Das Paradox von 1918 liegt für Ungarn in der staatlichen Unabhängigkeit einerseits und dem darauf folgenden Abbau des Königreichs andererseits. + + + + 0.8144329896907216 + + In the course of 1918, discontent reaches the rear where strikes are unleashed. + + + Im Laufe des Jahres 1918 gewann die Unzufriedenheit die innere Front, wo sich Streiks vermehrten. + + + + 0.9683544303797469 + + The southern region of the Austrian state of Carinthia, which borders on Italy and Slovenia, is a bi-cultural German-Slovenian region, in which the border between the SHS State/Yugoslavia and the new Austrian Republic was determined after the First World War by a national referendum on October 10th, 1920. + + + Das an Italien und Slowenien grenzende Bundesland Kärnten ist in seinem südlichen Teil eine bikulturelle, deutsch-slowenische Region, in der nach dem Ersten Weltkrieg die Grenze zwischen dem SHS Staat/Jugoslawien und der neuen österreichischen Republik durch die Volksabstimmung am 10. Oktober 1920 festgelegt wurde. + + + + 0.9942196531791907 + + On the other hand the article explores the German national culture of remembrance, which the magazine of the Carinthian History Association Carinthia cultivates to this day, by mythifying the border fights from 1918-19 to the German Carinthian „freedom fight" under the historical facts falsifying motto „Without defensive fight no referendum". + + + Anderseits beschäftigt sich der Beitrag mit der deutschnationalen Erinnerungskultur, die die Zeitschrift des Kärntner Geschichtsvereins Carinthia bis heute pflegt, indem die Grenzkämpfe von 1918-19 zum Deutschkärntner Freiheitskampf unter dem historische Fakten verfälschenden Motto « Ohne Abwehrkampf keine Volksabstimmung » mythifiziert werden. + + + + 0.9044117647058824 + + On one hand, the analysis of the daily newspaper Klagenfurter Zeitung shows how in October-November 1918, due to their worry about the future of Carinthia and a possible division of the country, the condescending but fraternal attitude of the German speaking population towards their Slovenian speaking fellow citizens shifted to a belligerent anti-Slovenian sentiment. + + + Einerseits zeigt die Analyse der Klagenfurter Zeitung, wie gerade in unserem Beobachtungszeitraum (Oktober-November 1918) die Sorge bezüglich der Zukunft Kärntens und einer eventuellen Teilung des Landes die brüderlich herablassende Haltung der deutschsprachigen Bevölkerung und der deutschnationalen Regionalregierung gegenüber den slowenischsprachigen Mitbürgern in eine kriegerische antislowenische kippt. + + + + 0.7373271889400922 + + From independence in 1878 until World War II, Bulgaria meets the urgent need to solve issues of modernisation in the economy, institutions and political system. + + + Von Beginn seiner Unabhängigkeit (1878) an bis zu den Jahren vor dem Zweiten Weltkrieg hatte Bulgarien essentielle Probleme zu bewältigen: den Aufbau politischer Institutionen und die Modernisierung seiner Wirtschaft. + + + + 0.5109034267912772 + + This process is further amplified by the activity of many Bulgarian and Russian immigrants who studied under Menger or Peter Struve or who received their influence. + + + Im Laufe der zweiten Periode manifestierte sich ein starker Einfluss der Österreichischen Schule, weil zahlreiche Bulgaren und russische Emigranten, unter ihnen Peter Struve, bei Vertretern der Österreichischen Schule studiert hatten und nach ihrer Rückkehr nach Bulgarien die Ideen Carl Mengers zu verwirklichen suchten. + + + + 1.0223880597014925 + + The first, from the independence to the Balkan wars (1878-1912), covers the reestablishment and construction of a modern Bulgarian State. + + + Der vorliegende Artikel unterscheidet dabei zwei Perioden: die erste von 1878 bis 1912, die zweite für den Zeitraum von 1919 bis 1939. + + + + 0.7073170731707317 + + He even took the Czech nationality as he was born in Brno. + + + Dies änderte sich auch nicht obwohl er die tschechische Staatsangehörigkeit hatte. + + + + 0.9906103286384976 + + However this article will show that Czechs contacts (friends and mediators) have played a great role in the recognition of Adolf Loos in Czechoslovakia and in France where he tried to live for a couple of years. + + + Die Tschechoslowakei und seine tschechischen Vermittler spielten deswegen eine große Rolle für Anerkennung Loos’: Welche Unterschiede gibt es zwischen der wienerischen und der tschechischen Periode von Adolf Loos? + + + + 0.937984496124031 + + Since Adolf Loos mostly lived and worked in Vienna between 1900 and 1933, he is often considered as a Viennese architect. + + + Loos hatte bereits einen großen Teil seines Oeuvres in Wien realisiert, und versuchte nun, seine Theorie in Europa zu verbreiten. + + + + 0.821656050955414 + + But, as German-speaking architect in Czechoslovakia, Loos found it difficult to obtain commissions or to have an everlasting job. + + + Loos mobilisierte allerdings erfolgreich sein transnationales Netzwerk in ganz Europa, um Aufträge und sogar Lehrstellen in die Tschechoslowakei zu bekommen. + + + + 0.907258064516129 + + This article seeks to analyse the interaction of political and administrative players, at all levels, in the reception and implementation of denazification measures applied to public servants in Austria between 1947 and 1949. + + + In diesem Artikel wird versucht, das Zusammenspiel von politischen und administrativen Akteuren auf verschiedenen Ebenen bei der Aufnahme und Anwendung der Entnazifizierungsmaßnahmen für österreichische Beamte zwischen 1947 und 1949 zu analysieren. + + + + 0.9708029197080292 + + From the second denazification law, which defined the Minderbelastete, to the direct consequences of the early end of the penalties imposed on them, it analyses both the clean up of the administration and the subsequent reintegration phenomenon in the civil service. + + + Von dem zweiten Verbotsgesetz, das die Minderbelastete definierte, bis zu den Folgen der vorzeitigen Beendigung der vorgesehene Sühnefolgen für minderbelastete Personen, analysiert der Artikel sowohl die Reinigung als auch die Wiedereingliederung in den öffentlichen Dienst. + + + + 0.8419354838709677 + + Between the Allied Control Council, the Chancellery, the Länder governments and the local authorities, a negotiating process emerged that focused on the way former members of the Nazi Party should be categorized and the sanctions that had to be imposed on them. + + + Zwischen dem Alliierten Rat, dem Bundeskanzleramt, der Landesregierung und den lokalen Behörden zeichnet sich ein Verhandlungsphänomen ab, das sowohl die Kategorisierung als auch die anzuwendenden Sanktionen betrifft und das die Schwierigkeit der Umsetzung eines Säuberungsprozesses von so großem Ausmaß zeigt. + + + + 1.0666666666666667 + + It focuses on a particular category: the so-called Minderbelastete, who did not serve in leadership positions in the Nazi Party, nor any of its organizations, and represented the large majority of people affected by denazification measures. + + + Der Schwerpunkt liegt auf einer bestimmten Kategorie: die Minderbelastete, das heißt die überwiegende Mehrheit der von der Entnazifizierung Betroffenen, die innerhalb der NSDAP kaum oder gar keine Aufgaben wahrgenommen haben. + + + + 0.925 + + First published on 27 March 1921, the Prager Presse daily was owned by the joint-stock company Orbis and accommodated the views and decisions of its board of directors, especially Jan Hájek, the director of the intelligence section of Beneš’ Foreign Ministry. + + + Die Tageszeitung Prager Presse erschien ab dem 27. März 1921 im Verlag der Aktiengesellschaft Orbis und unterstand damit den Meinungen und Entscheidungen von deren Verwaltungsrat, insbesondere dem Wort Jan Hájeks, Leiter der Nachrichtenabteilung im Außenministerium Edvard Benešs. + + + + 0.8910256410256411 + + The network of the new periodical’s collaborators soon spread beyond Czechoslovakia to embrace a wider germanophone area, including Vienna. + + + Das Mitarbeiternetz des neuen Blattes erstreckte sich bald auch auf ein größeres deutschsprachiges Gebiet außerhalb der Tschechoslowakei, so u. a. auf Wien. + + + + 1.102803738317757 + + Appendices to the current outline paper include a selected extract – a text by Walther Rode – and a compiled bibliographic overview of contributions by Viennese authors published in Prager Presse over a period of several months in 1921. + + + Anhang der Studie ist ein Text Walther Rodes sowie ein ergänzender bibliografischer Überblick über die Beiträge von Wiener Autoren, die innerhalb einiger Monate des Jahres 1921 in der Prager Presse erschienen sind. + + + + 1.1067073170731707 + + Several of the editorial board’s contacts were of a personal nature, having been established both before and during the war as part of the activities of two of Prager Presse’s key editors – Otto Pick and editor in chief Arne Laurin who served in the widely-known War Press Office (Kriegspressequartier) during the last few months of the Austro-Hungarian monarchy. + + + Viele der redaktionellen Kontakte hatten ihren ganz persönlichen Ausgangspunkt in der Tätigkeit der zwei wichtigsten Redakteure, Otto Pick und Chefredakteur Arne Laurin, vor und während des I. Weltkriegs – beide hatten die letzten Monate der österreichisch-ungarischen Monarchie in dem legendären Kriegspressequartier verbracht. + + + + 1.3648068669527897 + + The paper points out both the biographical and topological dimensions of the relations, in other words both that derived from the contributors’ different and temporally variable attachments to Vienna and their hereditary backgrounds, and the dimension of Viennese news coverage and reports on developments in the city. + + + D. h. zum einen eine Dimension, die auf der unterschiedlichen, zeitlich wandelbaren Wiener Verankerung bzw. Herkunft der Mitarbeiter beruht, zum anderen eine Dimension, welche die Berichterstattung über das Wiener Geschehen betrifft. + + + + 0.9425837320574163 + + In comparison with the literary movements of European Modernism, particularly with French naturalism, the critic outlines his vision that the future of literature will be based on a paradigm shift. + + + Im Vergleich zu den literarischen Bewegungen der europäischen Moderne, vor allem dem französischen Naturalismus, eröffnet sich ihm die Vision einer Literatur der Zukunft auf der Basis eines Paradigmenwechsels. + + + + 0.8333333333333334 + + The deeply felt need for "overcoming", which is evident in the re-discovery of the psychological factor and through the so-called Nervenkunst, ultimately coincides with his strong commitment to the project for an Austrian national literature of European importance. + + + Die als dringlich empfundene Notwendigkeit einer „Überwindung" des Bestehenden, die sich unter Rückgriff auf die Psychologie in der sog. Nervenkunst manifestieren soll, führt Bahr schließlich zusammen mit dem entschiedenen Engagement für das Projekt einer österreichischen Nationalliteratur von europäischer Bedeutung. + + + + 0.9547169811320755 + + Starting from a historical and literary contextualisation, Bahr’s intellectual technique is discussed in relation to the literary trends and the thriving cultural life of the metropolises of Berlin, Vienna and Paris in the years of the Jahrhundertwende. + + + Ausgehend von einer Bestimmung der historisch-literarischen Koordinaten wird Bahrs intellektuelles Verfahren in Bezug gesetzt zu den literarischen Tendenzen sowie dem pulsierenden Kulturleben der Großstädte Berlin, Wien und Paris in den Jahren der Jahrhundertwende. + + + + 0.8526785714285714 + + The essay focuses on the theoretical considerations which the Austrian playwright and literary critic Hermann Bahr developed in a series of essays published in the literary press of the time. + + + Der Beitrag beschäftigt sich mit den theoretischen Überlegungen, die der österreichische Dramatiker und Literaturkritiker Hermann Bahr in einer Reihe von Aufsätzen für die literarischen Zeitschriften seiner Zeit entwickelte. + + + + 0.7362637362637363 + + It examines in particular the concept of "overcoming Naturalism", which he gave concrete expression to in his eponymous essay of 1891. + + + Der Fokus richtet sich dabei insbesondere auf den Begriff der „Überwindung des Naturalismus", der in dem von Bahr 1891 veröffentlichten gleichnamigen Aufsatz konkrete Formen annimmt. + + + + 0.9629629629629629 + + The features of Marginalism pervaded Ukrainian economic thought as early as the late 19th and early 20th century in the version of the Austrian school of economics and through the theory of marginal utility developed by world-famous Ukrainian economist and mathematician Yevgen Slutsky. + + + Der Artikel analysiert die Merkmale der Perzeption und der Entwicklung des Marginalismus der Österreichischen Schule im ökonomischen Denken der Ukraine während des späten 19. und des frühen 20. Jahrhunderts sowie in der Grenzwerttheorie des weltbekannten Ökonomen und Mathematikers Yevgen Slutsky. + + + + 0.7745098039215687 + + His views are here studied on the basis of new findings from the Kyiv archives. + + + Slutsky wird hier neu erörtert unter Einbeziehung nachgelassener Texte aus dem Staats-Archiv von Kiew. + + + + 0.6944444444444444 + + The huge influence of his ideas shows well in the famous "Slutsky equations", "Slutsky - Yule effect" and "Slutsky's theorem", still known to this day by economists worldwide. + + + Der überragende Einfluss der Ideen von Slutsky zeigt sich in der Entwicklung der gesamten Wirtschaftswissenschaft, besonders werden u.a. die „Slutsky- Gleichung", der „Effekt von Slutsky-Yule" und das „Slutsky Theorem" von Ökonomen allgemein anerkannt. + + + + 0.5773195876288659 + + Slutsky formed his own concept of value, developed in his Critique of the concept of value where he discusses Böhm-Bawerk’s teachings and his Theory of consumer budget. + + + Er zeigt ein kritisches Verständnis für die subjektive Theorie Carl Mengers und für das Werte-Konzept, welche in Böhm-Bawerks „Zur Kritik des Werte-Konzepts" weiterentwickelt werden, und für seine Lehre über die (sogenannte) vim-runtimes Werte" und „Zur Theorie über das Verbraucher-Budget." + + + + 0.44841269841269843 + + He "objectified" the utility function, so to speak, and stressed the role of consumer behavior in a market-frame. + + + Das kreative Werk des ukrainischen Ökonomen zeigt die Objektivierung der Nutzen-Funktion, die Entwicklung eines Konzepts zum Konsumenten-Verhalten auf dem Markt und die Einführung von Prinzipien der ökonomischen Wissenschaft in den subjektiven Bereich. + + + + 0.8163265306122449 + + How does literature react to this break? + + + Wie reagiert die Literatur auf diesen Einschnitt? + + + + 0.9287925696594427 + + Using German-language authors from Prague, Rilke and Kafka, Brod, Urzidil, Winder and Werfel as examples, the text examines both the confrontations with 1918 from different perspectives and experiences (after 1918, after 1933, after 1945) and the Habsburg determinants that had an effect beyond 1918. + + + Am Beispiel deutschsprachiger Autoren aus Prag, Rilke und Kafka, Brod, Urzidil, Winder und Werfel werden sowohl die Auseinandersetzungen mit dem Jahr 1918 aus jeweils unterschiedlichen Perspektiven und Erfahrungen (nach 1918, nach 1933, nach 1945) als auch die über 1918 hinauswirkenden habsburgischen Prägungen untersucht. + + + + 0.8048780487804879 + + For Central Europe, 1918 was a fundamental turning point on both the political and everyday levels. + + + Das Jahr 1918 bedeutet für Zentraleuropa einen grundlegenden Einschnitt auf der politischen wie der lebensweltlichen Ebene. + + + + 0.896 + + Tomás Garrigue Masaryk (1850-1937) was the founder and first president of the Czechoslovak Republic (1918-1935). + + + Tomás Garrigue Masaryk (1850-1937) war Mitbegründer und erster Staatspräsident der Tschechoslowakischen Republik (1918-1935). + + + + 0.9726775956284153 + + As the President of Czechoslovakia, he never forgot these years in Vienna, and therefore he was considered to be suspicious by some of his compatriots in spite of his popularity. + + + Als tschechoslowakischer Präsident vergaß er diese Wiener Jahre nicht, so dass er trotz der großen Popularität, die er in seiner Heimat genoss, als etwas verdächtig erscheinen konnte. + + + + 1.0298507462686568 + + Masaryk acted as a go-between, trying to reconcile Prague and Vienna. + + + Masaryk setzte sich für eine Aussöhnung zwischen Prag und Wien ein. + + + + 0.9423076923076923 + + However, it is less known that he spent about fifteen years in Vienna as a student, as a young university teacher and as a member of the Reichsrat. + + + Dass er vor 1914 zuerst als Student, dann als Universitätsdozent und Reichstagsabgeordneter ca. fünfzehn Jahre in Wien verbrachte, ist aber weniger bekannt. + + + + 0.8653846153846154 + + From Zweig’s concept of diaspora these works develop a space of an alternative order, which is supposed to support both a pacifist transnational coexistence and European modernity. + + + In diesen Werken entwickelt Zweig aus seinem Konzept der Diaspora den Raum einer alternativen Ordnung, die ein pazifistisch übernationales Zusammenleben zusammen mit europäischer Modernität ermöglichen soll. + + + + 0.9247311827956989 + + This article discusses the works of Stefan Zweig, which explicitly have Jewish themes. + + + Dieser Beitrag bespricht die Werke Stefan Zweigs, die ausdrücklich jüdische Thematik haben. + + + + 0.8461538461538461 + + The article tackles the essential steps of his commitment in the Ukrainian question until his death in the soviet jail as well as the place he occupies in contemporary Ukraine. + + + Der Artikel behandelt die wichtigsten Phasen der Beteiligung von W. von Habsburg an der ukrainischen Frage bis zu seinem Verschwinden in sowjetischer Gefangenschaft, sowie seine Rolle in der heutigen Ukraine. + + + + 1.5964912280701755 + + On the 1st of November 1918, the Ukrainian National Council announces the constitution of an Ukrainian state on the territories of Austria-Hungary inhabited mostly by Ukrainians (Galicia, Bucovina, Transcarpatia), thus annihilating the project of a principality of Ukraine, constituted by Eastern Galicia and Bucovina, with Wilhelm von Habsburg as a head of state. + + + Am 1. November 1918 rief der Ukrainische Nationalrat die Gründung eines ukrainischen Staates aus, der sich auf alle mehrheitlich von Ukrainern bewohnten Gebiete Österreich-Ungarns erstreckte (Galizien, Bukowina, Transkarpatien). + + + + 0.9777777777777777 + + The effects of surprise predominate (how could it be explained that such powerful and strong structures like empires simply vanish?) + + + Die Überraschungseffekte überwiegen (wie ist es zu erklären, dass so mächtige und starke Strukturen wie Imperien einfach verschwinden?) + + + + 0.9118773946360154 + + From this viewpoint, the case of Edvard Beneš and his "Czechoslovakian Party" is particularly enlightening — not necessarily in terms of the decline itself, but in terms of the predictability of the decline of the Austro-Hungarian Empire. + + + Von diesem Standpunkt aus erweist sich der Fall Edvard Beneš und seiner ‚tschechoslowakischen Partei’ als besonders aufschlussreich und zwar nicht für den Untergang an sich, sondern für die Vorhersehbarkeit des Untergangs des österreichisch-ungarischen Reiches. + + + + 0.8590308370044053 + + and have led to almost desperate historical research into the reasons for the decline, ranging from conspiracy theories and the classic questions about decision makers to societal-social reasons. + + + und führen zu nahezu verzweifelten Forschungen über die Ursachen des Untergangs, die sich von Verschwörungstheorien, über die klassischen Fragen über die Entscheidungsträger bis hin zu gesellschaftlich-sozialen Gründen spannen. + + + + 1.15 + + The question of the decline of great empires has always fascinated historians — from Edward Gibbon’s famous work The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, which was published at the end of the 18th century, to Jean-Baptiste Duroselle’s essay Tout empire périra. + + + Die Frage des Niedergangs großer Reiche begeistert Historiker seit den Arbeiten von Edward Gibbon über den Verfall und Untergang des römischen Imperiums Ende des 18. Jahrhunderts bis zum Essay von Jean-Baptiste Duroselle Tout empire périra. + + + + 0.8942731277533039 + + Beyond the metadiscourses, which are geared towards retroactive self-legitimization, the analysis of individual histories — if it is based on contemporary documents — can lead to interesting discoveries. + + + Jenseits der Metadiskurse, die oft auf nachträgliche Selbstlegitmierungen angelegt sind, kann die Analyse von individuellen Werdegängen, wenn sie sich auf zeitgenössische Dokumente stützt, zu interessanten Erkenntnissen führen. + + + + 1.0185676392572944 + + With the first French translation of Menger’s 1883 Investigations upon the Methods of Social Sciences and Political Economy in particular (Untersuchungen über die Methode der Socialwissenschaften und der politischen Ökonomie insbesondere 1883, Leipzig, Dunckler & Humblot), he provides the French readership with a faithful and crystal-clear volume, long awaited and pleasant to read. + + + Als Autor von zahlreichen Artikeln und Werken über den Gründer der Österreichischen Schule, legt Gilles Campagnolo unter dem Titel Recherches sur la méthode in angenehm lesbarer Form eine klare französische Übersetzung von Carl Mengers Untersuchungen über die Methode der Socialwissenschaften und der politischen Ökonomie insbesondere (Leipzig, Dunckler & Humblot, 1883, 288S.) + + + + 0.485838779956427 + + The first French version (by the same) of the grounding work Principles of Political Economy (Grundsätze der Volkswirtschaftslehre, 1871, Vienna) has just been published (Principes d’économie politique, Paris, Seuil, 2020). + + + Die Übersetzung von Gilles Campagnolo wird es zahlreichen Personen ermöglichen, diesen grundlegenden Text von Carl Menger endlich in französischer Sprache kennen zu lernen ; es ist das zweite seiner Hauptwerke ; das erste sind die Grundsätze der Volkswirtschaftslehre (Wien, 1871), die erste französische Übersetzung dieses Werkes, ebenfalls von G. Campagnolo, ist vor kurzem bei den Editions du Seuil erschienen (Principes d’économie politique, Paris, 2020). + + + + 1.3228346456692914 + + Two highly recommendable essays by Campagnolo flank his 300 p. translation: an information-rich presentation of Menger in Vienna and a detailed account of the intricate debate known as the "Dispute over the Methods" (Methodenstreit) in the German-speaking world around 1880s-1900s (Menger’s Investigations were his stake in the latter). + + + Der erste Essay nimmt den Inhalt der Recherches wieder auf und kommentiert ihn ausführlich, während der zweite die Debatten nachzeichnet, die das Buch im deutschsprachigen Raum auslösten und die als konstitutiver Teil des „Methodenstreites" bekannt sind. + + + + 0.8935185185185185 + + It provides a microstructural description of conversational behaviour within a hierarchically structured society in ancient Austria in a central scene in Hofmannsthals comedy The Incorruptible. + + + Er liefert eine mikrostrukturelle Beschreibung des Gesprächsverhaltens in einer hierarchisch strukturierten Gesellschaft im alten Österreich anhand einer zentralen Szene in Hofmannsthals Lustspiel Der Unbestechliche. + + + + 0.8805970149253731 + + In other words: emotionality represents an essential part of the dialogues in this play and manifests itself on all linguistic levels, serving the purpose of social positioning. + + + Mit anderen Worten: Die Emotionalität ist ein wesentlicher Teil der Dialoge in diesem Drama und äußert sich auf allen sprachlichen Ebenen, wobei sie vor allem den Zweck der sozialen Positionierung hat. + + + + 0.967479674796748 + + Therefore, this drama is particularly apt / suitable for the research of discourse in a society which no longer exists. + + + Daher eignet sich dieses Stücks besonders gut zur Untersuchung eines Diskurses einer nicht mehr existierenden Gesellschaft. + + + + 0.9285714285714286 + + The social position of each person towards the end of the Habsburg monarchy clearly influences verbal expressions and the functions they fulfil in the text. + + + Die soziale Stellung der einzelnen Figuren in der untergehenden Habsburger Monarchie wirkt sich deutlich auf die sprachlichen Ausdrücke und ihre Funktionen im Text aus. + + + + 1.0618556701030928 + + The aim is to study the linguistic devices used by the characters in order to verbalise their emotions. + + + Dabei wird untersucht, mit welchen sprachlichen Mitteln die Figuren ihre Emotionen verbalisieren. + + + + 0.9767441860465116 + + In this article, linguistic methods are applied for the analysis of a literary text. + + + Der Beitrag analysiert einen literarischen Text mit sprachwissenschaftlichen Methoden. + + + + 1.2413793103448276 + + Yet he was not alone, and many advisors, friends and politicians attempted to make him understand the gravity of an already desperate situation. + + + Er handelte nicht allein und viele Berater, Freunde und Politiker versuchten, ihm den Ernst der Lage klar zu machen. + + + + 0.7045454545454546 + + Even at this stage, this 31-year-old young man could not grasp the fact that he was doomed to be only a footnote of history. + + + Sogar zu diesem Zeitpunkt konnte dieser junge Herrscher, damals erst 31 Jahre alt, weder begreifen noch akzeptieren, dass er nur noch eine Fußnote in der Geschichte sein würde. + + + + 0.927536231884058 + + Furthermore, he did not lack perspicacity of vivacity but nevertheless was one of the few who, in October and November 1918, failed to realize that the fate of the empire had long been sealed. + + + Vielmehr verfügte er über Scharfsinn und Lebhaftigkeit; dennoch gehörte er zu denjenigen, die im Oktober und November 1918 nicht wahrhaben wollten, dass das Schicksal der Monarchie schon lange besiegelt war. + + + + 0.7156626506024096 + + The days before his withdrawal from power on 11 November ― for he never abdicated, convinced against all odds that a restoration remained possible ― point to a lost, exhausted, confused man, unable to see that he was merely a witness of a radical change of the times and of the end of his dynasty. + + + Die Tage vor seinem offiziellen Rückzug von den Regierungsgeschäften am 11. November – er hatte niemals auf den Thron verzichtet, da er entgegen aller Wahrscheinlichkeiten an eine Restauration glaubte – zeigen einen verlorenen, kraftlosen, erschöpften und verwirrten Mann, der unfähig war zu erkennen, dass er nur noch ein Zeuge der radikalen Veränderungen seiner Zeit beziehungsweise des Endes seiner Dynastie war. + + + + 0.7167381974248928 + + From unhappy decisions to incomprehensible inaction, Charles displayed an incompetence and apathy which will forever mark many a judgement of his personality and rule. + + + Mit seinen unglücklichen Entscheidungen und einer nicht nachvollziehbaren Tatenlosigkeit demonstrierte er seine scheinbare Inkompetenz und Apathie, welche das Bild seiner Persönlichkeit und seiner Herrschaft für immer prägen sollten. + + + + 0.7976190476190477 + + His pitiful manifesto of 16 October 1918 for the reform of the empire ― even though it no longer existed ― is one of the many proofs of his blind and weak-willed idealism, and of his political naivety. + + + Sein realitätsfernes Kaisermanifest zur Reform beziehungsweise Neustrukturierung der Monarchie vom 16. Oktober 1918 – als diese nicht mehr existierte – ist einer der zahlreichen Beweise für seinen blinden Idealismus sowie für seine politische Naivität. + + + + 1.4285714285714286 + + Contrary to the claims of traditional historiography, the last emperor-king of Austria-Hungary, Charles I/IV, was neither a simpleton, nor dominated by his wife, nor a traitor, nor idealess. + + + Entgegen dem Bild, das in der traditionellen Geschichtsschreibung über den letzten Kaiser und König von Österreich-Ungarn Karl I./IV. + + + + 0.8325358851674641 + + The Viribus Unitis, the flagship of the Austro-Hungarian navy, sank on 1 November 1918 in the port of Pola/Pula, at a time when the imperial and royal army no longer existed. + + + Die „Viribus Unitis", das Flaggschiff der österreichisch-ungarischen Marine, sank am 1. November 1918 im Hafen von Pola/Pula, zu einem Zeitpunkt, als die kaiserliche und königliche Armee nicht mehr existierte. + + + + 0.903448275862069 + + The event quickly acquired symbolic power, but its signification changed during the 20th century depending on the national context. + + + Das Ereignis erhielt sehr rasch symbolische Kraft, dessen Bedeutung sich jedoch im Laufe des 20. Jahrhunderts je nach nationalem Kontext änderte. + + + + 0.8609271523178808 + + The Italian soldiers who managed to mine the battleship immediately became official heroes of Italy, which soon occupied the city. + + + Die italienischen Soldaten, denen es gelang, das Schlachtschiff zu verminen, wurden sofort zu offiziellen Helden Italiens, das bald die Stadt besetzte. + + + + 0.8064516129032258 + + On the side of the Italian protagonists, a discourse developed between the two world wars that gradually resisted the instrumentalisation of the event by the Mussolini regime. + + + Auf der Seite der italienischen Protagonisten entwickelte sich zwischen den beiden Weltkriegen ein Diskurs, der sich allmählich der Instrumentalisierung der erfolgreichen Aktion durch das Mussolini-Regime widersetzte. + + + + 0.893719806763285 + + In Yugoslavia, and then in Croatia, the memory of the event progressively focused on the person of the vanquished admiral Janko Vuković von Podkapelski, who died with parts of the crew. + + + In Jugoslawien, dann später auch in Kroatien, fokussierte sich die Erinnerung immer mehr auf die Figur des besiegten Admirals Janko Vuković von Podkapelski, der mit einem Teil seiner Mannschaft den Tod fand. + + + + 0.9540816326530612 + + The evocation of his last moments in cultural hybrid forms (documentary novel and song) suggests divergent political resonances, according to the interpretation of his oath of allegiance. + + + In der Evokation seiner letzten Augenblicke in kulturellen Mischformen (Dokumentarroman und Lied) schwingt je nach der Interpretation seines Treueides jeweils ein anderer politischer Unterton mit. + + + + 0.8227848101265823 + + The article at hand outlines three different yet interconnected Machean perspectives in the context of the disintegration of the multinational Habsburg Empire: Otto Bauer conceiving of a revolutionary political outlook in his Siberian captivity, Ludwig Wittgenstein endeavoring to finally solve central philosophical problematics in his Tractatus, and Robert Musil portraying the last years of the Monarchy from the perspective of its unavoidable downfall + + + Der vorliegende Beitrag thematisiert drei unterschiedliche, gleichwohl verbundene Ansätze in der Tradition Machs und im Konnex des Zerfalls der multinationalen Habsburgermonarchie: Otto Bauers in der sibirischen Kriegsgefangenschaft verfassten Entwurf einer revolutionären politischen Perspektive, Ludwig Wittgensteins im Tractatus unternommenen Versuch einer endgültigen Lösung zentraler philosophischer Problemstellungen, und Robert Musils Porträt der letzten Jahre der Habsburgermonarchie aus der Perspektive ihres unvermeidbar gewordenen Untergangs. + + + + 0.6747572815533981 + + His empirical criticism and his "sensualistically" based relativism was to become a symbolic model of the generation of Freud and Einstein. + + + Ernst Mach war eine Leitfigur der Wiener Moderne, sein Empiriokritizismus und „sensualistisch" fundiertes Prinzip der Relativität wurden zu einem symbolischen Modell für die Generation Einsteins und Freuds. + + + + 1.027906976744186 + + Features of Italian economics emerge through this comparison, as leading economists shared the overinvestment (Hayekian) theory of business cycles, yet justified Keynesian policies to tackle the abnormal Great Depression. + + + In der Zwischenkriegszeit (die Jahre einer „höheren Lehre") teilten die führenden Ökonomen die Ansichten Hayeks über Überinvestitionen in Konjunkturzyklen, aber billigten auch Keynes Politik in einer extremen Krise. + + + + 0.9241706161137441 + + This study of the reception of the Austrian School in Italy starts from its original reception to our days, through a comparative study aiming to find relevant traits in Italian economic culture. + + + Dieser Artikel untersucht die Rezeption der Österreichischen Schule in Italien von 1871 bis heute und berücksichtigt dabei die Diskussion über den Konjunkturzyklus während der großen Depression der 1930er Jahre. + + + + 0.8194444444444444 + + After World War II and until our days, a third wave of reception saw the "decline and revival" of studies about Hayek. + + + Die dritte Periode, von 1945 bis heute, lässt sich durch das Vergessen und die darauffolgende Wiederentdeckung der Theorien Hayeks kennzeichnen. + + + + 0.9382716049382716 + + Was this work successful because of a real artistic quality or was it only a political weapon and the manifestation of unsolvable political antagonisms? + + + Wurde das Werk wegen seiner künstlerischen Eigenschaften erfolgreich oder war es nur eine politische Waffe und die Offenbarung unlösbarer politischer Rivalitäten? + + + + 0.7945205479452054 + + The triumph in Prague and the critique published by Max Brod in Germany enabled Janáček to sign a contract with Universal Verlag to publish a German translation of the score. + + + Der Prager Triumph und der Artikel, den Max Brod in Deutschlands veröffentlichte, erlaubten Janáček, einen Vertrag mit dem Universal Verlag zu unterzeichnen, um eine deutsche Übersetzung der Partitur zu veröffentlichen. + + + + 0.8625 + + Leoš Janáček’s opera, Jenůfa, was performed for the first time in Brno in 1904 but had to wait 12 years to have the honour of appearing at the Czech National Theatre in Prague: friends and admirers managed to overcome the opposition of the theatre’s conductor Karel Kovařovic. + + + Leoš Janačeks Jenůfa wurde zum ersten Mal in Brünn im Jahre 1904 aufgeführt, sollte aber zwölf Jahre warten, bis sie die Ehre hatte, auf die Bühne des tschechischen Nationaltheaters in Prag aufzutreten: Freunden und Verehrern des Komponisten gelang es, den Widerstand von Karel Kovařovic, dem Kapellmeister, zu besiegen. + + + + 0.9455782312925171 + + But the date of the premiere, in February, saw the opera unveiled in the midst of a political crisis between Czech and German nationalists. + + + Die Première fand im Februar 1918 statt, was die Oper in die Mitte einer politischen Krise zwischen tschechischen und deutschen Nationalisten warf. + + + + 0.9435483870967742 + + Could one tolerate, while World War I was raging, the representation of a "Czech nationalist opera" in German Vienna? + + + War es möglich, während des Ersten Weltkriegs die Aufführung einer „tschechischnationalen Oper" im deutschen Wien zu dulden? + + + + 0.9195402298850575 + + Universal’s director succeeded in having Jenůfa staged at the Hofoper in Vienna. + + + Dank des Bestrebens vom Verlagsdirektor wurde Jenůfa von der Wiener Hofoper angenommen. + + + + 1.054945054945055 + + This question then arises as to what extent the work of Schnitzler includes naturalist elements. + + + Es erhebt sich also die Frage, inwieweit Schnitzlers Werk naturalistische Elemente enthält. + + + + 0.8157894736842105 + + In his preface to the selection of short stories La Pénombre des âmes, published in 1929 by Stock, the famous Germanist Felix Bertau suggests that the work of Arthur Schnitzler is the result of "feel-good naturalism." + + + In seinem Vorwort zum Novellenband La Pénombre des âmes, der 1929 bei den Éditions Stock in Paris erschienen ist, meint der bekannte Germanist Félix Bertaux, das Werk Arthur Schnitzler sei einem „wohlriechenden Naturalismus" (un naturalisme qui sent bon) zuzuordnen. + + + + 0.7852760736196319 + + If the critic can speak of "feel-good naturalism," this is because Schnitzler sets most of his work in a bourgeois context, because the proletariat is almost absent, and because the class war seems (at least at first glance) to be conducted less violently. + + + In den Augen der Kritik handelt es sich wohl deshalb um einen „wohlriechenden Naturalismus", weil Schnitzler den Großteil seiner Werke im (mehr oder weniger) gehobenen Bürgertum ansiedelt, weil das Proletariat (fast) ausgespart ist und, zumindest auf den ersten Blick, die Klassengegensätze weniger drastisch dargestellt sind. + + + + 1.603960396039604 + + Even if Schnitzler is more interested than recognised naturalists in the inner lives of his characters, this inner life is closely linked to the external world, to ordinary problems such as class difference, and it deals with ordinary people, who the author selected and whose behaviour and daily preoccupations he observes. + + + Selbst wenn Schnitzler sich mehr als die „reinen Naturalisten" auf das Innenleben seiner Figuren konzentriert, so ist dieses doch eng mit den Problemen des Alltags und der sozialen Gegensätze verbunden. + + + + 0.9632495164410058 + + By analysing narrative works such as Sterben, Frau Berta Garlan and Therese: Chronik eines Frauenlebens (Therese: the Chronicle of a Woman’s Life), this article attempts to show that some works by Schnitzler do indeed exhibit naturalist tendencies, provided that the reader is prepared to look beyond the established stereotype of naturalism as the literature of poverty and to expand its definition to include the idea of a precise observation of ordinary life, using appropriate literary methods. + + + Chronik eines Frauenlebens versucht der vorliegende Artikel zu zeigen, dass einige von Schnitzlers Arbeiten tatsächlich einem „naturalistischen Programm" entsprechen, unter der Voraussetzung allerdings, dass man über hartnäckige Stereotypen hinauszugehen bereit ist, die den Naturalismus auf die Darstellung sozialer Nöte und auf eine „Rinnsal-Literatur" beschränken, und dass man eine offenere, die genaue gesellschaftliche Beobachtung und eine bestimmte Methode der Beschreibung einbeziehende Definition akzeptiert. + + + + 0.7358490566037735 + + That can only be overcome through the fine tracking of "abstract rules of just conduct" in the legal order (Part II). + + + Dieser Gegensatz kann auf juristischer Ebene nur um den Preis einer sorgfältigen Erkundung von „abstrakten Regeln gerechten Verhaltens" überwunden werden (II). + + + + 1.1948051948051948 + + However Hayek’s pessimistic view holds ground and this is the result of a divergence, in the field of economics, between rules necessary for market order and a conception of justice within society that is too ambitious and can even be so corrosive as to destroy it (Part III). + + + Der für Hayek typische Pessimismus ergibt sich auf dem Gebiet der Ökonomie aus der Divergenz zwischen den für den Markt notwendigen Regeln und einer allzu ehrgeizigen Konzeption sozialer Gerechtigkeit, welche jene zerstören könnte. + + + + 0.9262672811059908 + + Although they lived a century apart, Friedrich Hayek might be considered as the liberal counterpart of Marx: not only both carried out transdisciplinary studies but they also used a dialectic approach. + + + Mit einem Jahrhundert Abstand kann Friedrich Hayek nicht nur aufgrund seiner fächerübergreifenden Reflexion, sondern besonders wegen seiner dialektischen Methode als das liberale Gegenstück von Marx verstanden werden. + + + + 1.038910505836576 + + According to Hayek, the evolution of human societies cannot remain under control because the "spontaneous social order" is opposed to "organizations", an opposition that rests upon a conflict between two kinds of rationality set at the epistemological level (Part I). + + + Im Verständnis von Hayek bewirkt die nicht beherrschbare Evolution der menschlichen Gesellschaften eine Opposition von „spontaner Ordnung" und „Organisation" und beruht, auf epistemologischem Gebiet, auf einem Konflikt von zwei Arten von „Rationalität" (I). + + + + 0.9101796407185628 + + To conclude, we shall ask the question what may act as a safeguard nowadays so as to allow liberal societies to survive, like Hayek sought to guarantee. + + + Daraus ergibt sich heute die Frage nach der Angemessenheit der zu setzenden Maßnahmen, damit – gemäß Hayek – die liberalen Gesellschaften trotz allem überleben können. + + + + 0.8461538461538461 + + The journal Austriaca. + + + Die Zeitschrift Austriaca. + + + + 0.6756756756756757 + + Each issue has two parts. + + + Jede Ausgabe besteht aus zwei Teilen. + + + + 0.78 + + The editorial board meets twice a year. + + + Er kommt zweimal im Jahr zusammen zweimal im Jahr. + + + + 0.8514285714285714 + + For decades, this colleague has been supported by someone from the editorial board, who suggests a large number of articles to be read and discussed. + + + Seit etwa zehn Jahren wird dieser Kollege von einem Kollegen aus dem Redaktionsausschuss unterstützt, der eine große Anzahl von Artikeln zur Lektüre und Diskussion vorschlägt. + + + + 0.7834394904458599 + + It was founded in 1975 by Félix Kreissler and a group of researchers specialised in research on Austria and central Europe. + + + Sie wurde 1975 von Félix Kreissler und einer Gruppe von Forschern gegründet, die sich auf die Erforschung Österreichs oder Mitteleuropas spezialisiert haben. + + + + 0.8629441624365483 + + The reviewer may be a member of the editorial board or an external expert, who is chosen for their skills and familiarity with the subject of the article to be evaluated. + + + Dies kann ein Mitglied des wissenschaftlichen Beirats, der Redaktion oder ein externer Experte sein, der aufgrund seiner Kompetenz und Nähe zum Thema des zu begutachtenden Artikels ausgewählt wird. + + + + 0.7736389684813754 + + At a later meeting, the editorial board, which meets formally twice a year, takes a decision on the final version of an issue or on any articles which may have posed problems.The same procedure applies to non-thematic issues, the number of which is expected to increase. + + + Auf einer anschließenden Sitzung des Redaktionsausschusses, der zweimal jährlich formell zusammentritt, wird über die endgültige Veröffentlichung der Ausgabe oder eines bestimmten Artikels, der möglicherweise ein Problem aufgeworfen hat, entschieden.Dasselbe Verfahren gilt für nicht-thematische Fragen, deren Zahl sich voraussichtlich erhöhen wird. + + + + 0.9377777777777778 + + In order to facilitate the transfer of knowledge between Austria and France, on several occasions all the contributions have been translated into French for issues that had to reach a wider Francophone audience. + + + Im Geiste des Transfers zwischen Österreich und Frankreich wurde jedoch mehrfach die Wahl getroffen, alle Beiträge für Themen, die ein breiteres französischsprachiges Publikum erreichen sollen, ins Französische zu übersetzen. + + + + 0.8682926829268293 + + Cahiers universitaires d’information sur l’Autriche is the only journal published in France which focuses exclusively on issues related to Austria and the former Austria-Hungary. + + + Cahiers universitaires d’information sur l’Autriche, ist die einzige in Frankreich herausgegebene Zeitschrift, die sich ausschließlich mit Fragen zu Österreich und dem ehemaligen Österreich-Ungarn befasst. + + + + 0.9520958083832335 + + They must say whether the article is able to be published at all or able to be published after implementing specific recommendations and suggested corrections. + + + Er oder sie wird sagen müssen, ob der Artikel überhaupt nicht publizierbar oder nach Berücksichtigung bestimmter Empfehlungen und Korrekturvorschläge publizierbar ist. + + + + 0.9120879120879121 + + Distribution and subscriptionsFMSH-CID-20 rue Robert-Schumann Charenton-le-PontTel. + + + Abonnementanfragen sind zu richten an:FMSH-CID-20 rue Robert-Schumann Charenton-le-PontTel. + + + + 0.6959706959706959 + + These anonymous suggestions will be sent to the author.The author of the book must submit a new version of their text;if the article is amended in line with the suggestions, it is published. + + + Diese anonymisierten Empfehlungen werden dem Autor mitgeteilt.Der/Die AutorIn des zurückgewiesenen Aufsatzes wird gebeten, eine neue überarbeitete Fassung seines Textes einzureichen.Wenn der Artikel entsprechend den Empfehlungen geändert worden ist, wird er veröffentlicht. + + + + 1.0695652173913044 + + Head of publication: Jacques Larrige (Austriaca)Electronic publication: Anaïs Le Breton (Austriaca)WebsiteProject manager: Mélanie Perret, OpenEditionGraphic design: Veronica Holguin, miloeil.netWebsite integration: Guillaume Andreux, OpenEdition + + + Verantwortung: Jacques Larrige (Austriaca)Onlinestellung: Anaïs Le Breton (Austriaca)WebsiteProject manager: Mélanie Perret, OpenEditionGrafikdesign: Veronica Holguin, miloeil.netWebsite Integration: Guillaume Andreux, OpenEdition + + + + 0.783410138248848 + + The editorial board examines proposals for thematic issues, evaluates their scientific interest and ensures that the bi-annual journal covers a diverse range of subjects. + + + Der Redaktionsausschuss prüft insbesondere die ihm vorgelegten Themenvorschläge, beurteilt ihr wissenschaftliches Interesse und sorgt für die Vielfalt der Themen der Zeitschrift, die zwei Ausgaben pro Jahr herausgibt. + + + + 0.8076923076923077 + + The editorial board decides on the journal’s editorial lines and the topics covered. + + + Der Redaktionsausschuss entscheidet über die Ausrichtung der Zeitschrift und die zu behandelnden Themen. + + + + 1.2553191489361701 + + This paper aims to clarify the relations between one particular Prague journal and the city of Vienna, at a time when it was the former centre of a recently defunct monarchy and the capital of a new republic neighbouring Czechoslovakia. + + + Die folgende Studie soll die Verbindungen des Prager Periodikums zu Wien als dem einstigen Zentrum der untergegangenen Monarchie wie auch als Hauptstadt des neuen Nachbarlandes beleuchten. + + + + 0.7762039660056658 + + They inform the journal’s management (i.e. the Director of the journal and the Co-Editors-in-Chief).If the problem is not resolved, the coordinator of the issue and the journal’s management mutually agreed upon two external reviewers to re-read the text and give an opinion. + + + Er/Sie informiert die Leitung der Zeitschrift (i.e. den geschäftsführenden Herausgeber der Zeitschrift und die Chefredakteure).Wenn das Problem weiterhin besteht, werden der/die GastherausgeberIn und die Zeitschriftenleitung gemeinsam zwei externe Gutachter benennen, die im peer-review-Verfahren den Text Korrektur lesen und eine Stellungnahme abgeben. + + + + 0.575 + + The editors in chief are now Jacques Lajarrige, germanist, and Jean-Numa Ducange, historian.Austriaca is published twice a year and it has followed the principle of a thematic dossier. + + + Heute wird die Zeitschrift gemeinsam von dem Germanisten Jacques Lajarrige und dem Historiker Jean-Numa Ducange mitherausgegeben.Verantwortlicher Geschäftsführer der Zeitschrift ist Jacques Lajarrige.Die Zeitschrift Austriaca erscheint zweimal im Jahr und hat seit ihrer Gründung das Prinzip von Themenheften übernommen. + + + + 0.8837209302325582 + + Based on the study of the poem "Archaischer Torso Apollos", this paper proposes a reflection on Rilke’s poetic language, on its etymological and semantic stratification, as well as a reflection on the possibility or impossibility of translating this poetic language. + + + Von einer lexikalischen und syntaktischen Interpretation des Gedichtes „Archaïscher Torso Apollos" ausgehend bietet der vorliegende Beitrag eine Reflexion über Rilkes poetische Sprache, über ihre etymologische und semantische Verschichtung, sowie über die (Un)möglichkeit des Übersetzens von Lyrik an. + + + + 0.5 + + If any problems are found, they discuss the desired amendments with the author. + + + Im Falle eines Problems versucht er/sie, im Dialog mit dem betreffenden Autor die Anpassungen und Korrekturen zu erreichen, die er/sie für wünschenswert hält. + + + + 0.75 + + It is responsible for defining the journal’s editorial policy in cooperation with the Director, the Co-Editors-in-Chief. + + + In Zusammenarbeit mit dem geschäftsführenden Herausgeber und den Chefredakteuren ist er für die Festlegung der Redaktionspolitik der Zeitschrift verantwortlich. + + + + 1.0761099365750528 + + If this is not the case, the coordinator of the issue informs the author that the article has been rejected while ensuring the experts’ complete anonymity;the journal’s management can launch this procedure if it deems it necessary at the article review stage.When producing an issue, the editorial board appoints a colleague, who does not have to be a member of the editorial board, to coordinate the issue, which involves gathering the submissions, reading them for the first time and the initial formatting. + + + Sie verpflichten sich, die Anonymität der Gutachter strikt zu respektieren.Die Zeitschriftenleitung kann dieses Verfahren einleiten, wenn sie es zum Zeitpunkt des Korrekturlesens für notwendig erachtet.Nachdem ein Themenschwerpunkt angenommen worden ist, beauftragt die Redaktion einen Gastherausgeber, der natürlich auch außerhalb der Redaktion stehen kann, mit der Koordination des Heftes, sammelt so die Beiträge und führt eine erste Lese- und Formatierungsarbeit durch. + + + + 0.8264984227129337 + + Series of articles on a topic and a second part with columns and news on Austrian politics and culture, reviews of recent publications, lecture notes, etc.The journal’s two languages are French and German, although articles are occasionally published in English. + + + Neben wissenschaftlichen Beiträgen innerhalb und außerhalb des Schwerpunktthemas (=freie Beiträge) werden Miszellen, Forschungsberichte, Chroniken zu aktuellen Ereignissen der österreichischen Politik und Kultur sowie Rezensionen veröffentlicht.Deutsch und Französisch sind die beiden Arbeitssprachen der Zeitschrift. + + + + 0.4099616858237548 + + The co-founders included: Yvon Bourdet, a sociologist; Jacques Droz and Georges Castellan; Gilbert and Christiane Ravy; Richard Thieberger, Austrian literature specialists; Pierre Bertaux; Jean-Marie Valentin and Gerald Stieg.Over the years, all the recognised specialists on Austria joined the journal’s editorial board. + + + Zu den Mitbegründern gehörten u.a. der Soziologe Yvon Bourdet, die Historiker Jacques Droz und Georges Castellan, die Kultur- und Literaturwissenschaftler Gilbert und Christiane Ravy, Richard Thieberger, Pierre Bertaux, Jean-Marie Valentin und Gerald Stieg.Im Laufe der Jahre wurden die wichtigsten Österreich-Forscher in den wissenschaftlichen Beirat bzw. den Redaktionsausschuss der Zeitschrift aufgenommen, die interdsziplinär besetzt sind und sich - unabhängig von ihrer akademischen Zugehörigkeit - aus renommierten Fachleuten zusammensetzen.Bis Mitte der achtziger Jahre stand Felix Kreissler an der Spitze der Zeitschrift, dann leiteten mehrere Spezialisten gemeinsam die Zeitschrift Gérald Stieg und Gilbert Ravy, gefolgt von Paul Pasteur, Ute Weinmann und Jacques Lajarrige. + + + + 1.2306629834254144 + + A specific call for papers is issued for them and sent in particular to individuals on scientific mailing lists and learned societies (e.g. the Association of higher education Germanists, H-Germanistik, etc.).Given the journal’s multidisciplinary nature and the influence of Germanists, each time that an Austrian author has been on the syllabus for the agrégation teaching examination and the CAPES secondary education teaching certificate, a special issue reviewing the research on the subject has been produced.Prestigious authors published by the journal include a paper by the art historian Ernst Gombrich, an interview with Elias Canetti, a text by former Chancellor Bruno Kreisky, the sculptor Alfred Hrdlicka, the architect Margerete Schütte-Lihotzky, Ernst Bloch, Claude Mauriac and de Vercors, as well as contributions from Austrian writers, such as Peter Turrini and Wener Kofler. + + + Im Jahr 1986 hatte die Zeitschrift eine Ausgabe veröffentlicht, die Elias Canetti vor der Verleihung des Literaturnobelpreises gewidmet war, und mehr als zwanzig Jahre später wurde ihm eine neue Ausgabe gewidmet, in der eine Bestandsaufnahme der neuesten Forschungen über diesen Autor vorgenommen wurde.Zu den renommierten Autoren, die in der Zeitschrift veröffentlicht werden, gehören ein Beitrag des Kunsthistorikers Ernst Gombrich, ein Interview mit Elias Canetti, ein Text von Altkanzler Bruno Kreisky oder dem Bildhauer Alfred Hrdlicka, der Architektin Margerete Schütte-Lihotzky oder Ernst Bloch, Claude Mauriac oder Vercors, ganz zu schweigen von österreichischen Schriftstellern wie Peter Turrini oder Werner Kofler. + + + + 1.4655172413793103 + + This process shows how difficult it was to carry out a purge on such great magnitude. + + + Die Verhandlungen zeigten ein komplexes Konfliktpotential. + + + + 0.7771084337349398 + + Defensive conservatism against this innovative field of research seems to be stronger in Germany than in Austria and Switzerland. + + + Die konservative Abwehrhaltung gegen diese innovative Forschungsperspektive scheint dabei in Deutschland stärker ausgeprägt zu sein als in Österreich und der Schweiz. + + + + 0.7209302325581395 + + On the one hand we have to note a decrease in students’ interest in taking courses on gender. + + + Einerseits ist ein Rückgang des studentischen Interesses für Lehrangebote auf dem Gebiet der Geschlechterforschung festzustellen. + + + + 0.6980392156862745 + + On the other hand the decline of publications explicitly focusing on gender is caused by a trend to mainstream gender into a broader discussion of social difference and identity. + + + Andererseits wächst die Zahl der Publikationen, welche die Bedeutung Geschlechterdimension nicht mehr explizit ins Zentrum stellen, sondern sie im Sinne eines Gender-Mainstreaming in einem breiteren Zusammenhang sozialer Differenz und Identität behandeln. + + + + 0.9087136929460581 + + We identify a shift in the theoretical perspectives away from the originally dominating women studies towards gender studies perspectives in the publications analyzed, while men or masculinity studies are still missing. + + + Im Laufe der Zeit hat eine Verlagerung der theoretischen Perspektive weg von der ursprünglich dominierenden Frauenforschung hin zur Geschlechterforschung stattgefunden, während die Männer- bzw. Männlichkeitsforschung noch vernachlässig wird. + + + + 0.9787234042553191 + + For those familiar with gender research it is hardly surprising that women authors are almost exclusively the producers of this knowledge. + + + Fachleute auf dem Gebiet der Geschlechterforschung vermag das Resultat nicht zu erstaunen, dass dieses Wissensfeld von Frauen dominiert wird. + + + + 1.1517857142857142 + + Two diverse interpretations must be taken into account for the significant recent decrease of the numbers of theses and articles. + + + Der deutliche Rückgang der Publikationen in jüngster Zeit ist auf zwei unterschiedliche Ursachen zurückzuführen. + + + + 0.8870967741935484 + + Besides, in this domain, two gaps must be acknowledged. + + + Desweiteren sollten in diesem Fall zwei Mängel erwähnt werden. + + + + 0.676056338028169 + + The research is based on 2015 panel survey data. + + + Die Forschung basierte auf Daten einer Panel-Umfrage aus dem Jahr 2015. + + + + 0.736 + + The survey sample consists of around 700 permanent residents of Riga in the 15-34 age range. + + + Die Unterstichprobe der Umfrage bestand aus ungefähr 700 dauerhaften Einwohnern der Stadt Riga im Alter von 15 bis 34 Jahren. + + + + 0.915 + + Urban residential areas in the former Soviet Union and Central Eastern Europe have experienced radical demographic and socioeconomic changes, with relevant consequences for residents. + + + Die städtischen Wohngebiete der ehemaligen UdSSR und Zentral-Osteuropa erfuhren radikale, demographische und sozioökonomische Veränderungen, welche relevante Folgen für die Einwohner zur Folge hatten. + + + + 0.95 + + The findings suggest that residential satisfaction is significantly influenced, among other factors, by aspects of everyday mobility. + + + Die Ergebnisse deuteten darauf hin, dass die Wohnzufriedenheit erheblich von, unter anderem, Aspekten täglicher Mobilität beeinflusst wurde. + + + + 0.8549222797927462 + + Second, the analysis of residential satisfaction among specific socio-demographic groups tends to overlook younger residents in favour of groups which are considered to be more vulnerable.The aim of this study is to investigate how both mobility and static factors affect young individuals’ assessment of residential satisfaction. + + + Zweitens: die Analyse der Wohnzufriedenheit zwischen spezifischen, sozio-demographischen Gruppen tendierte dazu, jüngere Einwohner zu übersehen, zugunsten von anderen Gruppen, die als anfälliger und gefährdeter angesehen wurden.Das Ziel der vorliegenden Arbeit lag darin, herauszufinden, wie Mobilität und statische Faktoren die Bewertung der Wohnzufriedenheit der Jugend beeinflussten. + + + + 1.013986013986014 + + Although many studies have addressed post-socialist urban change at the macro level, little is known about individuals’ residential satisfaction. + + + Obwohl viele Studien post-sozialistische und urbane Veränderungen auf der Makroebene addressierten, blieb die Wohnzufriedenheit außer Betracht. + + + + 1.0044843049327354 + + First, most studies on residential satisfaction tend to focus on ‘static’ predictors, overlooking the interrelation of residential satisfaction with mobility behaviour, in spite of it being widely acknowledged in literature. + + + Erstens: die meisten Studien zur Wohnzufriedenheit konzentrierten sich auf feststehenden Prädiktoren und übersahen den Zusammenhang zwischen der Wohnzufriedenheit und der Mobilität, trotz ihrer Anerkennung in der Literatur. + + + + 0.8409090909090909 + + In particular, our results highlight that transport modes and habits significantly affect residential satisfaction among younger residents, whereas they are negligible among elder ones. + + + Vor allem heben diese Ergebnisse hervor, dass die Transportarten und die Transportgewohnheiten, die Wohnzufriedenheit der Jugend bedeutend beeinflussten, während diese Faktoren für die älteren Einwohner unerheblich sind. + + + + 0.9057971014492754 + + The paper analyzes landscape research in Slovakia, above all in the fields of fundamental and applied research and education. + + + Der Beitrag analysiert die Landschaftsforschung in der Slowakei, vor allem in Grundforschung, angewandter Forschung und in der Ausbildung. + + + + 0.6267605633802817 + + The trends of future development as influenced by transformation processes are suggested. + + + Die zukünftigen Tendenzen der Landschaftsentwicklung unter dem Einfluß von sozio-ökonomischen Transformationsprozessen werden auch bezeichnet. + + + + 1.0429447852760736 + + It also briefly evaluates landscape types starting from hypothetical state of natural landscape through decisive historical stages and ending up with their present state. + + + Er faßt auch die Landschaftstypen zusammen, von hypothetischen Naturlandschaftstypen, über die ausschlaggebenden historischen Etappen bis ihren heutigen Charakter. + + + + 0.8247422680412371 + + Subsequently, the applied method and the essential data structure are described. + + + Nachfolgend wird auf die vorgestellte Methode und die dafür notwendige Datenstruktur eingegangen. + + + + 1.099630996309963 + + Following the identification of local and regional schooling markets in Hamburg by applying stochastic network analysis, the authors quantify meso- and small-scale competition amongst schools involved in the transition of students from primary to secondary schools in context of social composition. + + + Im Anschluss an die Identifizierung lokaler und regionaler Marktgeschehen quantifizieren die Autoren mesoskalig und kleinskalig Wettbewerb zwischen Schulen beim Übergang von der Grundschule zur weiterführenden Schule vor dem Hintergrund sozialer Schülerzusammensetzungen. + + + + 0.7658227848101266 + + Most approaches to spatial definitions of schooling markets are based on assumptions which may cause incorrect estimates. + + + Herkömmliche Ansätze zur räumlichen Definition schulischer Märkte fussen auf Annahmen, die fehlerhafte Einschätzungen räumlicher Phänomene verursachen können. + + + + 0.6696428571428571 + + This paper presents stochastic network analysis as an alternative approach. + + + Dieser Beitrag stellt die Stochastische Netzwerkanalyse als Alternative zur Eingrenzung des Marktgeschehens vor. + + + + 1.2204301075268817 + + First, this article gives a short introduction to the current setting of Germany’s educational system, the national efforts for school improvement and the relevance of an adequate spatial definition of a market in this context. + + + Einleitend werden knapp Deutschlands Schulsystem und rezente Maßnahmen zur Qualitätssteigerung vorgestellt, um die gestiegene Relevanz adäquater räumlicher Definitionen zu verdeutlichen. + + + + 0.6666666666666666 + + Based upon individual student data of the metropolis Hamburg, the results are compared to those of traditional approaches. + + + Die identifizierten Räume werden auf Grundlage vollständiger Schülerindividualdaten der Freien und Hansestadt Hamburg mit Raumdefinitionen traditioneller Herangehensweisen verglichen. + + + + 0.8227272727272728 + + Such a view means that border spaces thus have the potential to integrate different social interpretations of reality and within this process cultural-spatial change may take place. + + + Dabei wird davon ausgegangen, dass diese Räume das Potenzial beinhalten, verschiedene soziale Interpretationen der Wirklichkeit zu integrieren und dass innerhalb dieser Prozesse kulturräumliche Veränderungen stattfinden. + + + + 0.7117903930131004 + + This article presents a theoretical approach to the empirical reconstruction of cultural-spatial change, building on knowledge sociology and social constructivism. + + + In diesem Beitrag wird ein Modell zur empirischen Rekonstruktion von kulturräumlichen Veränderungsprozessen in Grenzräumen vorgestellt, das auf theoretischen Ansätzen des Sozial-Konstruktivismus und der Wissenssoziologie basiert. + + + + 1.041044776119403 + + A model with visualization is presented based on the assumption that cultural-spatial change in European border areas occurs within a process of interaction and communication between different cultures which have their own specific knowledge systems and related social practices. + + + Der konzeptionelle Ansatz beruht auf der Annahme, dass sich kulturräumlicher Wandel durch Interaktions- und Kommunikationsprozesse zwischen verschiedenen Kulturen mit ihren jeweiligen spezifischen Wissenssystemen und den damit verbundenen sozialen Praktiken vollzieht. + + + + 1.5235294117647058 + + Border regions in this sense are regarded as "spaces with opportunities" that – in the context of neighbourhood cooperation and intercultural communication processes – provide particular opportunity structures for different cultures moving towards each other. + + + Grenzregionen werden dabei als "Möglichkeitsräume" betrachtet, die aufgrund nachbarschaftlicher Nähe die Gelegenheitsstrukturen für kulturelle Annäherungsprozesse bieten. + + + + 1.0512820512820513 + + Overall, the results strongly support the basic assumptions of stakeholder theory. + + + Insgesamt bestätigen die Ergebnisse zentrale Annahmen der Stakeholder-Theorie. + + + + 0.6813186813186813 + + We test the model on data from 250 German manufacturing firms. + + + Das Modell wird anhand der Daten von 250 deutschen Industrieunternehmen empirisch getestet. + + + + 0.8549618320610687 + + Moreover, the results confirm the findings of a recent study of Spanish manufacturing firms by Gago and Antolín. + + + Die Ergebnisse bestätigen auch weitgehend die Befunde einer neueren Studie von Gago und Antolín zu spanischen Industrieunternehmen. + + + + 0.7551020408163265 + + They indicate that stakeholder attributes such as legitimacy, power and urgency and the stakeholders’ willingness to co-operate are more important for stakeholder salience than company- and product-related characteristics. + + + Sie zeigen, dass den Anspruchs­gruppen zugewiesene Eigenschaften wie Legitimität, Durchsetzungsfähigkeit, Dringlichkeit und Kooperationsbereitschaft für deren Wahrnehmung im Unternehmensmanagement deutlich wichtiger sind als strukturelle Merkmale der betroffenen Unternehmen und ihrer Produkte. + + + + 1.0582959641255605 + + By applying and modifying the stakeholder salience model from management studies, we analyse which factors influence company managers in their environmental decision-making and which priorities they give to competing stakeholder claims. + + + Anhand eines modifizierten Stakeholder Salience-Modells wird untersucht, welche Faktoren Manager von Unternehmen bei Umweltschutz-Entscheidungen beeinflussen und welche Prioritäten sie konkurrierenden Forderungen einräumen. + + + + 0.5692307692307692 + + In this paper we aim to show that stakeholder theory can enrich analysis in (environmental) economic geography. + + + Das Ziel dieses Beitrags ist es aufzuzeigen, dass die aus den Managementwissenschaften stammende Stakeholder-Theorie eine Bereicherung für die (umweltorientierte) Wirtschaftsgeographie sein kann. + + + + 0.8461538461538461 + + Landscape research in Switzerland enjoys a high technological and intellectual standard. + + + Die Landschaftsforschung in der Schweiz ist sowohl technologisch als auch intellektuell hoch entwickelt. + + + + 0.9123841617523167 + + Region-specific stimuli for Landscape Research in Switzerland are:- the highly heterogeneous topography of the mountains as prerequisite to develop and test landscape-related theories,- the contrasting individualistic lifestyles of a multi-ethnic society that generates contrasting notions towards landscapes and thus contrasting methods in landscape research,- the long tradition of environmental research, monitoring and education and the high public motivation to support landscape-related research, as well as- the direct democracy where Landscape Research finds an ideal experimental ground to test theories and research hypothesis about how public participation or diverse (public) value systems and stakeholder values affect landscapes.Landscape research in Switzerland developed under the institutional umbrella of several public universities and research Institutions, primarily in the disciplines of geography, botany, remote sensing, forestry, agriculture, ethnology and sociology.Modern landscape research in Switzerland is performed as basic as well as applied research. + + + Letztere sind:- die unterschiedliche Topographie des Gebirges als günstige Voraussetzung für das Entwickeln und Testen von landschaftsrelevanten Theorien,- die unterschiedlichen, individuellen Lebensstile einer multi-kulturellen Gesellschaft, welche bewirken, dass Landschaften ganz unterschiedlich wahrgenommen, und mit gegensätzlichen Methoden untersucht werden,- die langjährige Tradition im Erforschen und Beobachten der Umwelt sowie in der Umwelterziehung und die grosse Bereitschaft der Öffentlichkeit, landschaftsrelevante Forschung zu unterstützen, und- die direkte Demokratie, die für die Landschaftsforschung einen idealen experimentellen Raum zum Testen von Theorien und Hypothesen darstellt, z.B. darüber, wie die öffentliche Mitbeteiligung oder die unterschiedlichen Werthaltungen der Akteure die Landschaft beeinflussen.Die Landschaftsforschung in der Schweiz entwickelte sich an unterschiedlichen Institutionen und Universitäten, hauptsächlich in den Disziplinen Geographie, Botanik, Fernerkundung, Forst- und Agrarwissenschaften, Ethnologie und Soziologie.Die moderne Landschaftsforschung in der Schweiz versteht sich als grundlagen­ orientierte und angewandte Forschung. + + + + 0.8306451612903226 + + It is well-positioned in the following fields: (1) the interactions between stakeholder values (towards nature & landscapes) and landscape development, (2) integrating spatial aspects of population genetics with landscape ecology, (3) the impact of communications technology on landscape resources, exploring heterogeneity in ecosystem processes across landscapes, relating landscape indicators to ecological processes, landscape historical approaches, and communicating research to the public and to policy makers. + + + Sie ist auf folgenden Gebieten führend: (1) Analyse der Zusammenhänge zwischen den unterschiedlichen Werthaltungen der Akteure (gegenüber Natur & Landschaft) und der Landschaftsentwicklung, (2) Integration der räumlichen Aspekte der Populationsgenetik in die Landschaftsökologie, (3) Auswirkungen moderner Kommunikationstechnologien auf die Landschaft, (4) Analyse von ökologischen Prozessen in der realen Landschaft, (5) Indikatoren zur Beschreibung des Landschaftszustandes und ihre Verknüpfung mit ökologischen Prozessen, (6) Landschaftsgeschichte, und (7) Umsetzung von Wissen für die Öffentlichkeit und die Politik. + + + + 0.8598130841121495 + + It is influenced by both region-independent stimuli (e.g. remote sensing, sociology, population biology or statistics), and stimuli that have a strong bounding to the regional context. + + + Sie wird geprägt von überregional wirkenden Forschungsstimuli, wie z.B. der Fernerkundung, der Soziologie, der Populationsbiologie oder der Statistik aber auch von Stimuli, die einen starken regionalen Bezug haben. + + + + 0.8095238095238095 + + Since German reunification, the eastern part of Germany lost a large share of its population due to internal migration. + + + Seit der deutschen Wiedervereinigung hat Ostdeutschland beträchtliche Bevölkerungs­verluste aufgrund von innerdeutschen Wanderungen zu verzeichnen. + + + + 1.0597402597402596 + + The paper describes the development of internal east-west migration in detail and presents primary data on the profiles of young migrants drawn from a research project during the years 2004-2007 (in this research project, financed by the German Research Foundation DFG, data were gathered from 1,200 migrants aged between 18-35 who moved from the federal state Sachsen-Anhalt to the western part of Germany). + + + Der Beitrag bietet eine detaillierte Beschreibung der innerdeutschen Ost-West-Wanderung und präsentiert empirische Primärdaten zu den Profilen junger Ost-West-Migranten aus Sachsen-Anhalt (die Daten stammen aus einer durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft DFG finanzierten Studie zur innerdeutschen Ost-West-Wanderung, die 1.200 junge Abwanderer zwischen 18 und 35 Jahren umfasste). + + + + 1.1011673151750974 + + Whereas in the beginning, departures were spread evenly over all age and educational groups and were accompanied by a significant counter-stream, in the course of time the negative migration balance was mainly produced by younger people at the beginning of their professional career. + + + Während der Migrationsstrom zunächst relativ gleichmäßig über alle Bevölkerungsgruppen hinsichtlich Alter und Bildungsstand verteilt war und überdies von einem signifikanten Gegenstrom begleitet wurde, hat er sich im Laufe der 1990er Jahre ausdifferenziert. + + + + 0.9803921568627451 + + Final conclusions are drawn regarding the regional assessment and theoretical classification of this migration process, but also on the theoretical and methodological constraints of mobility research. + + + Die abschließende Generalisierung gibt Hinweise bezüglich der spezifischen geographischen Kompetenzen – aber auch der Fallstricke – im Bereich der internationalen und intra-nationalen Migrationsforschung. + + + + 0.8968253968253969 + + They not only changed the supply-structure but in addition induced a shift in the importance of retail locations. + + + Sie führten nicht nur zu neuen Angebots­strukturen sondern trugen auch zum Wandel der Bedeutung von Versorgungsstandorten bei. + + + + 0.8888888888888888 + + Important factors were on the supply side the appearance of new formats of retail stores, the enterprise concentration process and the progressive internationalisation. + + + Beeinflußt wurden diese Veränderungen auf der Angebotsseite durch das Auftreten neuer Betriebsformen, den Konzentrationsprozeß von Unternehmen und die fortschreitende Internationalisierung. + + + + 1.0674846625766872 + + Very recently consumer behaviour undergoes alterations linked with post-fordist individualisation of shopping motivation and of spatial orientation towards different centres. + + + Auf der Nachfrageseite zeigen sich gegenwärtig immer ausgeprägtere post-fordistische Individualisierungen der Verhaltensweisen und in der Orientierung auf Zentren. + + + + 1.1020408163265305 + + The structure and locational system of retailing in Germany faced during the last decades a profound change. + + + In den letzten Jahrzehnten verzeichnete der Einzelhandel starke Veränderungen des Standortsystems. + + + + 0.9637681159420289 + + These changes induced a shift towards attractive centres and sub-urban locations while scattered locations are under strong pressure. + + + Die Angebots- und Nachfrageveränderungen begünstigen attraktive Zentren und suburbane Standorte während Streulagen an Bedeutung verlieren. + + + + 1.2098765432098766 + + However, it often remains unclear what exactly is privatised and how privatisation is carried out. + + + Dabei bleibt allerdings häufig unklar was und auf welche Weise privatisiert wird. + + + + 0.9507389162561576 + + The spread of privately governed and often guarded neighbourhoods in many countries of the world has been interpreted by several authors as a manifestation of a "privatisation of public space". + + + Der in zahlreichen Ländern der Welt zu beobachtende Boom privater und vielfach bewachter Wohnsiedlungen wird von einigen Autoren als Manifestation einer "Privatisierung öffentlicher Räume" interpretiert. + + + + 0.7916666666666666 + + On the other hand, the study of private settlements as a new form of territorial organisation shows that the political decisions are taken in a kind of shareholder democracy, and that social differences become institutionalised. + + + Eine politisch-geographische Betrachtung der privaten Siedlungsorganisation als neue Form territorialer Organisation zeigt allerdings, dass die politischen Entscheidungen dabei in einer Art shareholder-Demokratie getroffen werden und soziale Unterschiede institutionell verfestigt werden. + + + + 0.5405405405405406 + + The paper presents two approaches which offer some deeper insights into the socio-economic and socio-political changes which are underway with the spread of private neighbourhoods. + + + Der Beitrag stellt daher zwei Ansätze vor, die einen weitergehenden Einblick in die sozio-ökonomischen und sozio-politischen Veränderungen ermöglichen, die mit der Ausbreitung privater Siedlungen verbunden sind: Dabei kann die Analyse privater Wohnsiedlungen als Club-Ökonomien die ökonomische Attraktivität dieser Wohnform erklären. + + + + 1.2884615384615385 + + The professional value of the study abroad experience is very high. + + + Der berufliche Ertrag des Auslandsstudiums ist hoch. + + + + 1.0743494423791822 + + A qualitative typology comprising four types ("Brain Circulators", "Polonia Members", "International Career", "Transformation Refugees") shows how former international students combine Polish and German cultural capital in their professional life and identifies success and failed stories. + + + Eine vier Typen umfassende qualitative Typologie ("Brain Circulators", "Polonia Members", "International Career", "Transformation Refugees") zeigt, wie die ehemaligen internationalen Studierendem im beruflichen Leben deutsches und polnisches kulturelles Kapital nutzen. + + + + 0.8421052631578947 + + Results from the online survey indicate that approximately 70 % return to Poland but lower return rates are observed among degree-seeking students than among exchange students. + + + Nach den Ergebnissen der Online-Befragung kehren ca. 70 % nach Polen zurück, wobei allerdings Studierende, die einen Abschluss erwarben, eine weitaus geringere Rückkehrquote aufweisen als Austauschstudierende. + + + + 0.9113924050632911 + + As a result, special programmes should be created to smooth the transition from university to the labour market in the study abroad destination. + + + Als Schlussfolgerung daraus sollten spezielle Programme entwickelt werden, die den Arbeitsmarktübergang internationaler Studierender im Studienland begleiten. + + + + 0.994475138121547 + + Against the background of debates on needs for highly-skilled labour in Germany, the article is interested in international students as a special group of Highly-Skilled Migration. + + + Vor dem Hintergrund der Debatte um einen Fachkräftemangel in Deutschland beschäftigt sich der Beitrag mit internationalen Studierenden als Subgruppe der Hochqualifiziertenmigration. + + + + 0.5071633237822349 + + The article presents results from an online survey and 27 qualitative interviews with Poles who came as international students and who later on entered the German labour market. + + + Er analysiert den Einfluss des Auslandsstudiums auf spätere Mobilitäts- und Karrieremuster und präsentiert empirische Ergebnisse aus einer Online-Befragung und 27 qualitativen Interviews mit polnischen Absolventen, die als internationale Studierende nach Deutschland kamen und im Anschluss an ihr Studium eine Beschäftigung in Deutschland aufnahmen. + + + + 0.7846153846153846 + + Landscape research has a long tradition in Germany. + + + Die Landschaftsforschung hat eine lange Tradition in Deutschland. + + + + 0.7702702702702703 + + Important methodological developments have included: landscape diagnosis, evaluation, the analysis and evaluation of landscape functions and the development of Leitbilder. + + + Bedeutsame methodische Ansätze der Landschaftsforschung (und -ökologie) sind z.B. die Landschaftsdiagnose, -bewertung, die Bestimmung von Landschaftsfunktionen bzw. Naturraumpotentialen und die Erarbeitung von Leitbildern. + + + + 1.502857142857143 + + After Alexander von Humboldt introduced the term «landscape» 200 years ago, as the «total character of a region» (Totalcharakter von Erdgegenden), it became a key focus of study for Geography, stimulated by the work of Troll, Paffen, Schmithüsen, Neef and others. + + + Nachdem der Forscher A. von Humboldt bereits vor 200 Jahren den «Totalcharakter von Erdgegenden» beschrieb, hat sich vor allem die Geographie mit Landschaftsforschung gefasst. + + + + 1.3043478260869565 + + In the more applied arena, key issues are the study of environmental impacts/problems on landscapes in Germany arising out of intensive farming, industrialisation and urbanisation. + + + Wesentliche Landschaftsbelastungen resultieren in Deutschland aus der intensiven Landwirtschaft, der Industrialisierung und Urbanisierung. + + + + 1.2625 + + In Germany Landscape Ecology has made a major contribution to contemporary Landscape Research, providing both scientific understanding and the basis of applications in fields such as Landscape Planning. + + + Innerhalb der Landschaftsforschung nimmt die Landschaftsökologie einen wichtigen Platz ein, umfasst aber auch Anwendungsaspekte, so z.B. die Landschaftsplanung. + + + + 0.6651162790697674 + + Within Germany the current research agendas focuses on the relation between holism and the sectoral approach, principle of complementarity, relation of physical and perceptual approaches to the landscape concept, the problem of transformation, transdisciplinarity, scale-related issues. + + + Als wichtige Prinzipien werden erachtet: Komplementaritätsprinzip, ausgewogenes Verhältnis zwischen Holismus und analytischer Betrachtung von Einzelaspekten, Einbeziehung physischer und mentaler Aspekte, Lösung des Transformationsproblems (zwischen naturwissschaftlich fassbaren Sachverhalten und gesellschaftlichen Entscheidungen), Transdisziplinarität, Dimensionalität (Maßstabsbezug), Berücksichti­ gung von Raum-Zeit-Aspekten. + + + + 1.6571428571428573 + + A key task in Germany is to use the outputs from landscape studies to help protect the most valuable landscape and nature areas, as well as to develop strategies for the sustainable management of such areas alongside the more ordinary landscapes that are the home of most of our population. + + + Als eine zentrale Aufgabenstellung wird die Sicherung der wertvollsten Teile von Natur und Landschaft innerhalb eines weiter auszubauenden Netzes von Schutzgebieten angesehen. + + + + 0.8157894736842105 + + Whereas most studies on school choice focus on parents’ educational strategies, this paper analyses the role of primary schools within this choice process. + + + Während die Mehrheit wissenschaftlicher Studien die elterlichen Bildungsstrategien untersucht, richtet dieser Artikel den Blick auf die Rolle der Grundschulen innerhalb dieses Wahlprozesses. + + + + 0.7588652482269503 + + Within the German education system, primary schools underlie the ideal of a comprehensive and local school. + + + Im deutschen Schulsystem unterliegt die Grundschule dem Ideal einer Schule, die von allen Kindern in der unmittelbaren Umgebung besucht wird. + + + + 0.8205128205128205 + + However, this perception is changing: Increasingly, parents are carefully selecting the "right" primary schools for their children, and in some federal states, school catchment areas have been abolished to encourage "responsible competition" among schools. + + + Diese Wahrnehmung scheint sich jedoch zu verändern – zum einen aus der Sicht der Eltern, die zunehmend strategisch die "richtige" Grundschule für ihre Kinder wählen, zum anderen aus einer politischen Perspektive, die zur Förderung eines "verantwortlichen Wettbewerbs" die Grundschuleinzugsbereiche aufgelöst hat. + + + + 0.7993197278911565 + + It notes the divergent ways in which primary schools – depending on the social geography of the city and their position within the educational market – respond to these policy changes and the changing parental demands confronting them. + + + Der Artikel verweist auf die – je nach sozialräumlichen Strukturen und ihrer Position im lokalen "Bildungsmarkt" – höchst unterschiedlichen Antworten der Grundschulen auf die veränderten politischen Rahmenbedingungen sowie die zunehmenden elterlichen Ansprüche, mit denen sie konfrontiert sind. + + + + 0.8663101604278075 + + Owing to differences in their administrative systems, planning traditions and political agendas, the two countries rely on a distinct set of policy interventions. + + + Aufgrund der unterschiedlichen administrativen Systeme, Planungstraditionen und politischen Agenden greifen diese zwei Staaten auf ein bestimmtes Set an politischen Interventionen zurück. + + + + 0.9580838323353293 + + The plurality of interventions confirms the understanding of city regions as soft spaces, in which there is no single ideal approach to governance and planning. + + + Die Vielfalt an Interventionen unterstreicht das Verständnis von Stadtregionen als Soft Spaces, für die es nicht den einen idealen Governance- und Planungszugang gibt. + + + + 0.8103448275862069 + + This article investigates and compares national city-regional policies in Finland and Austria. + + + In diesem Artikel werden nationalstaatliche Politiken zu Stadtregionen in Finnland und Österreich gegenübergestellt. + + + + 0.9826589595375722 + + The three cases provide examples of regulatory, discursive and remunerative policy interventions, which either explicitly or implicitly support city-regional cooperation. + + + Diese drei Fälle bieten Beispiele für regulative, diskursive und fiskalische Interventionen, die jeweils eher explizit oder implizit stadtregionale Kooperation unterstützen. + + + + 1.0855263157894737 + + Moreover, the article addresses city-regional policies originating from the European Union and discusses their overlap and complementarity with national initiatives. + + + Zudem werden im Artikel auch stadtregionale Politiken der Europäischen Union und deren Überlagerung und Ergänzung mit nationalen Initiativen diskutiert. + + + + 0.7692307692307693 + + The potential of city regions to frame spatial development is widely acknowledged, and lately increasingly supported by top-down policy interventions. + + + Das Potential von Stadtregionen zur Steuerung und Strukturierung der räumlichen Entwicklung ist durchwegs anerkannt und wurde zuletzt verstärkt durch politische top-down Interventionen gefördert. + + + + 0.7837837837837838 + + Instead, city-regional cooperation can be understood as diverse and multi-layered processes, which might require a plurality of policy responses. + + + Stattdessen kann stadtregionale Kooperation als facettenreicher, vielschichtiger Prozess verstanden werden, für dessen Förderung es einer Vielzahl an politischen Handlungsweisen bedarf. + + + + 1.088235294117647 + + This paper explores the existent juxtaposed motivational aspects for young return migrant groups within the EU. + + + Dieser Artikel untersucht in diesem Zusammenhang die Motive junger Rückkehrmigranten innerhalb der EU. + + + + 1.1059322033898304 + + With this study, we explore the juxtaposed motives triggering return migrants’ initial emigration, as well as the main motives for return migration.Our study is based on quantitative analysis, using data from a panel survey of the Horizon2020 YMOBILITY project. + + + In dieser Studie untersuchen wir insbesondere die Vielfalt der zu Grunde liegenden Motive für Migration und Rückkehr.Die Analyse basiert auf Daten aus einer Befragung, welche im Rahmen des Horizon2020-Projektes YMOBILITY erhoben wurden. + + + + 1.173913043478261 + + Comparing first move and return motivations of Latvian and other intra-EU return migrants reveals specificities for each of the groups. + + + Der Vergleich von lettischen und anderen Rückkehrern innerhalb der EU zeigt Besonderheiten für jede dieser Gruppen. + + + + 0.9907407407407407 + + Diverse patterns of emigration and return motivations frame the issue of return and reveal existent trends. + + + Es sind verschiedene Muster von Emigration und Remigration, die den Themenbereich der Rückkehr kennzeichnen. + + + + 0.5211267605633803 + + All across Europe, a high share of youth is involved in intra-EU mobility. + + + Ein besonderes Charakteristikum des Migrationssystems der Europäischen Union ist die hohe Mobilität von Jugendlichen und jungen Erwachsenenen. + + + + 0.4968632371392723 + + Two indicators shall help to show the role that the suburbia of Vienna plays with regard to the global integration of the whole agglomeration: producer service firms and the investment patterns of company headquarters located in suburbia.Data show that the suburbanization of high value service firms is far below average; most newly created jobs in suburbia belong to low value services (trade). + + + Konkret sollen dazu Umfang und Form der Einbindung der Suburbia Wiens in das Global City-Netzwerk untersucht werden, wobei zwei Indikatoren die Bewertungsgrundlage bilden: unternehmensorientierte Dienstleister sowie internationale Beteilungen von Unternehmenszentralen, die im Wiener Umland niedergelassen sind.Es zeigt sich, dass von der Tertiärisierung des Umlandes hochwertige Dienstleistungs­unternehmen nur in sehr geringem Ausmaß betroffen sind: es ist vor allem der Handel, der der Suburbia neue Arbeitsplätze bringt; die Beteiligungsstruktur der Unternehmen macht deutlich, dass es wohl eine Einbindung der Suburbia in das Global City-Netzwerk gibt, räumliche und strukturelle Muster lassen jedoch darauf schließen, dass diese eher komplementär zur Vernetzung der Hauptstadt zu sehen sind. + + + + 0.8557692307692307 + + Despite the colourful clothes worn by Bangladeshi women, this community is practically invisible, since it cannot be measured using the normal instruments of official statistics. + + + Trotz der bunten Kleidung, die von bangladeschischen Frauen getragen wird, ist diese Gemeinschaft praktisch unsichtbar, da sie nicht mit den üblichen Instrumenten der amtlichen Statistik gemessen werden kann. + + + + 1.113821138211382 + + Unmarried men in Rome live together in flats in the Esquilino quarter, those with wives and children live in the Tor Pignattara district. + + + Unverheiratete Männer leben in Rom im Esquilino-Viertel zusammen, mit Frauen und Kindern leben im Stadtteil Tor Pignattara. + + + + 0.9495798319327731 + + This essay uses the instruments of quantitative and qualitative analysis to contribute towards increasing our level of knowledge about the actual dimension, customs, needs and expectations of the Bangladeshi Community in Rome. + + + Dieser Beitrag nutzt die Instrumente der quantitativen und qualitativen Analyse, um dazu beizutragen, unser Wissen über die tatsächliche Dimension, Bräuche, Bedürfnisse und Erwartungen der Gemeinschaft von Bangladesch in Rom zu erweitern. + + + + 0.7580071174377224 + + Once they are settled in Italy, and have obtained a residence permit or even Italian citizenship, Bangladeshi men return home for a period of time to find a wife, before returning to Italy and setting up a family. + + + Sobald sie in Italien leben und eine Aufenthaltserlaubnis oder sogar die italienische Staatsbürgerschaft erhalten haben, kehren die Männer aus Bangladesch für eine gewisse Zeit nach Hause zurück, um eine Frau zu finden, bevor sie nach Italien zurückkehren und eine Familie gründen. + + + + 0.9134199134199135 + + The intended final destination of this human mobility is however London, which hosts the biggest Bangladeshi community, with mosques for their children to study religion and schools for them to study in English. + + + Das beabsichtigte Endziel dieser menschlichen Mobilität ist jedoch London, das die größte Gemeinschaft in Bangladesch beherbergt, mit Moscheen für ihre Kinder, um Religion und Schulen zu studieren, damit sie Englisch lernen können. + + + + 1.8150289017341041 + + The Bangladeshi community in Rome has grown considerably in recent years, due chiefly to the increasing difficulty in reaching Germany and the UK. To arrive in Italy Bangladeshi citizens have to cross the Mediterranean, with all the inherent risks and difficulties, and pay huge sums of money to human traffickers. + + + Um nach Italien zu kommen, müssen die Bürger Bangladeschs mit allen Risiken und Schwierigkeiten das Mittelmeer überqueren und den Menschenhändlern riesige Geldsummen zahlen. + + + + 0.8533333333333334 + + Feminist research in the US is vibrant, diverse, and innovative. + + + Die feministische Forschung in den USA ist dynamisch, divers und innovativ. + + + + 0.8934010152284264 + + To do so, we must attend to the global scope of the discipline ; encourage multi-sited, multi-scalar collaborative research ; nurture alliances with a broad spectrum of activists including anti-war, anti-imperialist, anti-racist, labor, sexuality, and environmental activists ; and creatively imagine political projects from various theoretical angles. + + + Zu diesem Zweck müssen wir dem globalen Geltungsbereich der Disziplin Beachtung schenken, multi-lokale Forschungszusammenarbeit auf verschiedenen Maßstabsebenen fördern, Bündnisse pflegen innerhalb eines breiten Spektrums politisch aktiver Gruppierungen, welches auch Anti-Kriegs-, Anti-Imperialismus-, Anti-Rassismus-, Gewerkschafts-, Umwelt- sowie Lesben- und Schwulen Bewegungen einschließt. + + + + 0.6946902654867256 + + In short, while our feminist theorizing and feminist actions may be heterogeneous, we must also seek – and constantly refine – a collective feminist project. + + + Kurz gesagt plädiere ich dafür, dass feministische Theorien und Aktionen durchaus heterogen sein können, dass wir jedoch gleichzeitig danach streben sollen, ein gemeinsames feministisches Projekt konstant weiter zu entwickeln. + + + + 0.6005830903790087 + + Recent work in these areas expands dialogue between political and feminist geographers, and sharpens the political edge of a larger collective feminist project aligned with activists and scholars worldwide. + + + Aktuelle Arbeiten in diesen Bereichen sind durch eine Ausweitung des Dialogs zwischen politischen und feministischen Geographinnen und Geographen gekennzeichnet sowie durch eine Verschärfung des politischen Anspruchs eines breiteren kollektiven feministischen Projekts im weltweiten Verbund politisch und wissenschaftlich engagierter Personen. + + + + 0.6470588235294118 + + I explore practical ways US-based feminists sustain themselves, and introduce research in political geography and migration studies. + + + In meinem Beitrag lote ich die Möglichkeiten aus, feministische Wissenschaft in den USA zu betreiben und gebe einen Überblick über die Forschungsperspektiven Politische Geographie und Migrationsforschung. + + + + 0.71875 + + These works explicitly consider power while pursuing feminist action. + + + Machtverhältnisse werden in diesen Arbeiten und feministischen Aktionen stets explizit beachtet. + + + + 0.779874213836478 + + In migration studies, the impact of feminist ideas is evident in the connections among migration, gender, and globalization. + + + Durch den engen Zusammenhang von Migration, Geschlecht und Globalisierung wird der Einfluss feministischer Ideen in der Migrationsforschung besonders deutlich. + + + + 0.6144578313253012 + + I argue that the greatest challenge for US-based feminist geographers is to maintain a political edge. + + + Meiner Meinung nach stellt die Aufrechterhaltung eines politischen Anspruchs die größte Herausforderung für feministische Geographinnen und Geographen in den USA dar. + + + + 1.88135593220339 + + The role of such a system in landscape research is briefly outlined and plans for further development of the system into a landscape classification system intended for mapping of landscapes in all of Norway, are presented. + + + Schliesslich werden Pläne für eine Weiterentwicklung dieses Systems für eine nationale Anwendung in Norwegen umrissen. + + + + 0.45667125171939477 + + The landscapes are typified, characterised and mapped in accordance with the natural science-based material landscape tradition in the first phase, and stakeholders of all kinds can be invited into an open process of landscape evaluation and development of management strategies and policies in a second phase of landscape analysis. + + + Um diese unterschiedlichen Perspektiven zusammenzubringen wird ein zweistufiger Ansatz zur Landschaftsanalyse vorgestellt: In der ersten Phase werden die Landschaften im Untersuchingsgebiet - einer naturwissenschaftlichen Herangehensweise folgend - anhand ihrer physischen Gegebenheiten typisiert, karakterisiert und kartiert, Auf dieser Grundlage können dann in der zweiten Phase Anspruchsgruppen und die Öffentlichkeit an der weiteren Landschaftsanalyse, sowie ihrer Bewertung und der Indentifikation von Zielen und Massnahmen der Landschaftsentwicklung beteiligt werden.Am Beispiel des norwegischen Regierungsbezirkes "Nordland" wird aufgezeigt, wie die erste Phase eines solchen Zwei-Stufen-Prozesses umgesetzt werden kann. + + + + 0.7111111111111111 + + On the other hand, landscape definitions adopted by the natural scientific tradition of landscape research, emphasises a material understanding of the landscape, with a more descriptive focus that includes landscape mapping. + + + Der vorliegende Artikel diskutiert den Konflikt zwischen der Landschaftsdefinition der ELK, die die menschliche Wahrnehmung ins Zentrum rückt, und einem naturwissenschaftlichen Verständnis des Landschaftsbegriffes, welches mehr auf die physischen Gegebenheiten und deren Erfassung und Beschreibung konzentriert ist. + + + + 1.2222222222222223 + + A complex evaluation of this integration process, conducted via a three-dimensional integration model, as well as an examination of the psychological, social, economic and barrier factors of gated communities' impacts, may ascertain the directions and perspectives of possible integration thereof. + + + Die komplexe Bewertung des Integrationsprozesses durch dreidimensionales Integrationsmodell und Psychologische-, Soziale-, Ökonomische- und Barrierefaktoren des Einflusses kann Richtungen und Perspektiven einer möglichen Integration bestimmen. + + + + 1.0 + + It is likely that the promotion of those prominent effects and the search for new ones can lead gated communities to become more positive for society as a whole and achieve stronger integration in suburban areas. + + + Es ist wahrscheinlich, dass die Förderung dieser bekannten Effekte und die Suche nach neuen Möglichkeiten für die gesamte Gesellschaft positiver werden und stärkere Integration in Vorstadtgebieten erreichen kann. + + + + 1.1379310344827587 + + as a new style of residential development, gated communities appear to be a reflection of territorial and social segregation in the suburbs of post-socialist cities. + + + Gated Communities als die neue Wohnungsform reflektiert die territoriale und soziale Segregation in den Vororten auf postsozialistischen Städten. + + + + 0.967741935483871 + + Researches in Lithuania have shown that, despite strong segregating effect, in some cases gated communities may have an ambiguous impact on the population outside such settlements. + + + Die Forschungen in Litauen haben gezeigt, dass Gated Communities nicht nur Segregationseffekts aber mehrdeutige Auswirkungen auf die Bevölkerung außerhalb dieser Siedlungen haben können. + + + + 0.9318181818181818 + + Even though the phenomenon of gating is not prevalent in Lithuania, it still inheres spatial segregation as a precondition. + + + Obwohl dieses Phänomen in Litauen nicht sehr verbreitet ist, schafft es dennoch die Voraussetzungen für sozialräumliche Segregation. + + + + 0.7608695652173914 + + Erasmus teaching assignments often do not last longer than a few days. + + + Lehraufenthalte im Rahmen des Erasmus Programmes dauern häufig nicht länger als wenige Tage. + + + + 0.7905982905982906 + + The article is based on the VALERA Study "The professional value of Erasmus mobility", a European-wide evaluation study by the International Centre for Higher Education Research Kassel. + + + Dieser Artikel basiert auf Ergebnissen der VALERA-Studie "Der berufliche Ertrag der Erasmus-Mobilität", einer europaweiten Evaluierungstudie des Erasmus Programms durchgeführt vom Internationalen Zentrum für Hochschulforschung Kassel. + + + + 0.7113821138211383 + + Temporary study abroad is expected to have a positive impact on personal and academic development, but also to be conducive to transition to employment and career development. + + + Es wird erwartet, dass ein Auslandsaufenthalt während des Studiums nicht nur auf die persönliche und akademische Entwicklung der mobilen Studierenden einen positiven Einfluss hat, sondern auch auf den Übergang in den Beruf und die erste Karriere. + + + + 0.5144927536231884 + + Nevertheless, mobile teachers report a positive impact on their career. + + + Dennoch berichten auch die Erasmus Lehrenden von einem positiven Einfluss des Lehraufenthaltes im Ausland auf ihre berufliche Entwicklung. + + + + 1.01840490797546 + + The impact of an Erasmus study period abroad for mobile students and teaching assignments of Erasmus teachers on professional development is the focus of the article. + + + Im Zentrum des Artikels steht der Einfluss temporärer internationaler Studien- und Lehraufenthalte auf den Berufsweg ehemaliger Erasmus Studierender und Lehrender. + + + + 0.8640776699029126 + + It is more and more common that scientific results find the way to practical utilisation. + + + Es kommt immer öfter dazu, daß wissenschaftliche Erkenntnisse den Weg zur praktischen Anwendung finden. + + + + 0.7065217391304348 + + Historical landscape development is also a common research topic. + + + Die historische Landschaftsentwicklung ist ebenfalls ein häufiger Untersuchungs­ gegenstand. + + + + 0.9017857142857143 + + Collaboration with experts both home and abroad and also between disciplines is gradually developing. + + + Die Zusammenarbeit zwischen heimischen und ausländischen Fachleuten und Fachgebieten entwickelt sich allmählich. + + + + 0.8171206225680934 + + The major trends in applied research are the optimisation of the exploitation of resources, evaluation of hazards related to land use types, including flood hazard, practical issues of landscape rehabilitation. + + + Unter den angewandten Forschungen können die Optimalisierung der Naturressourcennutzung und die Bewertung der mit Landnutzungstypen verbundenen Risiken, einschließlich Überflutungsgefahr, sowie praktische Fragen der Landschaftsrehabilitation erwähnt werden. + + + + 1.1288343558282208 + + In Hungarian higher education landscape research is deeply rooted in the geography departments at the universities of Debrecen and Szeged and recently established at Budapest and Pécs. + + + Landschaftskunde ist unter den ungarischen Hochschulen an den Universitäten zu Debrecen und Szeged tief verankert und neulich auch in Budapest und Pécs eingeführt. + + + + 0.9581151832460733 + + In the various schools of landscape geography fundamental research is directed at investigations of landscape pattern, landscape sensitivity, geo-ecological mapping and urban ecology. + + + Grundforschungen an den verschiedenen Schulen der Landschaftsgeographie konzentrieren sich auf die Landschaftsstruktur, Landschafts­ sensitivität, geoökologische Kartierung und Stadtökologie. + + + + 0.9166666666666666 + + Both the study of landscape types and investigations of the interactions between landscape factors have a long tradition in Hungarian landscape geography. + + + In der ungarischen geographischen Landschaftskunde haben Landschaftstypologie und Untersuchungen der Wechselwirkungen zwischen Landschaftsfaktoren eine große Tradition. + + + + 0.9428571428571428 + + Major achievements in landscape synthesis were the two-volume Inventory of microregions in Hungary. + + + Ein wichtiges Produkt der Landschaftssynthese ist das zweibändige Kataster der Kleinlandschaften Ungarns. + + + + 1.053191489361702 + + Up until the fall of the Iron Curtain Poland was institutionally and ideologically a unitary state. + + + Bis zum Fall des Eisernen Vorhangs war Polen institutionell und ideologisch ein Einheitsstaat. + + + + 0.8666666666666667 + + The accession process to the European Union enforced the adoption of necessary reforms of the administrative structures, which were undertaken in the 1990s. + + + Erst der Beitrittsprozess zur Europäischen Union hat die Durchführung der notwendigen Reformen der Verwaltungsstrukturen herbeigeführt, die in den 90er Jahren implementiert wurden. + + + + 0.8836477987421384 + + The second part of the article, based on the evaluation of national and EU polls, addresses the questions regarding citizen’s assessment of local authorities, regional policy, their attitude toward the EU and finally the feeling of attachment to locality/region, country or Europe. + + + Der zweite Teil des Beitrags, der auf der Auswertung von nationalen und EU-Umfragen basiert, befasst sich mit den Fragen der Evaluierung der Selbstverwaltung und der Regionalpolitik durch die Bürger, ihrer Haltung gegenüber der EU und schließlich ihrer Verbundenheit mit der Ortschaft/der Region, dem Land oder Europa. + + + + 0.9356435643564357 + + Since then Poland has developed a three-tier governance structure and enhanced the role of regional authorities by implementing regional development strategies and the managing of EU funds. + + + Seitdem hat Polen eine dreistufige Verwaltungsstruktur entwickelt und die Rolle der regionalen Behörden gestärkt, indem sie regionale Entwicklungsstrategien umsetzen und einen Teil EU-Mitteln verwalten. + + + + 0.8189300411522634 + + Applying the theoretical concepts of regionalisation and regionalism, this paper seeks to analyse in the first part the decentralisation reforms in Poland and their major achievements and challenges. + + + Dieser Beitrag hat zum Ziel, die Dezentralisierungsreformen in Polen ihre wichtigsten Effekte und Herausforderungen zu analysieren, was im ersten Teil bei der Anwendung der theoretischen Konzepte der Regionalisierung/des Regionalismus erfolgt. + + + + 0.8801652892561983 + + Both examples, the network enterprise between the Belgian car manufacturing industry and their suppliers and the rail engineering in the Berlin-Brandenburg region as nodes in a global network, support this thesis. + + + Zwei Beispiele, die Netzwerkunternehmen der belgischen Automobilindustrie einschliesslich ihrer Zulieferer und die Bahnindustrie im Raum Berlin-Brandenburg als Knoten in globalen Produktionsnetzen, unterstreichen die These der Glokalisierung. + + + + 0.9753086419753086 + + Seen from the production point of view, industrial strategies, leading to the emergence of the network enterprise, are the driving forces behind this process. + + + Aus der Perspektive der Produktion sind die Strategien der Unternehmen, die zum Entstehen von Netzwerk-Unternehmen führen, die treibenden Kräfte dieses Prozesses. + + + + 1.0 + + Glocalisation manifests itself as local production complexes that are nodes within global networks. + + + Glokalisierung manifestiert sich in lokalen Produktionskomplexen als Knoten in globalen Netzwerken. + + + + 0.7967479674796748 + + This implies that regional policy must be seen from the point of view of a socio-political entity that defends local interests by attempting to unite the firms’ interests with their own interests. + + + Dies hat zur Konsequenz, Regionalpolitik aus dem Blickwinkel einer sozio-politischen Einheit heraus zu betreiben, die lokale Interessen dadurch vertritt, dass sie versucht, die Unternehmensinteressen mit den eigenen Zielen in Einklang zu bringen. + + + + 1.108910891089109 + + There is no doubt that this concept of local interests is precisely the missing link in the global/local models. + + + Diese Konzeption lokaler Interessen ist zweifellos das fehlende Element in den Global-Lokal-Modellen. + + + + 0.7530864197530864 + + In search for a new perspective of regional economic policy, it is clear that the local does not exist without the global. + + + Auf der Suche nach neuen Perspektiven für regionale Wirtschaftspolitik darf nicht vergessen werden, dass das Lokale nicht ohne das Globale betrachtet werden kann. + + + + 0.6437125748502994 + + From the existence of the network enterprise, for whom local is certainly not the same as it is to the socio-political entity(ies), this also indicates that purely indigenous models and policies are not appropriate. + + + Aus der Entwicklung und Existenz von Netzwerk-Unternehmen, für die ‘lokal’ sicherlich nicht das gleiche bedeutet wie für die Regionalpolitik, wird deutlich, dass Modelle und Politikkonzepte, die ausschliesslich endogene Entwicklung berück-sichtigen, keine ausreichende Antwort auf Fragen wirtschaftsräumlicher Entwicklung sein können. + + + + 1.4772727272727273 + + The confrontation of this investigation with the theoretical background that is developed within the global-local paradox, leads to a glocalisation concept, being the ratio between global orientation and the local and regional aspects of industrial production. + + + Die Gegenüberstellung dieser Überlegungen mit theoretischen Fundamenten vor dem Hintergrund einer scheinbaren Global-Lokal-Dichotomie führt zu einem Konzept der Glokalisierung. + + + + 0.8813559322033898 + + The exploration of contemporary accents in regional economic policy is the starting point of this paper. + + + Ausgangspunkt des vorliegenden Beitrags ist die Analyse gegenwärtiger Strömungen in der regionalen Wirtschaftspolitik. + + + + 0.8111111111111111 + + The Bangladeshi community in Rome has grown considerably in recent years, due chiefly to the increasing difficulty in reaching Germany and the UK. + + + Die Gemeinde Bangladeschs in Rom ist in den letzten Jahren erheblich gewachsen, hauptsächlich aufgrund der zunehmenden Schwierigkeiten, Deutschland und Großbritannien zu erreichen. + + + + 0.9653179190751445 + + To arrive in Italy Bangladeshi citizens have to cross the Mediterranean, with all the inherent risks and difficulties, and pay huge sums of money to human traffickers. + + + Um nach Italien zu kommen, müssen die Bürger Bangladeschs mit allen Risiken und Schwierigkeiten das Mittelmeer überqueren und den Menschenhändlern riesige Geldsummen zahlen. + + + + 1.3738317757009346 + + This glocalisation of production networks is thus the ratio between global orientation and the local and regional aspects of industrial production. + + + Dieses beschreibt das Verhältnis von globaler Orientierung und lokaler Einbettung industrieller Produktion. + + + + 1.077319587628866 + + Previous surveys of Erasmus students suggest the conclusion that the impact of a study abroad period for the individual mobile student has been decreasing while the overall number of mobile students increased. + + + Ein Auslandsaufenthalt im Studium hat einen sehr wichtigen Einfluss auf die berufliche Entwicklung ehemals mobiler Studierender, auch wenn der individuelle Ertrag im Laufe der Zeit gesunken ist. + + + + 0.652542372881356 + + We use this framework to appreciate the evolution of Flemish regional policy. + + + Ausgangspunkt des vorliegenden Beitrags ist die Analyse gegenwärtiger Strömungen in der regionalen Wirtschaftspolitik. + + + + 0.5319148936170213 + + Local, however, always has a different definition. + + + Lokale Identität kann eigentlich nur dort tragfähig sein, wo sie sich beständig neu definiert. + + + + 0.4642857142857143 + + These areas became abandoned due to various reasons. + + + Der deutliche Rückgang der Publikationen in jüngster Zeit ist auf zwei unterschiedliche Ursachen zurückzuführen. + + + + 0.8661971830985915 + + One main aspect of the geographical context of human societies is the increased mobility of persons, goods and information. + + + Ein besonderes Charakteristikum des Migrationssystems der Europäischen Union ist die hohe Mobilität von Jugendlichen und jungen Erwachsenenen. + + + + 0.8440366972477065 + + Important caveats are also raised in relation to adopting singular theoretical perspectives. + + + Ebenso notwendig ist ein kreativer Entwurf politischer Projekte aus verschiedenen theoretischen Perspektiven. + + + + 0.8641975308641975 + + These developments have led to an intense fragmentation of open space. + + + Solche Mietforderungen erhöhen das Risiko der wirtschaftlichen Marginali­sierung. + + + + 0.5905511811023622 + + However, the zoning of the PPRI mentions only a relatively small risk area. + + + Die Touristen konzentrieren sich selbstverständlich auf den Stadtkern und auch nur auf einen relativ kleinen Teil dieses Kerns. + + + + 0.7803921568627451 + + It is important to note that given much of this investment would be private it would make sense to such investors to appeal to those who would bring them the biggest financial gain i.e. the affluent. + + + Es wäre in diesem Zusammenhang z.B. daran zu denken, die Innovationsneigung bestimmter Geschäftsbereiche zu stimulieren und die Finanzmittel nur solchen Inhabern zuzuweisen, die die größten Garantien für den sinnvollen Gebrauch öffentlicher Mittel bieten. + + + + 0.8529411764705882 + + In fact, it took Brussels more than six months to recover. + + + Florenz erzielt pro Jahr mehr als 6 Mio touristische Übernachtungen. + + + + 0.5384615384615384 + + Nevertheless, the active support of the public sector is still needed. + + + 7).Eine entschiedenere Unterstützung der ausländischen Geschäftsinhaber durch die städtischen Verwaltungen wäre also erforderlich. + + + + 0.696078431372549 + + He is holding a ʿnḫ-sign in his left hand, which hangs along his thigh. + + + Mit der ausgestreckten linken Hand hält er ein Was-Szepter, dessen oberer Teil ebenfalls verloren ist. + + + + 1.0769230769230769 + + The goddess(?) + + + Die Statue(?) + + + + 0.7832167832167832 + + The cause can be found in the assimilation of the "m" to "n" due to the sound change between the two consonants. + + + Die Ursache für deren Entstehung ist in der Assimilation von „m" an „n" auf Basis des Lautwandels zwischen diesen beiden Konsonanten zu suchen. + + + + 1.8728323699421965 + + One of these reads "as for the one who shall erase my name in order to place his name: Ptah shall be an opponent for him, while Sekhmet shall pursue his wives, and Taweret his children".The name of Nfr-rnpt is attested once, according to Ranke, in the Old Kingdom and many times later in the New Kingdom and the Late Period. + + + Eine stehende tierköpfige Figur wird flankiert von einem hockenden Affen (wohl Pavian, links) und einer sitzenden Gestalt mit Nilpferdkopf, die ein wȝḏ-Zepter hält (rechts). + + + + 1.1 + + Oh, these gods, who… ! + + + …], der Herr von […? + + + + 0.46153846153846156 + + However, this is not the case. + + + Trotzdem läßt sich auch dieser Vorschlag nicht aufrecht erhalten. + + + + 0.6363636363636364 + + not paid thee money.’ + + + Dass nichts an ihm zerstört sei!" + + + + 0.8181818181818182 + + This feature seems to be deliberate. + + + Diese Darstellungsweise ist weit verbreitet. + + + + 0.8518518518518519 + + This is why it has not been shown on the plan. + + + Solche sind im hier besprochenen Text nicht zu finden. + + + + 1.0784313725490196 + + The presence of these scenes in the tomb is remarkable. + + + Dies wird in den älteren Gräbern deutlich markiert. + + + + 1.0512820512820513 + + A wȝs-sceptre is represented behind them. + + + seitlich noch von wȝs-Zeptern begrenzt. + + + + 0.9801980198019802 + + The word "ḫnś" is taken seriously and interpreted as defective writing of "ḫnmś" "midge, mosquito". + + + Das Wort „ḫnś" „Mücke" kann daher absolut problemlos als Nebenform zu „ḫnmś" „Mücke" bestimmt werden. + + + + 0.794392523364486 + + However, as is usual in this kind of text, the details of his request remain obscure. + + + Doch trotz all der Übereinstimmungen in den Details präsentiert sich jedes Objekt dieser Gruppe als Unikat. + + + + 1.1363636363636365 + + The second column is too badly damaged to be read. + + + zu zerstört, um eindeutig gelesen zu werden. + + + + 0.5714285714285714 + + In front of him is the upper part of a milk jug. + + + In der untersten Partie sind Kopf und Oberkörper eines schreitenden Löwen erkennbar. + + + + 1.056 + + To the left of the niche is the bearded figure of a bȝ-bird on a standard with a hieroglyphic text reading bȝ nṯ, the bȝ of the god. + + + Hinter der Figur der Nephthys (links) ist eine Standarte mit einem stehenden Schakal erkennbar, neben der ein bȝ-Vogel steht. + + + + 1.0112359550561798 + + This suggests considerable terracing work was carried out to prepare for the new building. + + + Man darf also davon ausgehen, daß eine lange Nutzungsdauer dieses Baues beabsichtigt war. + + + + 0.5694444444444444 + + No other clue is given in order to identify the correspondents or their locations. + + + Letztlich kann aber keine sichere Stelle ausgemacht werden, die für den Soubassement-Block und sein korrespondierendes Gegenstück geeignet wäre. + + + + 1.3271028037383177 + + As is demonstrated in this short article, the scene was part of the frieze inside the "naos" of the famous tomb of Petosiris at Tuna el-Gebel. + + + Eine enge Parallele ist dem Verfasser jedoch aus dem berühmten Grab des Petosiris in Tuna el-Gebel bekannt. + + + + 0.6911764705882353 + + The latter, however, is only two courses thick. + + + Die beiden letzteren Gattungen haben auch deutlich längere Schwänze. + + + + 0.9689922480620154 + + In this contribution, a new explanation for one of the insects in Scene 10 of the ritual "Opening of the Mouth" is suggested. + + + In diesem Beitrag kommt ein Detail zu Szene10 des Mundöffnungsrituals zur Sprache, welche die Beseelung der Statue zum Thema hat. + + + + 0.6367924528301887 + + The significance of the frieze is briefly discussed and parallels for the motive in funerary art and temple decoration are pointed out. + + + Auch für das hier vorgestellte Friesrelief bieten die Tempel enges Vergleichsmaterial, was einmal mehr die Verschränkung der beiden Corpora „funeräres Text- und Bildrepertoire" und „Tempeldekoration" illustriert. + + + + 0.6829268292682927 + + Accepted contributions will be notified within one week. + + + Die Autoren der ausgewählten Beiträge werden innerhalb einer Woche benachrichtigt. + + + + 0.9111111111111111 + + 300 words) and a short presentation (max. + + + 300 Wörter) und einen kurzen Lebenslauf (max. + + + + 0.9366197183098591 + + Full articles are expected by June 1st, 2017.Contributions can be in Italian, English, French, Spanish, German, Greek and Portuguese. + + + Juni 2017 erwartet.Beiträge können auf Italienisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Griechisch und Portugiesisch eingereicht werden. + + + + 0.8787878787878788 + + Former prisoners took up arms for the revolutionary or the counterrevolutionary forces. + + + Frühere Kriegsgefangene griffen zu den Waffen für die revolutionäre und konterrevolutionäre Kräfte. + + + + 0.9655172413793104 + + Studi di Storia Contemporanea, is looking for contributions aimed at throwing new light into the transnational dimension of the "long" 1917. + + + Studi di Storia Contemporanea die Einreichung von Beitragsvorschlägen die neues Licht auf der transnationalen Dimension des „langen" 1917 werfen. + + + + 1.5 + + 200 words) to the address: edazione.diacronie@hotmail.it by the March 20th, 2017. + + + 200 Wörter) an edazione.diacronie@hotmail.it schicken. + + + + 0.8560411311053985 + + Altogether, it represented the last epochal revolutionary event of the modern era, whose consequences shaped the world for the rest of the twentieth century.Furthermore, its boundaries can go well beyond a narrow 1917-23 periodization, by including its premises or more long-term consequences.According to this background, Diacronie. + + + Im allgemein repräsentierte es das letzte epochale revolutionäre Ereignis der Neuzeit, dessen Auswirkungen das ganze 20. Jahrhundert in aller Welt prägten.Darüber hinaus können seine Grenzen weit über einer engen 1917-23 Periodisierung gehen, wenn wir in diesen Kontext seine Voraussetzungen und langfristige Folgen berücksichtigen.Auf der Grundlage dieser Zusammenhänge fördert Diacronie. + + + + 0.9239130434782609 + + Foreign powers sent troops into Russian territory to support the local governments and warlords that rose against the Bolsheviks.The "long" 1917 was characterized by revolutionary and counter-revolutionary events all over Europe and the rest of the world. + + + Ausländisches Militär versuchte einzugreifen, in dem es die lokalen Regierungen und Kriegsherren, die gegen die Bolschewiki aufstiegen unterstützte.Das „lange" 1917 wurde von revolutionäre und konterrevolutionäre Ereignisse in ganz Europa und den Rest der Welt gekennzeichnet. + + + + 1.4901960784313726 + + The authors can send their articles in Italian, English, French, Spanish or Portuguese (the last one will be translated in Italian by the editor staff). + + + Artikel auf Deutsch, Griechisch und Portugiesisch werden von der Redaktion ins Italienische übersetzt. + + + + 1.3299748110831233 + + We are looking for papers focused on (but not limited to) the following thematic axes:Periodization of the "long" 1917War-weariness and the end of the First World WarTransnational interventions in the development of the Russian revolutionForeign armies and volunteers involved in the Russian civil warRevolutions and counter-revolutions in Europe and the world in the inter-war yearsReactions to the Russian revolution abroad (anti-socialist measures, diplomatic reactions, etc.)Perspective authors should send an abstract (max. + + + Weltkriegtransnationale Einmischungen in der Entwicklung der Russischen Revolutiondie Miteinwirkung ausländischer Soldaten und Truppen im russischen BürgerkriegRevolution und Konterrevolution in Europa und der Welt in der ZwischenkriegszeitAntworten auf der Russischen Revolution im Ausland (z. B. antisozialistische Maßnahmen, diplomatische Reaktionen, usw.)Interessierte Autoren können bis zum . + + + + 1.644736842105263 + + The fall of the Czarist Empire, triggered by the war-weariness that exacerbated discontent on the war- and homefront, and then the Bolshevik revolution had consequences for all the belligerent parties of World War I. The Central Empires saw the chance to close the eastern Front while the Entente feared that this could switch the balance of power against them.Furthermore, the Russian events nourished the fear that the "virus" of socialism could spread to other countries.Russia fell into a civil war whose effects went beyond the national borders and that was influenced by several foreign interventions and interferences. + + + Die Mittelmächte sahen die Chance die Ostfront zu schließen, während die Entente befürchtete, dass sich das Mächtegleichgewicht zu ihren Ungunsten ändern könnte.Außerdem, nährten die Ereignisse in Russland die Angst, dass der ‘Revolutionsvirus’ sich auf andere Länder ausbreiten könnte.In Russland begann ein Bürgerkrieg der von internationalen Einmischungen gekennzeichnet wurde. + + + + 0.5568862275449101 + + By submitting an article, the author implicitly accepts the double blind peer review process. + + + Auf Wunsch können sie parallel auch im Original publiziert werden.Die Veröffentlichung ist, nach einem doppelblinden Peer-Review-Verfahren, im September 2017 erwartet. + + + + 1.0 + + The paper is divided into four parts. + + + Die kompletten Artikel sind bis zum . + + + + 0.7983870967741935 + + The recognition of Islam as a public corporation in Austria for over 100 years offers Islamic organizations a special infrastructure for their religious, cultural, economic and political activities. + + + Die Anerkennung des Islam seit über 100 Jahren als Körperschaft des öffentlichen Rechts in Österreich bietet den islamischen Organisationen eine besondere Infrastruktur für ihre religiösen, kulturellen, wirtschaftlichen und politischen Aktivitäten. + + + + 0.8352941176470589 + + This contribution deals with Diyanet’s political and religious influence on the political and religious affairs of the Turkish population in Austria through the ATIB mosques and the related political consequences. + + + Dieser Beitrag beschäftigt sich mit dem politischen und religiösen Einfluss von Diyanet auf die politischen und religiösen Angelegenheiten der türkischen Bevölkerung in Österreich durch die ATIB-Moscheen und die damit verbundenen politischen Konsequenzen. + + + + 0.9396135265700483 + + In recent years, the integration of these ethnic-religious groups has increasingly become the focus of Austria’s integration policy.Among these societies and associations, ATIB, with its dependence on the Bureau of the Turkish Religious Directorate [Diyanet İşleri Başkanlığı], has in recent years been seen as a particular challenge for the settlement of Islamic organizations in Austria. + + + In den letzten Jahren rückt die Integration dieser ethnisch-religiösen Gruppen immer mehr ins Zentrum der österreichischen Integrationspolitik.Unter diesen Vereinen und Verbänden wird ATIB mit ihrer Abhängigkeit vom Präsidium der türkischen Religionsbehörde [Diyanet İşleri Başkanlığı] in den letzten Jahren als eine besondere Herausforderung für die Beheimatung islamischer Organisationen in Österreich angesehen. + + + + 1.0181159420289856 + + Under the umbrella organization of IGGiÖ as the official representative of Muslim organizations, various ethnic-religious societies and associations have established mosques as well as other institutions, such as schools and kindergartens, mainly for their ethnic-religious groups. + + + Unter der Dachorganisation IGGiÖ als offizielle Vertretung muslimischer Organisationen haben verschiedene ethnisch-religiöse Vereine und Verbände neben Moscheen auch weitere Einrichtungen wie Schulen und Kindergärten überwiegend für ihre ethnisch-religiösen Gruppen etabliert. + + + + 0.9699248120300752 + + This article presents an overview of the current situation (2010—2011) and gives an account of some telling events in that frame. + + + Dieser Artikel bietet einen Überblick über die Situation im Zeitraum 2010-2011 und stellt einige wichtige Ereignisse dieser Zeit dar. + + + + 0.9435483870967742 + + The emergence of Alevi associations in Cyprus is a result of the partition of the island in 1974 in a "Turkish" and a "Greek" part, and the following settlement of roughly 100.000 migrants from the Turkish Republic in northern Cyprus. + + + Die Entstehung der alevitischen Vereine auf Zypern ist das Ergebnis der Teilung der Insel 1974 in einen "türkischen" und einen "griechischen" Teil sowie der darauffolgenden Ansiedlung von rund 100000 Migranten aus der Republik Türkei in Nordzypern. + + + + 0.835820895522388 + + Focus is on challenges, duties and function of the Alevi associations, the place of (transnational) social networks and the place of the religious specialist, the dede. + + + Im Mittelpunkt stehen dabei die Herausforderungen, Aufgaben und Funktionen der alevitischen Vereine, die Position der (transnationalen) sozialen Netzwerke und die des religiösen Spezialisten, des dede. + + + + 1.10989010989011 + + At first glance, the setting of the ‘Alevi scene’ in Cyprus seems to be comparable to that in Turkey. + + + Auf den ersten Blick scheint die „alevitische Szene" Zyperns der in der Türkei zu gleichen. + + + + 0.7562724014336918 + + But the use of the Turkish language and close contact to umbrella organisations in Turkey cannot obscure the fact that Cypriot Alevilik has been developing in accordance to its very particular political context. + + + Doch der Gebrauch der türkischen Sprache in beiden Ländern sowie der enge Kontakt zu Dachorganisationen in der Türkei sollten nicht den Blick darauf verstellen, dass das zypriotische Alevitentum sich in Abhängigkeit von den sehr spezifischen politischen Umständen entwickelt hat. + + + + 1.1842105263157894 + + The article will ask for the needs and expectations of the Alevis towards their associations and both worldly and spiritual leaders, and for the probability that the Alevis of Cyprus will develop into a self-confident pressure group with efficient and stable networks and institutions in an „unrecognised state in a divided island" (Hatay and Bryant 2008: 12). + + + Schließlich fragt der Artikel danach, wie wahrscheinlich es ist, dass die Aleviten Zyperns sich zu einer pressure group entwickeln werden, die in Selbstvertrauen stabile und effiziente Netzwerke und Institutionen hervorbringt in einem „unrecognised state in a divided island" (Hatay and Bryant 2008: 12). + + + + 0.9622641509433962 + + The semah is a prayer [ibadet], a greeting [selam]. + + + Dabei fordern sie die Vergabe von Bodentiteln [tapu]. + + + + 2.0434782608695654 + + We will be happy if you answer our questions:1. + + + drei Antworten geben:1. + + + + 1.2682926829268293 + + Nonetheless, systematic analyses still must be done. + + + Dennoch bedarf es einer weiteren Analyse. + + + + 0.9565217391304348 + + In order to facilitate broader communication and exchange of ideas, the journal is international in character. + + + Um eine weite Verbreitung und den Austausch von Wissen zu erleichtern, ist die Zeitschrift international ausgelegt. + + + + 0.5806451612903226 + + For which purpose? + + + Nach wem soll man sich richten? + + + + 0.8920863309352518 + + Calls for papers are published in the journal on a regular basis, but unsolicited proposals for thematic issues are welcome. + + + Call for papers werden regelmäßig in der Zeitschrift publiziert, aber Initiativen für thematische Hefte können ebenfalls angenommen werden. + + + + 1.0462962962962963 + + Particular attention is given to scholarship published in Turkish, which is often less well-known outside Turkey. + + + Besonders berücksichtigt wird Literatur auf Türkisch, die außerhalb der Türkei nur unzulänglich bekannt ist. + + + + 1.1153846153846154 + + Reviewers will recommend the rejection, acceptance, or revision of the submitted paper. + + + Die Gutachter schlagen Ablehnung, Annahme oder Überarbeitung von Artikeln vor. + + + + 0.9944444444444445 + + In a manner consistent with its geographical and/or institutional rooting, the journal publishes in English, French, German, and Turkish.EJTS publishes two thematic issues a year. + + + Mit seiner geographischen Verankerung übereinstimmend publiziert die Zeitschrift auf Türkisch, Englisch, Französisch und Deutsch.EJTS bringt jährlich zwei thematische Hefte heraus. + + + + 0.7791411042944786 + + Our premise is that area studies can serve as a ‘laboratory’ for developing theoretical tools that stimulate research in social sciences and humanities, hence the double requirement of an innovative theoretical framework and in-depth empirical knowledge. + + + Unser Ausgangspunkt ist es, dass Area Studies eine Werkstatt zur Entwicklung theoretischer Herangehensweisen darstellen können, um Recherchen in Geistes- und Sozialwissenschaften voranzubringen, woraus sich die Notwendigkeit einer Verbindung von innovativen theoretischen Überlegungen und fundierter empirischer Arbeit ergibt. + + + + 0.8812785388127854 + + EJTS is a peer-reviewed, indexed, open access international journal that aims to be a valuable research instrument for scholars in the humanities and social sciences working in Turkish Studies. + + + EJTS ist eine internationale, begutachtete Onlinezeitschrift, die den Anspruch hat, ein wertvolles Instrument der Recherche für Geistes- und Sozialwissenschaftler im Bereich der Turkish Studies [oder Turkistik] zu sein. + + + + 0.49743589743589745 + + Published disciplines include anthropology, history, political science, sociology, and geography. + + + In der Praxis reflektiert die Ausrichtung der Zeitschrift die unterschiedlichen fachlichen Hintergründe der Redaktion: Anthropologie, Geschichte, Politikwissenschaften, Soziologie und Geographie. + + + + 1.0923076923076922 + + These issues are set up by the Editorial Board and/or by Guest Editors. + + + Diese werden von der Redaktion oder von Gasteditoren koordiniert. + + + + 0.8918918918918919 + + The management of place names, however, would become top priority. + + + Der einheitlichen nationalen Identität wird höchste Priorität beigemessen. + + + + 0.8 + + What is this ‘plus’? + + + Dieser Anstieg liegt v.a. + + + + 0.7619047619047619 + + That person becomes a Christian. + + + Also dass mein Vater ein Gott werden wird? + + + + 0.684931506849315 + + Most of these studies lay stress on legal reforms. + + + In zahlreichen Gesetzespaketen sind tiefgehende Reformen erreicht worden. + + + + 1.169811320754717 + + Are all papers published in high ranking journals really good? + + + Und sind Generalaussagen ein wirklich lohnendes Ziel? + + + + 1.0 + + Or mainly national? + + + Mit Kind oder ohne? + + + + 0.8449612403100775 + + The choice of approach emphasizes a diversity of methodologies as well as variation in the scale of analyses. + + + Dieser Grundansatz stellt eine methodologische Vielfalt sowie ein ständiges Wechseln zwischen Analysespektren in den Vordergrund. + + + + 0.5454545454545454 + + He deeply admires the achievements of Mustafa Kemal Atatürk. + + + Sie begründet diese Unterstützung mit der Modernisierungsperspektive des Parteigründers Mustafa Kemal Atatürk. + + + + 0.8695652173913043 + + Various leftist organizations began to support this developing labor movement through their publications and activities. + + + Alevitische Aktivisten und Publizisten trugen durch ihre eigenen Publikationen und Veranstaltungen zur entsprechenden Meinungsbildung bei. + + + + 1.1216216216216217 + + Their ancestors came from the Russian Empire to Ottoman Turkey in the 19th century. + + + Der Liberalismus von den Anfängen im Osmanischen Reich bis zum Ende der 1. + + + + 1.028169014084507 + + I understood that the state involvement in the project was quite minimal. + + + Außerdem ist die Salienz der Europafrage in den Wahlen ziemlich gering. + + + + 0.6301369863013698 + + Two conditions for success will be deciphered. + + + Mit der Differenzmethode können hinreichende Bedingungen bestimmt werden. + + + + 1.0476190476190477 + + In this regard, there is a continual degree of overlap between the political and sporting spheres of activity. + + + Nach dieser Konzeption werden die Grenzen zwischen theologischen und politischen Interessen immer dünner. + + + + 1.4285714285714286 + + There are major differences between their networks and networks of elective relationships. + + + Er ist stark von klientelistischen Netzwerkbeziehungen geprägt. + + + + 0.8846153846153846 + + Once there, Karer started to work intensively. + + + Danach begann die intensive Besiedlung des Gebietes. + + + + 0.6428571428571429 + + The more the confederation sees the EU policies in line with its own policies, the more likely it is to appeal to it. + + + Je positiver die EU der Türkei gegenüber tritt, desto fähiger ist die türkische Seite die Widerstände und Hindernisse auf dem Weg zu einer besseren EU-Türkei-Beziehung zu überwinden. + + + + 0.9152542372881356 + + These two formed the most crowded group in Parliament. + + + Dieses sind auch die größten regionalen Gruppen im Viertel. + + + + 0.9240506329113924 + + Nevertheless, this neologism was not employed by the scholarly community. + + + Diese Graswurzelaktivitäten werden jedoch nicht durch Organisierung verstetigt. + + + + 1.5342465753424657 + + Theoretically, it includes a principled objection to the idea of any European economic or political integration. + + + Europhobe opponieren gegen die gesamte Idee der europäischen Integration. + + + + 0.975 + + He was a unique case in his generation. + + + Eine dritte Welt ist die ihrer Kindheit. + + + + 0.5789473684210527 + + However, this was not a new development in the Balkans. + + + Eine ähnliche Praxis wurde im Verhandlungsprozess anderer Kandidatenländer nicht implementiert. + + + + 0.6862745098039216 + + But things are changing these days. + + + Dieser Zustand potenziert sich in der anderen Welt. + + + + 0.7551020408163265 + + Most of the contributors to this issue of EJTS joined that panel and agreed to collaborate in this publication. + + + Der Vorstand dieses Vereins besuchte die Interessenten mehrere Male und man kam überein, in dieser anderen Stadt eine Unterorganisation zu gründen. + + + + 0.8947368421052632 + + Their reaction varied between assimilation to denial and repression. + + + Aber auch das Verhältnis zur IGGiÖ war von Misstrauen und Ablehnung geprägt. + + + + 0.7375 + + The latter, to the contrary, still plays an important role. + + + Andererseits scheint der Inhalt selbst nur eine untergeordnete Rolle zu spielen. + + + + 1.0340909090909092 + + Among these characters, Karen Kimya Greenwood is the homodiegetic narrator of Ümit’s novel. + + + Aus Karen Greenwood wird Kimya, die Tochter des türkischen Sufis, oder auch Şems selbst. + + + + 0.7840909090909091 + + The temporality of heritage objects is contrasted to that of society. + + + Die Ausformungen des Euroskeptizismus sind vereinbar mit ihrer jeweiligen Parteifamilie. + + + + 1.0566037735849056 + + Not following this principle would amount to a big sin." + + + Dies nicht zu ermöglichen wäre ein Demokratiedefizit. + + + + 0.660377358490566 + + His successor decides to take over. + + + Doch schließlich entschieden sie sich für den KPSAKD. + + + + 0.5679012345679012 + + Such reports do not conform to academic logic. + + + Diese Sichtweise ist mit dem Kriterium der Meinungsfreiheit nicht zu vereinbaren. + + + + 0.4186046511627907 + + The greatest fear, both in Turkey and Kurdistan, is that of a civil war. + + + In der Gegenwart hat sowohl in der Türkei als auch in Deutschland die Ansicht deutlich die Oberhand gewonnen, der zufolge es sich beim Alevitentum um eine Religion handelt. + + + + 1.21875 + + A ‘Law on the compensation of damages that occurred due to terror and the fight against terrorism’ was also approved. + + + Im Rahmen der EU-Verhandlungen wurde die Todesstrafe, auch im Fall von Terrorakten, aufgehoben." + + + + 0.8241758241758241 + + It is absolutely clear that states try to use sport for political purposes. + + + Es wird darauf hingewiesen, dass die PKK die EU für ihre eigenen Zwecke instrumentalisiert. + + + + 1.7011494252873562 + + In order to accelerate the process, the Commission prompted the General Directorate to initialise an amendment of the Provincial Administration Act. + + + Statt der Aufhebung des Artikels 301 fordert die CHP eine allgemeine Reform der Justiz. + + + + 1.0416666666666667 + + For general information regarding the types of manuscripts published by EJTS, click here.EJTS publishes original manuscripts. + + + Ihre Kommentare werden den Autoren bekannt gegeben.EJTS publiziert ebenfalls Rezensionen von wissenschaftlichen Büchern. + + + + 0.8888888888888888 + + However, the party headquarters never hesitated in displaying its power. + + + Allerdings hat die Mutter sich niemals den Glauben ihres Mannes zu eigen gemacht. + + + + 0.7232142857142857 + + In fact, the judicial system in Turkey is widely perceived as deeply politicized. + + + Aus diesem Grund wurde die EU-Integration generell als eine umfassende Demokratisierung der Türkei wahrgenommen. + + + + 0.8297872340425532 + + The Centre also has to think about the ways the projects have to be conducted. + + + Das Kategoriensystem legt fest, welche Aspekte aus dem Material herausgefiltert werden sollen. + + + + 0.6716417910447762 + + There is a very important generational shift. + + + An der Hauptstraße zeichnete sich aber schon ein rapider Wandel ab. + + + + 0.6153846153846154 + + The MG is known as anti-Western. + + + So ist die MHP eher als EU-Gegner zu klassifizieren. + + + + 1.2142857142857142 + + However, since 2005 the EU reform process has slowed down in Turkey. + + + Der Reformeifer der AKP nahm jedoch ab 2005 deutlich ab. + + + + 1.103448275862069 + + He can walk beneath the candles. + + + sehr steil nach unten laufen. + + + + 0.8947368421052632 + + The ideological reasons also should not be omitted. + + + Zugleich verzichten die Romane nicht auf das Unheimliche. + + + + 0.689922480620155 + + This also provides room for comparative approaches that may help crisscross area studies. + + + Hieraus kann zugleich ein Raum geschaffen werden, um verschiedene Area Studies über vergleichende Herangehensweisen zu verbinden. + + + + 0.859375 + + In September 1994, seven villagers of Mirik disappeared in the middle of a military operation against the PKK. + + + Im September 1994 ließ die RP-geführte Bezirksregierung Gecekondus abreißen, um dort 1997 eine Pumpstation in Betrieb zu nehmen. + + + + 1.1764705882352942 + + The binding character of committee membership differs in part according to how time-demanding it is. + + + Diese unüberprüfbare Mitgliederzahl wird je nach Situation unterschiedlich angegeben. + + + + 0.5517241379310345 + + The solution to these crises is usually left to women’s efforts. + + + Die Entscheidung, diese Schwangerschaft auf jeden Fall auszutragen, steht für die neu gewonnene Kraft dieser Frauen. + + + + 1.1056910569105691 + + It is under such circumstances, circumstances that spell a state of liminality, that these root paradigms affect the way persons behave. + + + Auf der Basis einer deterministischen Kausalität wird bei diesen Methoden angenommen, dass jedes Ereignis eine Ursache hat. + + + + 0.6356275303643725 + + The instruction and investigation of Arabic and Persian philology was on an even lower level than Ottoman and Turkish linguistics in the Turkey of the 1920s. + + + Durch den direkten Kontakt mit der britischen Verwaltung und dem westeuropäischen Lebensstil stellte sich für die zypriotischen Türken und Muslime die Frage nach der kulturellen und religiösen Identität noch dringender als im osmanischen Kernland. + + + + 0.5185185185185185 + + Let us take the example of Narbonne again. + + + An dieser Stelle möchte ich mich kurz auf die Funktion der Pforten konzentrieren. + + + + 1.3428571428571427 + + No attachment to a Research Centre is required. + + + Eine Verbindung ist nicht vonnöten. + + + + 0.872 + + Because the review is multidisciplinary and multilingual, the International Advisory Committee reserves the right to submit the article for review to an external expert who is a renowned specialist in his or her field. + + + Angesichts der pluridisziplinären und plurilinguistischen Öffnung der Zeitschrift behält sich der wissenschaftliche Rat das Recht vor, Artikel einem außenstehenden Experten und in seinem Fach anerkannten Spezialisten zum Korrekturlesen zu überlassen. + + + + 0.9720930232558139 + + Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba).The International Advisory Committee is responsible for the scientific quality of the articles and projects. + + + Thérèse Robin (ESPE-UPEC: Université de Paris-Est-Créteil).Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba).Der wissenschaftliche Rat hat den Auftrag, über die wissenschaftliche Qualität der Artikel und Projekte zu wachen. + + + + 0.9031007751937985 + + Articles, proceedings and research projects are submitted to the publishing director or to the language consultants who submit them for review to a member of the International Advisory Commitee based on his or her field of expertise. + + + Die Artikel, Urkunden oder Studienprojekte werden dem Direktor für Veröffentlichung bzw. den Verantwortlichen für den sprachwissenschaftlichen Bereich vorgelegt, die ein Gutachten bei einem hierfür kompetenten Mitglied des wissenschaftlichen Rats beantragen. + + + + 0.9137426900584795 + + In this project, the work of young scholars is encouraged.The journal also publishes works that can be submitted (article, thesis) to us independently by scholars or by invitation, where scholars may be asked to contribute a specific study because of their particular expertise.The journal could also publish conference proceedings or research sessions or the work of an external research team (which could be assigned a specific commission in order to enhance its activity).All work is subjected to a double assessment by the International Advisory Committee (conference proceedings are considered and evaluated as a whole). + + + Im Rahmen dieses Projekts sollen die Arbeiten junger Forscher gefördert werden.Darüber hinaus veröffentlicht die Zeitschrift punktuelle Beiträge, die bei uns eingehen (Artikel, Doktorarbeiten, usw.) oder von uns bei Spezialisten für bestimmte Themen angefordert werden.Schließlich ermöglicht sie die Veröffentlichung der Unterlagen wissenschaftlicher Tagungen, bzw. von Seminaren, Konferenzen (gesonderte Rubrik) oder die Arbeiten einer Forschergruppe, die uns um Veröffentlichung ersucht (einem solchen Team könnte eine besondere Spalte zur Valorisierung seiner Tätigkeit gewidmet werden).Sämtliche Arbeiten unterliegen der Genehmigungspflicht durch den Wissenschaftlichen Rat, u.zw. + + + + 0.9284210526315789 + + Textual bibliographies are encouraged and must be accompanied by a critical introduction (a list of books or manuscripts owned by libraries – on a national, European or global scale - is also encouraged).Articles for Corpus Eve journal may be submitted by the work of the participants to the Babel Eve project who can propose projects related to the history of the vernacular language in one of the different fields and disciplines involved. + + + Die Bibliographien zum Korpus haben Vorrang und müssen von einer kritischen Einleitung begleitet werden (eine Erfassung der alten Exemplare in Bibliotheken, auf nationaler, europäischer und weltweiter Ebene, wird ebenfalls nahegelegt).Corpus Eve kann inhaltlich über die Arbeiten der am Babel Eve–Projekt beteiligten Mitglieder gespeist werden, die Projekte zum Thema der Vernakulargeschichte in den diversen einschlägigen Linguistikbereichen und Fachrichtungen bereithalten. + + + + 1.3796610169491526 + + For any request or remark concerning the journal (question, contribution, project, copyright, etc…), please contact the direction of the publication:Université Jean Moulin – Lyon 3Sabine Lardon – revue Corpus Eve, rue Chevreul Lyon FranceE-mail: sabine.lardon@univ-lyon3.frFor any request concerning the English field, contact:Professor Ardis Butterfield, Dept of English, High StreetYale UniversityCT -8302 + + + Für Anfragen oder Bemerkungen bezüglich der Zeitschrift (Frage, Einreichung eines Beitrages oder Projektes, Urheberrechtsfragen usw.), bitte wenden Sie sich an:Université Jean Moulin– Lyon3Sabine Lardon – revue Corpus Eve, rue Chevreul Lyon Frankreich - FranceE-mail: sabine.lardon@univ-lyon3.fr + + + + 0.9067961165048544 + + sabine.lardon@univ-lyon3.frCorpus Eve : Emergence of the vernacular in Europe is an electronic journal of the University of Savoie (Chambéry – France), created in the LLS Research Center (Languages, Literature, Society).Babel Eve Research Project is directed by the GADGES Research Team of the CEDFL Research Center, University Jean Moulin – Lyon 3.Denis Varaschin, President of University of Savoie (Chambéry – France).Sabine Lardon, University Jean Moulin – Lyon 3. + + + sabine.lardon@univ-lyon3.frCorpus Eve: Émergence du vernaculaire en Europe(Aufkommen der vernakularsprachen in Europa) ist eine Online-Zeitschrift der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich), des LLS-Labors (Langages, Littératures, Sociétés) (Sprachen, Literatur, Gesellschaften).Babel Eve–Projekt ist ein Projekt des GADGES-Teams vom CEDFL-Labor, an der Université Jean Moulin – Lyon 3.Denis Varaschin, Präsident der Université de Savoie (Chambéry – Frankreich).Sabine Lardon, Université Jean Moulin – Lyon 3. + + + + 0.5303370786516854 + + Texts are copied according to a scientific protocol, accompanied by a scholarly presentation including a short biography of the author, notes about the context, comments on their linguistic interest, textual and critical bibliographies. + + + So sollen den Forschern vollständige Korpora zur Verfügung gestellt werden, mit noch unveröffentlichten bzw. schwer zugänglichen Unterlagen, die erfaßt und mit wissenschaftlichen Tools flankiert werden (biographische Kurzfassung, Vorstellung des Kontextes, Korpus-Bibliographie, kritische Bibliographie) sowie mit Kommentaren über ihre linguistische Dimension nach einem festgelegten Protokoll (cf. Redaktionsprotokoll und übermitteltes Muster). + + + + 0.7089552238805971 + + The paper considers the place of fatum in the Ciceronian writings, both philosophy and oratory. + + + Der Beitrag beschäftigt sich mit der Bedeutung des fatum im Ciceronischen Oeuvre, im Rahmen sowohl der Philosophie als auch der Reden. + + + + 0.8383458646616542 + + He rather upheld that within a political community, Cicero’s experienced and ideal res publica, man to be fully responsible in all his actions and could therefore not be determined in his actions or words by a higher power. + + + Vielmehr hielt er daran fest, daß innerhalb einer politischen Gemeinschaft, der realen und idealisierten res publica Ciceros, jeder Mensch für seine Taten selbst verantwortlich war und diese nicht einer höheren Macht – schicksal oder Götterwille – zuschieben konnte. + + + + 1.0476190476190477 + + Where he introduces an element of predetermination or destiny, this stands always in direct relationship to the political community. + + + Wo er mit einem Vorbestimmungsmoment argumentiert, steht dieses immer im Zusammenhang der Gemeinschaft, niemals des Einzelnen. + + + + 0.5176056338028169 + + I argue that Cicero did not consider the world to be ruled by either an abstract fate or a divine will which predetermined events or human actions. + + + Es wird hier dafür argumentiert, daß Cicero die Welt weder als von einem abstrakten Schicksal noch einem personalisierten göttlichen Willen beherrscht verstand, in welcher alle Ereignisse und der menschliche Wille bereits im Voraus bestimmt waren und einer Unausweichlichkeit folgten. + + + + 1.1282051282051282 + + Similar lists existed also for whole months. + + + Ähnliche Listen gab es auch für Monate. + + + + 0.7647058823529411 + + Later on, these calendars also make use of astrological theories. + + + In späterer Zeit gehen sie dann auch eine Verbindung mit astrologischen Theorien ein. + + + + 1.0441176470588236 + + In the term dies aegyptiaci, the concept lived on until Late Antiquity. + + + Das Konzept dieser dies aegyptiaci lebte bis in die Spätantike fort. + + + + 0.4631578947368421 + + They allowed a user to find out whether a day or even a particular time of a given day was propitious for certain activities or not. + + + Im Alten Ägypten existierte eine Tradition von Kalendern mit Tagesbewertungen, die es dem Nutzer erlaubte, für jeden Tag und sogar teilweise für unterschiedliche Tageszeiten differenziert zu erfahren, ob es glückverheißend oder eher kontraproduktiv wäre, eine Unternehmung zu beginnen. + + + + 0.4 + + Thus, such calendars also offer precious information on mythological concepts. + + + Die Bewertungen beruhten unter anderem auf mythischen Ereignissen, die an den jeweiligen Daten stattgefunden haben sollen, weshalb diese Kalender auch wertvolle Quellen zur Mythologie darstellen. + + + + 0.9076923076923077 + + In this world every single action is attributed to choices, has its reasons, elicits reactions or rather consequences. + + + In dieser Welt ist jede einzelne Aktion auf Entscheidungen zurückzuführen, hat ihre Gründe, löst Reaktionen bzw. Konsequenzen aus. + + + + 0.8943089430894309 + + Human action and its consequences in the Iliad and the Odyssey are determined neither by fate nor by the gods. + + + Menschliches Handeln und dessen Folgen sind in der Ilias und der Odyssee weder vom Schicksal noch von den Göttern bestimmt. + + + + 0.8818897637795275 + + As a result, the particular active agent takes resposibility for each choice he makes and shapes his own future. + + + Daher trägt die jeweilige handelnde Figur die Verantwortung für jede getroffene Entscheidung und gestaltet ihre eigene Zukunft. + + + + 0.8369230769230769 + + Nature and individual purposes of each and every active agent, personal desires and aims harboured by human and divine actors shape these motives in a world that perceives life as a path leading to death with no preordained events but as a compound of actual alternatives. + + + Natur und individuelle Zwecke einer jeden handelnden Figur, persönliche Wünsche und Ziele menschlicher und göttlicher Akteure prägen diese Motive in einer Welt, die das Leben als einen Weg wahrnimmt, der ohne vorherbestimmte Ereignisse sondern als eine Zusammensetzung von tatsächlich bestehenden Alternativen zum Tode führt. + + + + 0.823170731707317 + + The reconstruction of the concept actually depicted in Homer confirms no conflict between fate and the gods as co-existing forces but reflects the personal motives of active agents, both human and divine, as the basis that underpins the sequence of events in both epics. + + + Die Rekonstruktion des bei Homer tatsächlich dargestellten Konzepts bestätigt keinen Konflikt zwischen Schicksal und den Göttern als mitbestimmenden Mächte, sondern spiegelt die persönlichen Motive von handelnden Figuren, sowohl menschlichen als auch göttlichen, als Grundlage für die Entwicklung der Handlung beider Epen wider. + + + + 0.7839721254355401 + + Various forms of divination as well as the perception of omens confirm this conclusion, as predictions in the Homeric epics do not point out predetermined events but motives, decisions and actions of the human actor involved. + + + Diverse Arte von Weissagungen wie auch die Wahrnehmung von Vorzeichen bestätigen diese Schlussfolgerung, denn die Vorhersagen in den Epen Homers weisen nicht auf vorbestimmte Ereignisse hin, sondern auf Motive, Entscheidungen und Handlungen der beteiligten menschlichen handelnden Figur. + + + + 0.7845303867403315 + + In this article, divinatory, literary and religious texts from Late Egypt are studied in order to how the Egyptians at this time vied destiny. + + + In diesem Artikel werden divinatorische, literarische und religiöse Texte aus dem späten Ägypten daraufhin untersucht, wie die Ägypter in dieser Zeit das Schicksal verstanden haben. + + + + 0.8363636363636363 + + There are two quite different approaches possible concerning the unchangeability of destiny. + + + Es gibt zwei ganz verschiedene mögliche Herangehensweisen, was die Unveränderlichkeit des Schicksals betrifft. + + + + 0.7933333333333333 + + One is to see it as ineluctable, so that any prediction can do no more good than to prepare the man for what is coming. + + + Die eine ist, es als unausweichlich zu betrachten, so daß jede Vorhersage nichts weiter kann, als die Menschen darauf vorzubereiten, was sie erwartet. + + + + 0.9536423841059603 + + The sources demonstrate clearly that the gods were considered to stand above destiny, and that it was thought possible to avert bad predictions. + + + Die Quellen zeigen deutlich, daß man von den Göttern meinte, sie ständen oberhalb des Schicksals, und es sei möglich, schlechte Vorhersagen abzuwenden. + + + + 0.8074074074074075 + + The other one is that prayers or rituals can induce the gods to change it, especially to repeal bad outcomes. + + + Die andere besteht darin, durch Gebete und Ritual die Götter zu einer Änderung zu bewegen, insbesondere drohende Schäden zu verhindern. + + + + 0.7027027027027027 + + It examines six philosophers and persons who were connected with philosophy: Anaxagoras, Aristotle, Athenodorus of Tarsus, Iollas of Sardis, and Pythagoras. + + + In den Blick genommen werden dabei sechs Philosophen und Personen, die mit der Philosophie in Verbindung standen: Anaxagoras, Aristoteles, Athenodoros von Tarsos, Eudamos von Megalopolis, Iollas von Sardeis und Pythagoras. + + + + 0.9293478260869565 + + The main focus is on questions of the historicity of the cults as well as on their argumentative setting in the context of biographical accounts of the respective persons. + + + Im Zentrum des Interesses stehen die Frage nach der Historizität der Kulte sowie nach ihrer argumentativen Funktion im Rahmen der biographischen Darstellungen der behandelten Personen. + + + + 0.88 + + The aim of this paper is to provide a systematical analysis of civic cults for philosophers in the Greek world as attested in literary and epigraphic sources for philosophers in Archaic, Classical, and Hellenistic times. + + + Ziel des Aufsatzes ist eine systematische Analyse des Phänomens städtischer Philosophenkulte in der griechischen Welt, die in den literarischen und epigraphischen Quellen für Philosophen archaischer, klassischer und hellenistischer Zeit bezeugt sind. + + + + 0.971830985915493 + + Such oracles could both have an official or a more private character. + + + Solche Orakel konnten sowohl öffentlichen wie privaten Charakter haben. + + + + 0.8395061728395061 + + The article discusses the different types and their respective uses. + + + Der Beitrag diskutiert die verschiedenen Spielarten und ihre jeweilige Anwendung. + + + + 0.8875 + + Best documented are different types of oracles which involved the gods directly, either in form of their statues or in form of sacred animals. + + + Am weitaus besten dokumentiert sind dabei verschiedene Orakelarten, die die Götter unmittelbar in Form ihrer Kultstatuen oder ihrer heiligen Tiere involvierten. + + + + 0.43523316062176165 + + They were used to determine the will of the gods, the juridical truth or the future. + + + Aus dem Alten Ägypten sind zahlreiche unterschiedliche divinatorische Techniken bezeugt, mit deren Hilfe der Wille der Götter, die juristische Wahrheit oder die Zukunft bestimmt werden konnten. + + + + 1.0 + + The starting point of this study is Pap. Heidelberg Inv. Kopt. + + + Den Ausgangspunkt der Studie bildet Pap. Heidelberg Inv. Kopt. + + + + 0.7355371900826446 + + In comparison, the material clearly shows that predictions for certain days are not necessarily results of direct influences and can be seen as examples of cultural convergences. + + + Im Vergleich zeigen die heute bekannten Texte klar, dass Vorhersagen für bestimmte Tage nicht zwangsläufig auf direkte Einflüsse zwischen Kulturen zurückzuführen sein müssen, sondern als Beispiele für kulturelle Gemeinsamkeiten gelten können. + + + + 1.0625 + + 236, a newly edited Coptic hemerology which forms the second oldest example of this type known so far. + + + 236, eine neu edierte koptische Hemerologie und bisher das zweitälteste Exemplar dieser Gattung. + + + + 0.8319088319088319 + + The article offers a study of the known Coptic calendars with favorable and unfavorable days, entitled hemerologies, and compares the given information with the information presented in earlier calendars from Egypt and Mycenaean Greece and also with later sources written in Arabic and Latin. + + + Der vorliegende Beitrag bietet eine Studie zu den bisher bekannten koptischen Kalendern mit günstigen und ungünstigen Tagen, welche als Hemerologien bezeichnet werden, und vergleicht diese sowie die in ihnen vorliegenden Informationen mit früheren Kalendern aus Ägypten und der mykenischen Kultur wie auch mit späteren Quellen auf Arabisch und Latein. + + + + 1.0335570469798658 + + The article offers a selection of the philosopher’s most important remarks about fate in a number of single works (Naturales Quaestiones, De providentia, De vita beata, Consolatio ad Helviam, Epistulae morales, Epigrams, Tragedies) placing them in the respective line of argument and considering their scope. + + + Der Beitrag stellt eine Auswahl der markantesten Äußerungen über das fatum aus den verschiedenen Werkgruppen zusammen (Naturales Quaestiones, De providentia, De vita beata, Consolatio ad Helviam, Epistuale morales, Epigramme, Tragödien) und ordnet sie interpretierend in den jeweiligen Kontext ein. + + + + 1.0245398773006136 + + His primary interest lies in the psychological problems with acceptance of fatum and in the practical handling of its apparent lack of transparency and predictability. + + + Sein Interesse gilt den psychologischen Problemen der praktischen Akzeptanz des fatum, dem konkreten Umgang mit dessen scheinbarer Undurchschaubarkeit und Willkür. + + + + 1.013157894736842 + + However, Seneca does not deal anywhere with the weak points of the concept, but introduces it almost everywhere as a self-evident basis for his reasoning. + + + Seneca problematisiert diese allerdings nirgends, sondern präsentiert sie seinen Lesern fast überall als selbstverständlich gültige Argumentationsbasis. + + + + 1.079646017699115 + + Nonetheless Seneca, the most eminent Roman Stoic, never presented a systematic description of what he thought fatum to be. + + + Der bedeutendste römische Stoiker, Seneca, hat seine Auffassung vom fatum indes nirgends systematisch darge-legt. + + + + 0.8628571428571429 + + It can be shown that behind these selective remarks there exists a highly consistent doctrine of fatum in perfect accordance with the Stoic mainstream. + + + Es zeigt sich, daß hinter den punktuellen Äußerungen eine in sich widerspruchsfreie und mit dem mainstream der Stoa übereinstimmende Lehre vom Schicksal zu rekonstruieren ist. + + + + 0.5344827586206896 + + Most other philosophical schools of the ancient world ridiculed or attacked it, whereas the Stoics consistently defended it. + + + Die Annahme eines strengen Determinismus gilt als ein unverwechselbares Kernstück der stoischen Lehre, das von anderen philosophischen Schulen der Antike gerne ironisiert und attackiert, von den Stoikern konsequent verteidigt wurde. + + + + 0.9696969696969697 + + Did the gods determine his fate? + + + Werden sie ihm das Diadem geben?" + + + + 1.0 + + The starting point of this study is Pap. + + + Den Ausgangspunkt der Studie bildet Pap. + + + + 1.125 + + If anyone produces more grain than [this amount] orless, he shall offer First-fruits in the same proportion. + + + Derjenige, dem er zürnt, den wirft er hinaus; derjenige, dem er gnädig ist, den holt er herein." + + + + 1.328125 + + Nice words and flattery were expected from them, and they had to be properly offered. + + + Sie flehten vor [ihnen], man war ihnen gnädig, man gab es ihnen. + + + + 0.813953488372093 + + From Ancient Egypt, many different divinatory techniques are attested. + + + Die Tagewählerei ist in Ägypten eine von zahllosen verschiedenen Divinationstechniken. + + + + 0.7311827956989247 + + A collection of the known examples was published by Christian Leitz. + + + Als Beispiel sei der große, von Christian Leitz bearbeitete Tagewählkalender herausgegriffen. + + + + 0.7777777777777778 + + DEMOS] knew the extent of the service I have done you, you would consider me a god." + + + )], werde ich meinerseits es [ver]gelten und dich aus deiner Gefahr erretten zu der Zeit, in der sie kommt." + + + + 0.7142857142857143 + + We can follow three different ways. + + + Es gibt zwei leicht verschiedene Varianten davon. + + + + 0.9827586206896551 + + To illustrate this, only a few points shall be mentioned. + + + Dementsprechend suggestiv fallen hier auch die Fragen aus. + + + + 1.4375 + + Were they, indeed, one? + + + Er [erschien(?)] + + + + 1.2647058823529411 + + Or did he seek ways simply to deal with it? + + + Die Frage ist nur: Tat er es auch? + + + + 1.2682926829268293 + + , where for the first time it occurs more massively. + + + Schwieriger ist die Frage seines Beginns. + + + + 1.0298507462686568 + + That, however, has consequences with regard to the power of the gods. + + + Dies hat entsprechende Folgen auch für die Relevanz der Divination. + + + + 0.6026490066225165 + + Unfortunately, very little is known about how exactly the plots were allocated and by whom. + + + Leider wissen wir von den wenigsten hemerologischen Texten wirklich sicher, wo sie gefunden wurden, und damit, aus welchem sozialen Milieu sie stammen. + + + + 0.6380090497737556 + + The key and the wreath as signifiers of priestly status, and the poppy as an attribute of Demeter identify Nicippe as a priestess of Demeter. + + + Die einmalig belegte Verehrung der Demeter als Demeter Homonoia und überhaupt die Ver-ehrung von Demeter anstatt von Aphrodite interpretiert Bonnet überzeugend als eine bewusste Handlung seitens eines fremden Kultvereins. + + + + 0.972972972972973 + + London BM 10474 vs. is providing evidence for an evaluation of good and bad days in the first millennium BC. + + + Ferner gibt es dazu ein Abrégé in pBM 10474, das nur Datum und Tagesbewertung enthält, ganz so wie pKahun XVII. + + + + 1.3571428571428572 + + If he, however, insists on inappropriate behaviour, this will incur a reaction that entails peril and destruction. + + + Im Falle schlechter Auskünfte bittet man ihn, das Unheil und Verhängnis auszutilgen. + + + + 1.8636363636363635 + + In the New Kingdom to the Late Period (c. + + + Der Wind zum Kentern(? + + + + 1.1063829787234043 + + Studies in methodology and modern historiography; 3. + + + Anknüpfung an bereits bestehende Festdaten,III. + + + + 0.9111111111111111 + + It has been suggested that, already in c. + + + Ob diese allerdings bereits die Form der v.a. + + + + 0.5145631067961165 + + Both goddesses had apparently two separate thesauroi. + + + Der Gott mußte sich nun zwischen mindestens zwei auch physisch vorhandenen Antwortoptionen entscheiden. + + + + 1.5151515151515151 + + Rituals and cures were performed on a daily basis. + + + Sein Werk ist, täglich zu leiten. + + + + 0.8823529411764706 + + This is not a phenomenon restricted to women. + + + Man wird ihn nicht auf eine Ehefrau treffen lassen. + + + + 1.8699186991869918 + + According to Laumonier, the office of priest was the highest office within the priestly hierarchy of the sanctuary of Hecate at Lagina, and the office of kleidophoros was prestigious and closely linked to the office of the priest. + + + Das Amt des Hohenpriesters des Amun-Re von Karnak war das höchste Priesteramt im Lande und folglich eine Schlüsselposition. + + + + 1.8461538461538463 + + This is how truth is assembled and re-assembled. + + + Ihm wenden wir uns nun zu. + + + + 1.0 + + But how is it possible? + + + Warum ist dies möglich? + + + + 1.24 + + Do empty possible worlds exist? + + + ist ein Vakuum möglich?4. + + + + 0.5370370370370371 + + This question is not trivial. + + + Diese Bedürfnisse sind nicht notwendigerweise trivial. + + + + 0.4807692307692308 + + Why did he not refute it? + + + Aber warum haben Sie sie nicht gleich hingerichtet?" + + + + 0.5932203389830508 + + It certainly could be so presented. + + + Zwar können wir uns eine solche Erklärung nicht vorstellen. + + + + 0.9787234042553191 + + There are, of course, ways around the paradox. + + + Der Anschein des Paradoxen lässt sich auflösen. + + + + 1.0 + + And the exchange did not stop there. + + + Vaihinger erkärt diesen Punkt nicht. + + + + 1.2702702702702702 + + We would like to convey the following ideas: 1. + + + Zu vier Details hat er Anmerkungen:1. + + + + 0.7358490566037735 + + But I want to stress a different point. + + + Dies zeige ich abschließend in einem zweiten Schritt. + + + + 0.625 + + What is space ? + + + ist die Luft ein Körper? + + + + 0.7894736842105263 + + The case of Hutton is typical. + + + Dieses Vorgehen ist für Gödel typisch. + + + + 1.6142857142857143 + + These two meanings are not entirely independent to one another, but they are not reducible to one another either. + + + Diese drei Dimensionen sind nicht zu trennen, wirken auf einander ein. + + + + 0.8315789473684211 + + The present point pertains not to theoretical but to operational perspectivity. + + + Solch eine Betrachtung hat für Kant keine theoretische, sondern eine praktische Rechtfertigung. + + + + 0.6557377049180327 + + An English translation is still awaited. + + + Die notwendige „Übersetzung" bedarf eines gewissen Aufwandes. + + + + 1.3768115942028984 + + However, Gödel’s relationship to Husserl is an ambiguous one, and it seems to evolve with time. + + + Heines Verhältnis zu Cousin ist aber uneindeutig und entwickelt sich. + + + + 0.7209302325581395 + + Yet, they each defined "continuity" in notably different ways. + + + Jedoch hat der Ausdruck „praktische Folgen" jeweils einen sehr unterschiedlichen Sinn. + + + + 0.8888888888888888 + + But the general framework has remained the same. + + + Alle Artikel haben auch ungefähr die gleiche Struktur. + + + + 1.1395348837209303 + + The dilemma does nothing to answer this question. + + + Vaihinger antwortet selbst auf diese Frage. + + + + 0.732824427480916 + + What is true is that there are many functions that can be reduced to number theoretic functions. + + + Auch wird auf die Notwendigkeit hingewiesen, „noch rekursive Definitionen für zahlentheoretische Funktionen" hinzunehmen zu müssen. + + + + 1.434782608695652 + + One can accept that the elementary teaching of arithmetic should be pursued in a more rigorous way. + + + Man könnte einwenden, dass eine empirische Methode zuverlässiger ist. + + + + 1.1578947368421053 + + However, these categories are not self-dual. + + + Dieser Dualismus muss aber nicht sein. + + + + 0.71875 + + The goal of Larue etal. + + + Erstes Ziel war Madame de Staël. + + + + 0.5477386934673367 + + Marcus began a correspondence, which was continued after his death in 1928 by his friend Friedlaender/Mynona. + + + Er begann eine Korrespondenz, die nach seinem Tod 1928 von seinem Freund Friedlaender/Mynona weitergeführt wurde.Zwar lehnte Dingler Kants Apriorismus ab, doch Marcus sah in ihm einen Bundesgenossen. + + + + 1.1585365853658536 + + I shall now comment on these issues, with respect to their importance for our present concerns. + + + Man muss die Handlungen an dem Ding und die Folgen für unsere Handlungen erfassen. + + + + 0.5295774647887324 + + Marcus found in Dingler’s book The Collapse of Science [Dingier 1926], arguments for his own fight against the scientific and cultural crisis of the time, against induction and relativity. + + + Ernst Marcus fand in Dinglers Buch Der Zusammenbruch der Wissenschaft [Dingler 1926] eine Hilfe für seinen Kampf gegen die wissenschaftliche und kulturelle Krise, die sich, bestärkt durch Einsteins Relativitätstheorie, in all­gemeiner Skepsis äußerte, in Empirismus und induktiven Methoden, auch in Varianten des Irrationalismus (Biologismus, Vitalismus). + + + + 0.6363636363636364 + + How can we effectively think out those concepts and their historicity? + + + Ist diese Perspektive wirklich dazu geeignet, diese Philosophie zu erklären und ihre Originalität aufzuzeigen? + + + + 0.9550561797752809 + + The progression in each discipline is described at greater length and in more detail. + + + Anschließend wird die vollständige Induktion separat eingeführt und detailliert erörtert. + + + + 0.6153846153846154 + + Truth registers a distinct norm. + + + In Wahrheit markiert Marcus präzise seine Differenz. + + + + 1.075 + + It rather provides the appropriate conditions under which it is possible for a proposition to receive consistently a truth value. + + + Sie lautet vielmehr: Unter welchen Bedingungen kann man eine Idee oder Proposition für annehmbar oder akzeptabel halten. + + + + 0.7272727272727273 + + That is to say, the words Conant has written formulate no theses at all. + + + Für die Interpretation der fraglichen Textstelle lässt sich insofern daraus direkt nichts ableiten. + + + + 0.8333333333333334 + + It is committed, in my opinion, to a robust form of essentialism. + + + Sie fließt entscheidend in die Formulierung des kategorischen Imperatives ein. + + + + 0.9464285714285714 + + But in this phrase itself there are five such things. + + + Im Katalog dieser Institution wird man dann auch fündig. + + + + 0.6216216216216216 + + That’s the way it goes. + + + So schaffen sie sich eine Geschichte. + + + + 0.9873417721518988 + + Thus the scientific standing of the Structure of Lives is not straightforward. + + + Die Behauptung über den blinden Fleck der Kantforschung ist nicht ganz korrekt. + + + + 1.1 + + It is an indirect one. + + + ist der Äther einer? + + + + 0.7407407407407407 + + This idea is due to confusion of what we mean by "intrinsi". + + + Der Begriff „System" steht aber im Prinzip für das, was wir heute „Menge" nennen. + + + + 0.9202453987730062 + + They aid in the rigorous operation with abstract concepts and facilitate communication, thus ensuring validity and objectivity of mathematical proofs. + + + Dieser erlaubt es, Abstraktionen von Einzelfällen vorzunehmen, abstrakte Begriffe zu bilden und er geht daher mit sprachlichen und symbolischen Fähigkeiten einher. + + + + 0.6838235294117647 + + There is an unfortunate double use of the world "model": mental models and scientific models. + + + Sie führte zu einer Zweiteilung der arabischen Gelehrtenwelt: die Welt der traditionellen Scheichs und die der modernen Intellektuellen. + + + + 0.673469387755102 + + This is not determined by logic, but by the features of the world. + + + Hier wird nicht die Zahl definiert, sondern es werden ihre grundlegenden Eigenschaften formuliert. + + + + 0.9893617021276596 + + What is it that mathematicians do and what is the kind of stuff that they are thinking about? + + + Was bedeutet aber Fiktionalismus, und welche sind die Hauptzüge von Vaihingers Fiktionalismus? + + + + 1.423728813559322 + + Thus, innateness ascriptions transcend the boundary between nativism and empiricism. + + + Dinglers Theorie stehe zwischen Empirismus und Apriorismus. + + + + 0.5808823529411765 + + It leaves two open possibilities, (A) and (B), which are excluded in claim (i). + + + Dabei handelt es sich jedes Mal um zwei Artikel, die aufeinander bezogen sind: (a) einen Hauptartikel, (b) einen komplementären Artikel. + + + + 0.8313253012048193 + + It is usually assumed to be a reduction of pure mathematics to logic. + + + Man erhitze sich daran, „daß die Mathematik berufen sei, die Logik zu reformieren". + + + + 0.7105263157894737 + + From these we focus here on the concept of heuristics. + + + Man hat dazu den Begriff des „Historizitätsregimes" in die Debatte gebracht. + + + + 0.6756756756756757 + + In his extensive proposal, he developed his ideas. + + + Darin konnte er die in seinem Brief angedeuteten Linien bestä­tigt finden. + + + + 1.2941176470588236 + + Books by other Spanish authors such as Benito Bails, Juan Justo García (1752-1830) or José Mariano Vallejo (1779-1846) were put into use during this time. + + + Staatsmänner wie Mhammad Ali Pascha (1770-1849) oder Ismail Pascha (1830-1895) in Ägypten initiierten Modernisierungen. + + + + 0.76 + + But it need not be true, and so as it happens, need not necessarily be true. + + + Man weiss zu gut, dass dies nicht immer der Fall ist, aber man räsoniert so, als ob es richtig wäre. + + + + 0.9560439560439561 + + Whether or not these conditions are met in a given case may be a matter of contingency. + + + Ob man diese Auffassung nun teilt oder nicht, ist in unserem Zusammenhang nicht maßgeblich. + + + + 1.9642857142857142 + + All of these contributions are gratefully acknowledged. + + + Alle Artikel sind bebildert. + + + + 0.7162162162162162 + + It is a disguised definite description of a property. + + + Es folgt eine knappe, definitive Neuformulierung der Thesen der Rezension. + + + + 1.2903225806451613 + + In contrast with other British scientific societies at the time, the publication policy of the LMS was unusually strict. + + + Fernleihen waren nach Auskunft der Bibliothek des IAS zu dieser Zeit auch noch nicht möglich. + + + + 0.8181818181818182 + + The second option provides for the justification of theoretical beliefs. + + + Eine solche Axiomatisierung gibt zu neuen grundlagentheoretischen Fragestellungen Anlaß. + + + + 1.0394736842105263 + + Coherence intervals, thus, represent global broadcasting of visual information. + + + Die Autoren der Zeitschrift widmeten sich der Verbreitung der Weltliteratur. + + + + 1.0736842105263158 + + It is the notion of implication defined by the truth value semantics of classical propositional logic. + + + Die Verbindung zwischen Tatsachen und Werten ist ein typischer Zug des klassischen Pragmatimus. + + + + 0.7289719626168224 + + This conclusion does not contradict Reisch’s depoliticization thesis, however. + + + Nun stellt dieser Gegenentwurf aber keinen Versuch dar, im Sinne Foucaults diskursive „Macht" zu entfalten. + + + + 0.8414634146341463 + + In order to get to this proposition, things have to be put otherwise. + + + Um eine Idee zu klären, muss man nur die praktischen Folgen dieser Idee begreifen. + + + + 1.0 + + This is precisely the problem with this alternative definition. + + + Genau darin liegt aber das Problem dieser Alternativdefinition. + + + + 0.9469026548672567 + + The estimated value for 2010 however is based on a more conservative calculation method than that for 2000. + + + Dem Schätzwert für 2010 liegt allerdings eine konservativere Berechnungsmethode zugrunde als demjenigen für 2000. + + + + 0.8448275862068966 + + The problem should indeed be tackled at the root. + + + Tatsächlich gilt es, die Probleme an der Wurzel zu packen. + + + + 0.8778625954198473 + + Estimates by international non-governmental organizations would however suggest that these losses are considerable. + + + Die Schätzungen internationaler Nichtregierungsorganisationen lassen jedoch vermuten, dass diese Verluste stark ins Gewicht fallen. + + + + 0.9217877094972067 + + Hence, there is undoubtedly greater need for international financial and technical cooperation, for example, in combating corruption and in reforming fiscal systems. + + + So besteht durchaus ein weiterer Bedarf an internationaler finanzieller und technischer Zusammenarbeit etwa im Bereich der Korruptionsbekämpfung und der Reform von Steuersystemen. + + + + 0.7964601769911505 + + This seems just as unrealistic as the assumption that all IFFs could be radically stopped. + + + Diese Vorstellung erscheint genauso unrealistisch wie die Annahme, sämtliche IFF könnten radikal gestoppt werden. + + + + 0.9849624060150376 + + Of course, it remains largely an open question whether, when, and in what form these measures may in fact be implemented worldwide. + + + Allerdings ist noch weitgehend offen, ob, wann und in welcher Form sich diese Massnahmen tatsächlich weltweit durchzusetzen vermögen. + + + + 0.9358974358974359 + + Local investment opportunities are too many and the risks too negligible. + + + Dafür sind die lokalen Investitionschancen zu gross und die Risiken zu gering. + + + + 1.2991452991452992 + + On the one hand, they are a consequence of weak institutions (Cerra et al., 2008) and on the other, they also contribute to weakening them even further. + + + Sie sind einerseits Folge davon (Cerra et al., 2008), tragen andererseits aber auch zu deren weiterer Schwächung bei. + + + + 0.9117647058823529 + + The findings are of course plagued by a number of uncertainties, but the trend is impressive. + + + Die Ergebnisse sind zwar mit verschiedenen Unsicherheiten behaftet, aber in der Tendenz beeindruckend. + + + + 1.0212765957446808 + + It would therefore be misleading to attempt to explain existing regional differences by content. + + + Es wäre deshalb irreführend, bestehende regionale Unterschiede inhaltlich begründen zu wollen. + + + + 0.8803827751196173 + + On the other, it gives rise to a certain shifting of the costs of public services and infrastructure to small and medium-size local enterprises and the low- and middle-income brackets. + + + Andererseits sorgt sie für eine gewisse Umwälzung der Kosten für öffentliche Dienstleistungen und Infrastruktur auf kleine und mittelgrosse lokale Unternehmen und die unteren und mittleren Einkommensschichten. + + + + 0.8936170212765957 + + What is, however, interesting is that this effect concerns private investment first and foremost, whereas the impact on public investment turns out to be insignificant. + + + Interessant ist allerdings, dass dieser Effekt vor allem die privaten Investitionen betrifft, wohingegen sich der Einfluss auf die öffentlichen Investitionen als nicht signifikant erweist. + + + + 0.8743961352657005 + + This notwithstanding, there are good grounds for assuming that IFFs are by no means merely a reaction to unfavourable business conditions, bad governance, and political instability. + + + Nichtsdestotrotz gibt es gute Gründe zur Annahme, dass IFF keineswegs nur eine Reaktion auf ungünstige wirtschaftspolitische Rahmenbedingungen, schlechte Staatsführung und politische Instabilität darstellen. + + + + 0.9337016574585635 + + In empirical quantitative research at least, it is hardly possible, however, to gauge the impact of a phenomenon when that phenomenon cannot be circumscribed beforehand. + + + Zumindest in der empirisch-quantitativen Forschung ist es jedoch kaum möglich, die Wirkung eines Phänomens zu messen, wenn das Phänomen nicht bereits im Voraus bestimmt werden kann. + + + + 1.03 + + IFFs are not merely a symptom, however, but also a causal component of pressing developmental problems. + + + IFF sind jedoch nicht nur Symptom, sondern ursächlicher Bestandteil dringender Entwicklungsprobleme. + + + + 0.8571428571428571 + + As such, IFFs are detrimental to social and political advancement. + + + In diesem Sinne sind IFF der sozialen und politischen Entwicklung abträglich. + + + + 0.7572815533980582 + + This definition was put forward by the Global Financial Integrity (GFI) research institute and is now in current use in various international organizations. + + + Es handelt sich dabei um die Definition, die vom Forschungsinstitut Global Financial Integrity (GFI) vorgeschlagen wurde und inzwischen auch in verschiedenen internationalen Organisationen gebräuchlich ist. + + + + 0.8415300546448088 + + Not only does it reduce state revenues, it also limits the ability of the countries concerned to balance out conflict-laden inequalities through taxation. + + + Sie vermindert nicht nur die Staatseinnahmen, sondern schränkt auch die Möglichkeiten der betroffenen Staaten ein, über die Steuererhebung konfliktträchtige Ungleichheiten einzuebnen. + + + + 1.0126582278481013 + + Ndikumana, (2013), for example, states that the enormous capital outflows from the African continent can hardly be explained any longer by insufficient investment opportunities in the countries of origin or as a reaction to political risks. + + + Ndikumana (2013) zum Beispiel hält fest, dass sich die enormen Kapitalabflüsse aus dem afrikanischen Kontinent kaum mehr mit mangelnden Investitionschancen in den Herkunftsländern oder als Reaktion auf politische Risiken erklären lassen. + + + + 0.8846153846153846 + + In this case, loans that have been contracted or guaranteed by the government flow immediately and directly into foreign private accounts. + + + In diesem Fall fliessen Kredite, die von der Regierung aufgenommen oder garantiert worden sind, auf unlautere Weise direkt auf ausländische Privatkonten ab. + + + + 0.9018691588785047 + + At the same time, the author overlooks the fact that a significant reduction in IFFs could lead to significant improvements in the quality of infrastructure and public institutions (see below). + + + Gleichzeitig lässt der Autor aber ausser Acht, dass eine signifikante Reduktion von IFF zu deutlichen Verbesserungen in der Qualität der Infrastruktur und der öffentlichen Institutionen führen könnte (siehe unten). + + + + 0.8421052631578947 + + The impact of a financial flow must already be known before it can even be deemed to be illicit. + + + So muss die Wirkung eines Finanzflusses bereits bekannt sein, bevor er überhaupt als unlauter erfasst werden kann. + + + + 0.9098360655737705 + + It may however be considered empirically proven that not only are they negative, but also of great consequence. + + + Es kann jedoch als empirisch belegt gelten, dass sie nicht nur negativ sind, sondern auch substanziell ins Gewicht fallen. + + + + 1.1526717557251909 + + It was followed by the developing European countries (200 billion), Latin America and the Caribbean (116 billion), and by the MENA region (87 billion). + + + Es folgen die europäischen Entwicklungsländer (200 Mrd.), Lateinamerika und die Karibik (116 Mrd.) sowie die MENA-Region (87 Mrd.). + + + + 0.65 + + As pertains to GDP-weighted IFFs, there is also a clear intraegional variance. + + + Was den Umfang von IFF gewichtet nach dem BIP betrifft, zeigt sich allerdings auch eine deutliche intraegionale Varianz. + + + + 0.8804347826086957 + + They too are hardly suitable for explaining the long-term overall growth of IFFs. + + + Auch sind sie kaum dazu geeignet, den langjährigen allgemeinen Zuwachs von IFF zu begründen. + + + + 0.888235294117647 + + The basic operating premise here is that the transfers in question take place via unregistered channels because their background or purpose is illegal. + + + Die operationelle Grundannahme dabei ist, dass die betreffenden Transfers deshalb über unregistrierte Kanäle stattfinden, weil sie illegale Hintergründe und Zwecke haben. + + + + 1.0 + + Le and Zak (2006), for instance, lay claim to having carried out the most comprehensive test of the PC model to date. + + + So beanspruchen etwa Le und Zak (2005) für sich, den bislang umfassendsten Test des PC-Modells durchgeführt zu haben. + + + + 0.9036697247706422 + + But like industrialized countries, which have well-equipped tax authorities and sophisticated laws in this field, developing countries too suffer from the consequences of international tax evasion. + + + Wie die Industrieländer, die über gut ausgestattete Steuerbehörden und ausgefeilte Gesetze in diesem Bereich verfügen, leiden die Entwicklungsländer aber zugleich auch unter den Folgen der internationalen Steuerflucht. + + + + 0.9842931937172775 + + Not least, the GFI estimates constitute the most comprehensive dataset, which, in addition to cross-national comparisons, also allows for longitudinal comparisons over longer time periods. + + + Nicht zuletzt handelt es sich bei den GFI-Schätzungen um das umfassendste Datenset, das neben länderübergreifenden Querschnittvergleichen auch Zeitvergleiche über längere Perioden ermöglicht. + + + + 1.0317460317460319 + + On the one hand it hampers the performance of basic state functions and thereby undermines the legitimacy of the political system. + + + Sie behindert einerseits die Wahrnehmung grundlegender staatlicher Aufgaben und schmälert so die Legitimität des Staatswesens. + + + + 0.9936708860759493 + + The central question of the counterfactual study is how much additional growth the affected countries might have achieved without illicit financial outflows. + + + Leitfrage der konterfaktischen Untersuchung ist, wie viel zusätzliches Wachstum die betreffenden Länder ohne unlautere Finanzabflüsse hätten erreichen können. + + + + 0.8816568047337278 + + Both industrialized and developing countries are affected.The current scale of IFFs originating in developing countries cannot be measured precisely. + + + Betroffen sind sowohl die Industrie- als auch die Entwicklungsländer.Der aktuelle Umfang der IFF, die aus Entwicklungsländern stammen, lässt sich nicht präzise erfassen. + + + + 0.8682634730538922 + + What these intra-African differences show is that regional dynamics play a smaller role in the creation of IFFs than do country-specific factors. + + + Diese innerafrikanischen Unterschiede sprechen dafür, dass regionale Dynamiken beim Zustandekommen von IFF eine geringere Rolle spielen als länderspezifische Faktoren. + + + + 0.7329192546583851 + + Conversely, the general increase in IFFs across all developing regions shows that these flows are a global phenomenon. + + + Umgekehrt zeigt die allgemeine Zunahme von IFF über sämtliche Entwicklungsregionen hinweg aber, dass es sich bei diesen Flüssen um ein globales Phänomen handelt. + + + + 1.1840490797546013 + + More specifically, there is a lack of quantitative country comparisons that could provide detailed empirical findings as to the significance and size of the effect of the impacts being posited. + + + Insbesondere fehlen quantitative Ländervergleiche, die detaillierte empirische Befunde zur Signifikanz und Effektstärke der postulierten Wirkungen ergeben könnten. + + + + 0.9533333333333334 + + Had the same method as for the year 2000 been used, the value at the end of the 2000s would even have reached around USD 1,110 billion (ibid.). + + + Wäre dieselbe Methode wie für das Jahr 2000 verwendet worden, hätte sich der Wert am Ende der 2000er-Jahre sogar auf rund 1100 Mrd. USD belaufen (ibd. + + + + 1.0422535211267605 + + It makes much more sense to look for country-specific explanatory factors. + + + Vielmehr gilt es, nach länderspezifischen Erklärungsfaktoren zu suchen. + + + + 0.8971428571428571 + + IFFs are also one of the key reasons why earnings from raw materials only rarely translate into sustainable developmental progress (the ‘paradox of plenty’). + + + IFF dürften denn auch einer der wesentlichen Gründe sein, weshalb sich Rohstoffeinkommen nur selten in nachhaltige Entwicklungsfortschritte übersetzen (das paradox of plenty). + + + + 0.8721804511278195 + + This would positively impact not only the level of domestic investments, but also the growth they would bring about. + + + Dies würde sich nicht nur positiv auf die Höhe der einheimischen Investitionen auswirken, sondern auch deren Wachstumsertrag erhöhen. + + + + 0.83399209486166 + + In the view of the OECD, however, there is general consensus that these flows not only surpass official development assistance, but even the sum of those aid flows and foreign direct investment (OECD, 2013, 15). + + + Der OECD zufolge herrscht jedoch allgemeiner Konsens darüber, dass diese Flüsse nicht nur die öffentliche Entwicklungshilfe übertreffen, sondern sogar die Summe dieser Hilfsflüsse und der internationalen Direktinvestitionen übersteigen (OECD, 2013: 15). + + + + 0.8881987577639752 + + The main feature common to these datasets is that they are based principally on financial flows that are unregistered in the country of origin. + + + So besteht die wesentliche Gemeinsamkeit dieser Datensätze darin, dass sie zur Hauptsache auf Finanzflüsse abstellen, die im Ursprungsland unregistriert bleiben. + + + + 0.9493670886075949 + + Corrupt members of governments and administrations will make every effort to enact regulations and channel public investments towards sectors that offer the best opportunities for bribery (Commission on Capital Flight, 2009). + + + Korrupte Regierungs- und Verwaltungsmitglieder werden bemüht sein, Regulierungen zu erlassen und öffentliche Investitionen in Sektoren zu lenken, welche die besten Möglichkeiten der Bestechung bieten (Commission on Capital Flight, 2009). + + + + 0.94140625 + + It would make seemingly little sense to assume that these capital movements are mainly related to the explanatory factors central to the PC model — namely, flight from economic stagnation, political instability, or the risk of expropriation. + + + So scheint es wenig sinnvoll, anzunehmen, dass es bei diesen Kapitalbewegungen hauptsächlich um die zentralen Erklärungsfaktoren des PC-Modells – namentlich um die Flucht vor ökonomischer Stagnation, politischer Instabilität oder Enteignungsrisiken – geht. + + + + 0.9726027397260274 + + Such transactions are not illegal in that they take account of the considerable room for interpretation existing in the international transfer price regime and exploit regulatory lacunae in national legal systems. + + + Solche Transaktionen sind insofern nicht illegal, als sie auf die beträchtlichen Interpretationsspielräume im internationalen Transferpreisregime abstellen und Regulierungslücken in den nationalen Gesetzgebungen nutzen. + + + + 0.9760765550239234 + + As the OECD underscores, for example, IFFs are perhaps one of the most significant causes of persisting development problems:Scientific studies on the economic consequences of IFFs are still rare however. + + + Wie beispielsweise die OECD betont, dürften IFF zu den bedeutendsten Ursachen fortgesetzter Entwicklungsprobleme gehören:Wissenschaftliche Studien zu den Entwicklungsfolgen von IFF sind allerdings noch selten. + + + + 0.83125 + + Commodities do, after all, offer political elites excellent opportunities to appropriate earnings from them and transfer them abroad. + + + Schliesslich bieten Rohstoffe den politischen Eliten ausgezeichnete Möglichkeiten, um sich die entsprechenden Erträge anzueignen und ins Ausland zu verschieben. + + + + 0.8823529411764706 + + In it, the authors show that at a particular point in time IFFs would seem to be influenced only relatively negligibly by other factors, as soon as the research model also checks the level of IFFs at an earlier point in time. + + + Darin zeigen die Autoren nämlich auf, dass IFF zu einem bestimmten Zeitpunkt nur zu einem vergleichsweise geringen Teil von anderen Faktoren geprägt erscheinen, sobald das Untersuchungsmodell auch die Höhe der IFF zu einem früheren Zeitpunkt kontrolliert. + + + + 0.8657243816254417 + + Case studies by Tax Justice Network Africa (e.g. Waris, 2009; Prichard, 2009) also show how widespread tax evasion complicates the task of the government to provide basic public services and move ahead with urgently needed institutional reforms. + + + Fallstudien des Tax Justice Network Africa (z.B. Waris, 2009; Prichard, 2009) machen ausserdem deutlich, wie es die weit verbreitete Steuerflucht dem Staatsapparat erschwert, grundlegende staatliche Leistungen zu erbringen und dringend nötige institutionelle Reformen voranzutreiben. + + + + 0.8517241379310345 + + (Reuter, 2012), which in part offers quantitative analyses and in part detailed case studies, is one of the major exceptions to this rule.This paper attempts to offer a critical review of the existing academic and non-academic research literature. + + + (Reuter, 2012), die teils mit quantitativen Analysen und teils mit detaillierten Fallstudien aufwartet, ist eine der wichtigen Ausnahmen von dieser Regel.Der vorliegende Beitrag will einen kritischen Überblick über die bestehende akademische und ausserakademische Forschungsliteratur geben. + + + + 0.8820960698689956 + + The aforementioned definition also underlies all empirical studies that will be subsequently discussed.The scale and regional composition of IFFs out of developing countries are a matter of controversy. + + + Mithin liegt die genannte Definition auch allen empirischen Studien zugrunde, die nachfolgend diskutiert werden sollen.Der Umfang und die regionale Zusammensetzung der IFF, die aus Entwicklungsländern abfliessen, sind umstritten. + + + + 0.9259259259259259 + + Moreover, proponents of the IFF concept underline that the originators of such flows in the countries of origin are hampering economic growth and weakening state institutions. + + + Ausserdem betonen die Vertreter des IFF-Konzepts, dass die Urheber solcher Flüsse in den Herkunftsländern das wirtschaftliche Wachstum behindern und die staatlichen Institutionen schwächen. + + + + 0.8683127572016461 + + Numerous studies from the field known as New Fiscal Sociology suggest that tax systems also exert considerable influence on the dynamics of State building and the perception of social income and power relations. + + + Diverse Arbeiten aus dem Bereich der sogenannten New Fiscal Sociology legen nahe, dass Steuersysteme auch beträchtlichen Einfluss auf die Dynamik der Staatsbildung und die Wahrnehmung gesellschaftlicher Einkommens- und Machtverhältnisse haben. + + + + 0.7098445595854922 + + Historically, cross-border illicit financial flows (IFFs) that serve to conceal illegal activities and evade taxes are no new phenomenon. + + + Grenzüberschreitende unlautere Finanzflüsse (IFF: illicit financial flows), die der Verheimlichung illegaler Aktivitäten und der Steuerhinterziehung dienen, sind historisch kein neues Phänomen. + + + + 0.972027972027972 + + In this study, the level of IFFs at the beginning of the investigation period even proves to be the strongest predictor of subsequent IFFs. + + + Der Umfang der IFF zu Beginn der Untersuchungsperiode erweist sich in dieser Untersuchung mithin sogar als der stärkste Prädiktor späterer IFF. + + + + 0.8922413793103449 + + Also of pivotal significance is the role of taxes in the realm of democratic State building (epresentation).Tax evasion therefore simultaneously undermines the usual workings of tax systems in many respects. + + + Von zentraler Bedeutung ist schliesslich die Rolle von Steuern im Bereich der demokratischen Staatsbildung (representation).Steuerhinterziehung untergräbt die übliche Wirkung von Steuersystemen deshalb gleich in mehrfacher Hinsicht. + + + + 0.9407407407407408 + + As regards IFFs from the MENA region and from Latin America and the Caribbean, GFI figures show similar relative values, but differing dynamics: ‘[L]eakages of illicit capital from MENA and the Western Hemisphere equal about 3.5 per cent of regional GDP. + + + Was die IFF aus der MENA-Region und aus Lateinamerika und der Karibik betrifft, zeigen sich GFI zufolge ähnliche relative Werte, aber unterschiedliche Dynamiken: «[L]eakages of illicit capital from MENA and the Western Hemisphere equal about 3.5 percent of regional GDP. + + + + 0.9716312056737588 + + As stressed by Blankenburg and Khan (2012), some types of IFF can moreover lead to additional capital inflows into the country of origin. + + + Wie Blankenburg und Khan (2012) betonen, können ausserdem bestimmte IFF dafür sorgen, dass zusätzliches Kapital ins Ursprungsland einfliesst. + + + + 0.9523809523809523 + + Countries such as Burundi, Ethiopia, and Guinea-Bissau recorded tax revenues of just over USD 35 per capita and year in 2009 (Atisophon et al., 2011, 19).The reasons for these low tax revenues lie most of all within the countries concerned. + + + Länder wie Burundi, Äthiopien und Guinea Bissau kamen 2009 auf Steuereinnahmen von gerade einmal 35 USD pro Kopf und Jahr (Atisophon et al., 2011: 19).Die Gründe für diese geringen Steuereinnahmen liegen nicht zuletzt im Inneren der betroffenen Länder. + + + + 0.9267399267399268 + + Their view is that the general growth of IFFs is ultimately a reaction to the advancing global integration of the financial system and the readiness of numerous offshore financial centres to provide help in concealing illegally acquired, untaxed assets. + + + Für sie ist die allgemeine Zunahme von IFF letztlich eine Reaktion auf die fortschreitende globale Integration des Finanzsystems und die Bereitschaft zahlreicher Offshore-Finanzplätze, Hilfestellung beim Verstecken illegal erworbener und unversteuerter Vermögen zu leisten. + + + + 0.8418079096045198 + + Despite this, the average tax ratio of developing countries continues to be too low — around 17 per cent (versus over 30 per cent in OECD countries). + + + Trotzdem liegt die durchschnittliche Steuerquote der Entwicklungsländer mit einem Wert von rund 17 Prozent (gegenüber mehr als 30 Prozent in den OECD-Ländern) weiterhin zu tief. + + + + 0.8126984126984127 + + As Blankenburg and Khan (2012) explain, equating illegal and illicit financial flows implies the existence of a legal system that reflects an overall societal consensus and which is sufficiently developed to represent central social and economic interests. + + + Wie Blankenburg und Khan (2012) deutlich machen, unterstellt die Gleichsetzung von illegalen mit unlauteren Finanzflüssen die Existenz eines Rechtssystems, das einen gesamtgesellschaftlichen Konsens ausdrückt und genügend weit entwickelt ist, um zentrale gesellschaftliche und wirtschaftliche Interessen abzubilden. + + + + 0.8980582524271845 + + Many developing countries lack the necessary financial, administrative, and human resource capabilities for building up and enforcing effective tax systems (Herkenrath et al., 2012, 4f. + + + So fehlen vielen Entwicklungsländern die nötigen finanziellen, administrativen und personellen Kapazitäten, um wirksame Steuersysteme aufbauen und auch durchsetzen zu können (Herkenrath et al., 2012: 4 f.). + + + + 0.7339449541284404 + + Conversely, foreign loans can also serve to trigger debt-fuelled capital flight. + + + Umgekehrt können ausländische Kredite aber auch der Finanzierung von IFF dienen (debt-fueled capital flight). + + + + 0.8685714285714285 + + It specifically overlooks the phenomenon of intra-firm profit shifting, whereby transnational corporations engage in so-called aggressive tax avoidance. + + + Sie vernachlässigt insbesondere das Phänomen der firmeninternen Gewinnverschiebungen, mit denen transnational tätige Konzerne sogenannte aggressive Steuervermeidung betreiben. + + + + 0.9251700680272109 + + With the growing globalization of financial markets, however, their economic and political significance has grown markedly (GFI, 2013a). + + + Ihre wirtschaftliche und politische Bedeutung hat mit der fortschreitenden Globalisierung der Finanzmärkte allerdings klar zugenommen (GFI, 2013a). + + + + 0.8707865168539326 + + The main factors behind this increase are the more widespread use of VAT, and the commodity boom, which led to a slight increase in corporate tax revenues. + + + Hauptfaktoren dieser Zunahme sind die Ausdehnung der Mehrwertsteuer sowie der Rohstoffboom, der zu einer leichten Steigerung der Einnahmen aus der Unternehmensbesteuerung führte. + + + + 0.7732342007434945 + + In the specialized literature on the developmental implications of taxes there is broad agreement that taxes fulfil at least four central social functions (the so-called ‘4 Rs of taxation’; see Cobham, 2012). + + + In der einschlägigen Fachliteratur zu den entwicklungspolitischen Implikationen von Steuern herrscht denn auch weitgehend Einigkeit darüber, dass Steuern mindestens vier zentrale gesellschaftliche Funktionen erfüllen (die sogenannten Rs of taxation; vgl. Cobham, 2012). + + + + 0.8579710144927536 + + Hence, his simulation could also markedly underestimate the additional growth that would result from effectively halting IFFs.The investment- and growth-inhibiting impact of IFFs also indirectly hampers potential progress in the realm of human development and the guarantee of basic human rights. + + + Somit könnte seine Simulation das zusätzliche Wachstum, das sich durch einen weitgehenden Stopp von IFF ergeben würde, also auch deutlich unterschätzen.Der investitions- und wachstumshemmende Effekt von IFF behindert indirekt auch mögliche Fortschritte im Bereich der menschlichen Entwicklung und der Gewährleistung fundamentaler Menschenrechte. + + + + 1.1311475409836065 + + This fact notwithstanding, they do lead to considerable losses in public revenues in the countries hosting the corporate groups concerned. + + + Nichtsdestotrotz führen sie in den Gastländern der betreffenden Konzerne zu beträchtlichen öffentlichen Einnahmeverlusten. + + + + 0.9563492063492064 + + Cobham (2005), for instance — based on Tax Justice Network data from the year 2005 — concluded that developing countries are losing some USD 51 billion in potential tax revenue annually owing to tax dodging by well-to-do private individuals. + + + So ist Cobham (2005) auf der Basis von Daten des Tax Justice Network aus dem Jahr 2005 zum Schluss gekommen, dass den Entwicklungsländern durch die Steuerflucht wohlhabender Privatpersonen jährlich rund 51 Mrd. USD potenzielle Steuereinnahmen entgehen. + + + + 0.9490084985835694 + + As Moore (2012, 474) underlines, the opportunity to secretly transfer abroad the proceeds from illegal activities and escape justice increases the risk premiums of such activities: ‘The potential to hide illicit capital securely in tax havens is a direct stimulus to corruption and other illicit activities such as transfer mispricing. + + + Wie Moore (2012: 474) betont, erhöht die Möglichkeit, die Erträge korrupter Aktivitäten unbemerkt ins Ausland zu verlagern und der Strafverfolgung zu entziehen, die Risikoprämie solcher Aktivitäten: «The potential to hide illicit capital securely in tax havens is a direct stimulus to corruption and other illicit activities such as transfer mispricing. + + + + 0.9574468085106383 + + On the one hand are IFFs that are fuelled from illegal sources – namely, corruption and the embezzlement of public funds, and on the other, those that actually come from legal activities, but which serve tax evasion purposes. + + + Gemeint sind einerseits IFF, die sich aus illegalen Quellen – namentlich der Korruption und Veruntreuung öffentlicher Gelder – speisen, andererseits solche, die zwar legalen Aktivitäten entspringen, aber der Steuerhinterziehung dienen. + + + + 1.0307692307692307 + + Tanzi and Davoodi (2002), for example, show that corrupt governments channel public funds with above-average frequency into massive infrastructure projects, but hardly invest in the upkeep of that infrastructure, upkeep that offers far less opportunity for corruption. + + + Tanzi und Davoodi (2002) weisen beispielsweise nach, dass korrupte Regierungen öffentliche Mittel überdurchschnittlich oft in Grossprojekte im Infrastrukturbereich lenken, aber kaum in den wenig korruptionsträchtigen Unterhalt dieser Infrastruktur investieren. + + + + 1.0196078431372548 + + In the Republic of the Congo, for example, IFFs accounted for over 25 per cent of GDP, in Chad, some 20 per cent, and in Angola just under 10 per cent (AfDB and GFI, 2013, 26 [Chart 5b]; see also UNDP, 2011). + + + Beispielsweise machen IFF in der Republik Kongo über 25 Prozent des BIP aus, im Tschad rund 20 Prozent und in Angola etwas weniger als 10 Prozent (AfDB und GFI 2013: 26 [Chart 5b]; siehe auch UNDP, 2011). + + + + 0.9402985074626866 + + In the MENA region in contrast, financial transfers in the context of corruption and bribery were the main component of all IFFs, business-related IFFs by comparison being only 37 per cent. + + + In der MENA-Region hingegen machten Finanztransfers von Vermögenswerten im Kontext von Korruption und Bestechungszahlungen den Hauptteil aller IFF aus, die handelsbezogenen IFF hingegen nur 37 Prozent. + + + + 1.0 + + The consequence of the corruption that goes hand in hand with massive IFFs is therefore perhaps the emergence of a veritable rent-seeking economy (UNECA, 2013, 10).What is clear is that corruption and rent-seeking are particularly frequent in commodity-rich countries. + + + Die Folge der mit massiven IFF einhergehenden Korruption dürfte daher die Entstehung einer eigentlichen Rentenökonomie (ent-seeking economy) sein (UNECA, 2013: 10).Klar ist, dass Korruption und Rent-Seeking besonders häufig in rohstoffreichen Ländern anzutreffen sind. + + + + 0.8810408921933085 + + At the same time, IFFs serve private individuals and companies for tax evasion purposes, they deprive the affected country of potential public revenues, exacerbate inequalities, and also undermine social cohesion and political stability. + + + Gleichzeitig entziehen IFF, die Privatpersonen und Unternehmen zur Steuerflucht dienen, den betroffenen Ländern potenzielle öffentliche Einnahmen, verschärfen die Ungleichheit und untergraben damit auch den gesellschaftlichen Zusammenhalt und die politische Stabilität. + + + + 0.9713114754098361 + + The central question is how much is already known about the phenomenon from the scientific analyses and research so far conducted by civil society development organizations and think tanks, and where are there still gaps in the research. + + + Leitfrage ist, was aus den bisherigen wissenschaftlichen Analysen und den Untersuchungen zivilgesellschaftlicher Entwicklungsorganisationen und Thinktanks bereits über das Phänomen der IFF bekannt ist und wo weiterhin Forschungslücken bestehen. + + + + 1.122093023255814 + + To them it is clear that the originators of such capital outflows are not reacting primarily to unfavourable investment conditions but are playing a significant role in helping to trigger them. + + + Für sie ist klar, dass die Urheber solcher Kapitalabflüsse nicht in erster Linie auf ungünstige Investitionsbedingungen reagieren, sondern diese massgeblich mitverursachen. + + + + 1.0479041916167664 + + From this perspective, therefore, IFFs are not just a consequence, but also a key cause of development-inhibiting circumstances (see, for example, Shaxson, 2010; Moore, 2012). + + + IFF sind gemäss dieser Sicht also nicht nur eine Folge, sondern auch eine wesentliche Ursache entwicklungsfeindlicher Umstände (siehe z.B. Shaxson, 2010; Moore, 2012). + + + + 0.9426229508196722 + + In contrast, regarding the impacts of IFFs, theoretical reflections and empirical case material can be found almost exclusively in reports by non-governmental organizations and policy commissions, motivated by their advocacy work. + + + Was hingegen die Wirkungen von IFF angeht, finden sich theoretische Überlegungen sowie empirisches Fallmaterial nahezu ausschliesslich in den anwaltschaftlich motivierten Berichten von Nichtregierungsorganisationen und politischen Kommissionen. + + + + 0.8817204301075269 + + The connection works both ways, of course (Ndikumana and Boyce, 2003; Beja, 2006). + + + Der Zusammenhang geht allerdings in beide Richtungen (Ndikumana und Boyce, 2003; Beja, 2006). + + + + 0.8630952380952381 + + As we will see in greater detail, IFFs contribute to preserving unequal power relations and to further weakening already weak state institutions. + + + Wie noch detaillierter auszuführen sein wird, tragen IFF zum Überleben ungleicher Machtverhältnisse und zur weiteren Schwächung schwacher staatlicher Institutionen bei. + + + + 0.7807692307692308 + + In the 48 least-developed countries, IFFs made up on average 4.8 per cent of GDP for the 1990–2008 period (UNDP, 2011, 3).There are also some regional differences with respect to the composition of IFFs. + + + In den 48 ärmsten Entwicklungsländern (least developed countries) machten IFF über die Periode 1990–2008 im Durchschnitt 4,8 Prozent des BIP aus (UNDP, 2011: 3).Gewisse regionale Unterschiede zeigen sich schliesslich auch bezüglich der Zusammensetzung der IFF. + + + + 0.9613899613899614 + + On the basis of Bank of International Settlements data, Andersen et al. (2013) demonstrate that commodity earnings in the case of countries with weak political institutions lead to a marked increase in private bank holdings in well-known tax havens. + + + So weisen Andersen et al. (2013) anhand von Daten der Bank of International Settlements nach, dass Rohstoffeinnahmen im Fall von Ländern mit schwachen politischen Institutionen zu einer deutlichen Zunahme privater Bankguthaben in bekannten Steueroasen führen. + + + + 0.9133333333333333 + + Between the years 2000 and 2010, the overall volume grew from around USD 370 million (GFI, 2011) to around USD 860 billion (ibid., 2012). + + + Ihr Gesamtvolumen ist zwischen den Jahren 2000 und 2010 von ursprünglich rund 370 Mrd. USD (GFI, 2011) auf rund 860 Mrd. USD (ibd., 2012) angewachsen. + + + + 0.8432432432432433 + + Not least, public investment funds are scarce for the funding of infrastructure and social policy measures for poverty alleviation (AfDB et al., 2012, 69ff. + + + Nicht zuletzt mangelt es auch an öffentlichen Investitionsmitteln für die Finanzierung von Infrastruktur und sozialpolitischen Massnahmen zur Armutsreduktion (AfDB et al. 2012: 69 ff.). + + + + 0.8033175355450237 + + According to Ndikumana, the reason for this difference is that the funding gaps IFFs create in public investment can sometimes be offset by foreign development funding and in particular by further public borrowing.By and large, it may be considered an empirical fact that there is a close connection between IFFs and the public debt ratio. + + + Ndikumana zufolge liegt der Grund für diesen Unterschied darin, dass die Finanzierungslücke, die IFF bei den öffentlichen Investitionen schaffen, zuweilen durch ausländische Entwicklungsgelder und insbesondere durch eine weitere öffentliche Verschuldung kompensiert werden können.Tatsächlich kann als empirisch weitgehend gesichert gelten, dass zwischen IFF und der öffentlichen Schuldenquote eine enge Verbindung besteht. + + + + 0.8936170212765957 + + Ndikumana concludes that the thirty-nine countries studied over the period from 2000 to 2010 might have been able to achieve on average 3 per cent more economic growth had there been a radical stop to all IFFs. + + + So kommt Ndikumana zum Schluss, dass die untersuchten 39 Länder in der Periode 2000–2010 bei einem radikalen Stopp aller IFF im Durchschnitt drei Prozent mehr Wirtschaftswachstum hätten verzeichnen können, als tatsächlich der Fall war. + + + + 1.0701754385964912 + + In his model’s calculations, Ndikumana nevertheless assumes that there is a constant growth yield from each unit invested. + + + Ndikumana geht in seinen Modellrechnungen jedoch von einem konstanten Wachstumsertrag pro Investitionseinheit aus. + + + + 0.901840490797546 + + There is nevertheless a consensus that for some years now they have been worth more than official development assistance from OECD donor countries. + + + Es besteht jedoch Konsens darüber, dass er den Gesamtwert der öffentlichen Entwicklungsausgaben seitens der OECD-Geberländer schon seit Jahren deutlich übersteigt. + + + + 1.0265957446808511 + + With a 5.7 per cent share of regional GDP, IFFs in Africa would be clearly more substantial than, for example, those in the developing countries of Europe (4.5 per cent) or Asia (4.1 per cent). + + + So fallen IFF in Afrika mit einem Anteil von 5,7 Prozent am regionalen BIP deutlich stärker ins Gewicht als etwa in den Entwicklungsländern Europas (4,5 Prozent) oder Asiens (4,1 Prozent). + + + + 1.0566037735849056 + + In the 2001–2010 period, for example, for all developing countries on average, some 80 per cent of all IFFs was attributable to what is called ‘trade misinvoicing’, in other words over-invoicing or under-invoicing of the goods traded between companies (whether associated or not). + + + So entfielen in der Periode von 2001 bis 2010 im Durchschnitt aller Entwicklungsländer rund 80 Prozent aller IFF auf das sogenannte trade misinvoicing, also auf die Über- oder Unterfakturierung beim Güterhandel zwischen (verbundenen oder unverbundenen) Unternehmen. + + + + 0.9624060150375939 + + The consequences of this burden shifting are, inter alia, that in some developing countries the tax system is the subject of insufficient social consensus; it is perceived as forced upon society, and calls for a suitably well-equipped enforcement machinery (D'Arcy, 2012).The direct economic impacts of illicit financial flows from developing countries cannot be precisely quantified. + + + Zu den Folgen dieser Umwälzung gehört, dass in einigen Entwicklungsländern das Steuersystem auf einen ungenügenden gesellschaftlichen Konsens stösst, als erzwungen wahrgenommen wird und einen entsprechend gut ausgerüsteten Durchsetzungsapparat bedingen würde (D’Arcy, 2012).Die direkten wirtschaftlichen Auswirkungen unlauterer Finanzflüsse aus Entwicklungsländern lassen sich nicht exakt beziffern. + + + + 0.9815950920245399 + + In addition to income tax on natural persons, it also affects corporate profit taxes in particular.To date there are no official statistics from the UN, OECD, or World Bank regarding the amount of revenue losses occurring in developing countries as a result of tax evasion by private persons and companies (Henry, 2013). + + + Diese betreffen neben der Einkommenssteuer für natürliche Personen insbesondere auch Steuern auf Unternehmensgewinne.Offizielle Angaben der UNO, der OECD oder der Weltbank zur Höhe der Einnahmeverluste, die den Entwicklungsländern aus der Steuerflucht von Privatpersonen und Unternehmen entstehen, fehlen bisher (Henry, 2013). + + + + 0.8559782608695652 + + What is clear is that the over 10 per cent average annual growth rate of IFFs from developing countries considerably surpassed economic growth in the countries concerned (GFI, 2013b).What is also remarkable is that there has been growth in IFFs in all developing regions to date, though at markedly different rates. + + + Klar ist, dass der Zuwachs der IFF aus Entwicklungsländern mit einer durchschnittlichen jährlichen Rate von über zehn Prozent das Wirtschaftswachstum der betroffenen Länder deutlich übertraf (GFI, 2013b).Bemerkenswert ist weiter, dass sich ein Zuwachs von IFF bisher in allen Entwicklungsregionen gezeigt hat, wenngleich mit recht unterschiedlich hohen Wachstumsraten. + + + + 0.7611940298507462 + + In the review of policy impacts that follows, a distinction is drawn between two typical forms of IFF. + + + In der nachfolgenden Übersicht über ihre politischen Wirkungen werden deshalb zwei Formen von IFF idealtypisch voneinander abgegrenzt. + + + + 0.8395061728395061 + + Rather, IFFs affect social development also through their impact on the quality of political institutions, tax systems, and social cohesion (Maton and Daniel, 2012; Moore, 2012; OECD, 2012; Torvik, 2009). + + + Vielmehr beeinflussen IFF die soziale Entwicklung auch über ihre Wirkung auf die Qualität der politischen Institutionen, die Steuersysteme und den gesellschaftlichen Zusammenhalt (Maton und Daniel, 2012; Moore, 2012; OECD, 2012; Torvik, 2009). + + + + 0.7515151515151515 + + Development experts are therefore largely agreed that on average developing countries are experiencing net capital outflows. + + + So ist denn unter Entwicklungsexpertinnen und -experten auch weitgehend unumstritten, dass die Entwicklungsländer im Durchschnitt einen Nettokapitalabfluss erleiden. + + + + 0.9516908212560387 + + Besides, the model's explained variance again falls drastically (to 0.09‒.25) if, instead of just a cross-comparison of various countries, a longitudinal comparison is also made (ibid., Table 1 [p. + + + Ausserdem sinkt die erklärte Varianz des Modells nochmals drastisch (nämlich auf 0,09–0,25), wenn statt eines reinen Quervergleichs verschiedener Länder auch ein Längsschnittvergleich durchgeführt wird (ibd. + + + + 0.9864253393665159 + + It falls short more specifically when it comes to explaining IFFs originating in economically successful industrialized countries and fast-growing emerging countries, flows that mainly serve the purpose of tax evasion. + + + Es greift insbesondere dort zu kurz, wo es um die Erklärung von IFF geht, die aus wirtschaftlich erfolgreichen Industrienationen und den rasch wachsenden Schwellenländern stammen und hauptsächlich der Steuerflucht dienen. + + + + 0.9400544959128065 + + Lastly, the IFF discourse stands for a theoretical model that implies a circular relationship between IFFs and development-inhibiting economic, political and social conditions (Moore, 2012).This circular relationship is also supported not least by the findings of a more recent quantitative country comparison carried out by Cerra et al. (2008). + + + Letztlich steht der IFF-Diskurs für ein theoretisches Modell, das einen zirkulären Zusammenhang zwischen IFF und entwicklungshemmenden wirtschaftlichen, politischen und sozialen Bedingungen unterstellt (Moore, 2012).Für einen solchen zirkulären Zusammenhang sprechen nicht zuletzt auch die Befunde eines jüngeren quantitativen Ländervergleichs von Cerra et al (2008). + + + + 1.0034965034965035 + + It is therefore incumbent on offshore financial centres, which make such flows possible in the first place by means of various secrecy mechanisms, to take countermeasures in their own spheres of influence.A broad range of possible countermeasures are now being discussed internationally. + + + Offshore-Finanzplätze, die über verschiedene Geheimhaltungsmechanismen solche Flüsse überhaupt erst ermöglichen, sind deshalb aufgefordert, auch in ihrem eigenen Einflussbereich Gegenmassnahmen zu ergreifen.Zahleiche mögliche Gegenmassnahmen stehen zurzeit international zur Diskussion. + + + + 0.8351648351648352 + + 325], models 8‒), with an R of 0.39 to 0.43, lies clearly below 50 per cent. + + + : Table C1 [S. 325], Modelle 8–10) mit einem R von 0,39 bis 0,43 deutlich unter 50 Prozent. + + + + 0.773109243697479 + + This is why the OECD (2012) describes illicit financial flows as one of the main international drivers of corruption.In terms of a secondary effect, the opportunity to transfer assets from illicit sources abroad also leads to distorted public and private investment decisions. + + + Das ist auch der Grund, weshalb die OECD (2012) unlautere Finanzflüsse als einen der wichtigsten internationalen Begünstigungsfaktoren (drivers) der Korruption bezeichnet.Im Sinne eines Sekundäreffekts führt die Möglichkeit, Kapital aus unlauteren Quellen ins Ausland abzuführen, ausserdem zu verzerrten öffentlichen und privaten Investitionsentscheidungen. + + + + 0.960431654676259 + + The share of trade-related IFFs was at least 65 per cent in Africa, and as much as 94 per cent in Asia (Kar and Freitas, 2012, j f.).It can therefore be affirmed on balance that there are indeed regional differences when it comes to the scale and composition of IFFs. + + + In Afrika belief sich der Anteil der handelsbezogenen IFF auf immerhin 65 Prozent und in Asien sogar auf 94 Prozent (Kar und Freitas, 2012: j f.).Insgesamt lässt sich also festhalten, dass beim Umfang und bei der Zusammensetzung von IFF durchaus regionale Unterschiede bestehen. + + + + 0.8791946308724832 + + In this regard, the simulation could overestimate the growth effect that would actually result from drastic measures to limit IFFs. + + + In diesem Sinne könnte die Simulation den Wachstumseffekt, den griffige Massnahmen zur Eindämmung von IFF tatsächlich zur Folge hätten, überschätzen. + + + + 1.0317460317460319 + + Hence, the African Economic Outlook 2012, using the example of African developing countries, underscores that without IFFs those countries could have made appreciably more headway than they have so far in poverty reduction:It is nevertheless important to note in this context that IFFs do not impact the social development of the populations concerned through their financial effects alone. + + + So betont der African Economic Outlook 2012 am Beispiel afrikanischer Entwicklungsländer, dass diese ohne IFF auch weitaus grössere Fortschritte als bisher bei der Armutsbekämpfung erzielen könnten:In diesem Zusammenhang ist jedoch wichtig, festzuhalten, dass sich IFF nicht nur über ihre finanziellen Effekte auf die soziale Entwicklung der betroffenen Bevölkerungen auswirken. + + + + 1.0597402597402596 + + These include the automatic exchange of information in tax matters; extended administrative assistance allowing for supplementary requests for information in addition to the tax data automatically shared; the systematic registration and disclosure of the effective economic beneficiaries of companies, trusts, and foundations; and the detailed breakdown of corporate group accounts by country and by project. + + + Dazu gehören: der automatische Informationsaustausch in Steuerfragen; die erweiterte Amtshilfe, die Ergänzungsgesuche zu den automatisch ausgetauschten Steuerdaten ermöglicht; die systematische Erfassung und Offenlegung der effektiv wirtschaftlich Berechtigten von Unternehmen, aber auch von Trusts und Stiftungen; die länder- und projektweise Aufschlüsselung von Konzernbuchhaltungen. + + + + 1.0338983050847457 + + With companies on the other hand, the danger is that rather than promoting economically productive activities, they could devote considerable amounts of money to maintaining good political relations with a view to obtaining economic privileges. + + + Seitens der Unternehmen besteht hingegen die Gefahr, dass sie beträchtliche Mittel für die politische Beziehungspflege statt für wirtschaftlich produktive Aktivitäten aufwenden, um in den Genuss wirtschaftlicher Privilegien zu gelangen. + + + + 0.8544891640866873 + + Hence, there are no international comparative datasets with IFF estimates that correspond to this definition.Despite the aforementioned conceptual concerns, this review will therefore be based on a conceptual understanding that defines IFFs in reference to illegal activities. + + + Entsprechend liegen auch keine international vergleichenden Datensätze mit IFF-Schätzungen vor, die dieser Definition entsprechen würden.Die vorliegende Überblicksarbeit wird sich deshalb trotz den genannten konzeptionellen Bedenken auf ein Begriffsverständnis stützen, das IFF mit Bezug auf illegale Aktivitäten definiert. + + + + 0.8275862068965517 + + In both cases, IFFs compound government indebtedness and hence dependence on foreign aid — together with its implicit and explicit policy conditionalities.To gauge the extent to which the investment-inhibiting effect of IFFs impacts economic growth, Ndikumana (2013) used data from a number of African developing countries to conduct an econometric simulation. + + + In beiden Fällen verschärfen IFF die Staatsverschuldung und mithin die Abhängigkeit von öffentlichen ausländischen Hilfsgeldern – mitsamt ihren impliziten und expliziten politischen Konditionalitäten.Um abzuschätzen, wie stark sich der investitionshemmende Effekt von IFF auf das Wirtschaftswachstum auswirkt, hat Ndikumana (2013) Daten zahlreicher afrikanischer Entwicklungsländer einer ökonometrischen Simulationsrechnung unterzogen. + + + + 0.8963414634146342 + + IFFs sometimes facilitate round-tripping and immediately return to the country of origin supposedly as foreign direct investment (TJN, 2007, 18f.). + + + So dienen IFF zuweilen dem sogenannten oundtripping und kehren als angebliche Auslanddirektinvestitionen unmittelbar wieder ins Ursprungsland zurück (TJN 2007: 18f. + + + + 1.0 + + This implies that the massive capital outflow from developing countries is by and large the result of aversion to risks such as expropriation and currency losses and a reaction to comparatively low (risk-weighted) profit expectations (Collier et al., 2001). + + + Dieses unterstellt, dass der massive Kapitalabfluss aus Entwicklungsländern vor allem aus Furcht vor Risiken wie Enteignungen und Währungsverlusten stattfindet und auf vergleichsweise tiefe risikogewichtete Gewinnerwartungen reagiert (Collier et al., 2001). + + + + 0.8606271777003485 + + Examples of this would be IFFs that facilitate labour migration and ultimately increase inflows of remittances.The amount of capital that flows back into the countries of origin would on average be markedly less than the original outflows however. + + + Zu nennen wären hier beispielsweise IFF, die der Arbeitsmigration dienen und schliesslich einen Mehrzufluss an Rimessen bewirken.Der Umfang des Kapitals, das wieder in die Herkunftsländer zurückfliesst, dürfte im Durchschnitt jedoch deutlich kleiner sein als die ursprünglichen Abflüsse. + + + + 0.5371428571428571 + + Hence, IFFs can force the governments concerned to resort to flight-driven external borrowing. + + + So können IFF die betroffenen Regierungen zwingen, den Abfluss von Investitionsmitteln über die Aufnahme ausländischer Kredite wettzumachen (flight-driven external borrowing). + + + + 0.8648648648648649 + + In the case of some developing countries, this assumption applies only partially or not at all.It must be stated, however, that the illegal transfer of assets abroad affords privileged population groups the opportunity to circumvent the existing legal system whilst doing nothing politically to bring about improvements. + + + Diese Annahme lässt sich im Falle einiger Entwicklungsländer nur bedingt oder gar nicht aufrechterhalten.Festzuhalten ist aber auch, dass die gesetzeswidrige Verlagerung von Vermögenswerten ins Ausland den privilegierten Bevölkerungsschichten die Möglichkeit gibt, dem herrschenden Rechtssystem auszuweichen, ohne sich auf politischem Weg für Verbesserungen einzusetzen. + + + + 0.8453389830508474 + + There is broad consensus in the political and economic literature that IFFs deprive the affected countries of appreciable amounts of investment funds, which could otherwise spur economic growth and usefully complement foreign loans and aid payments in funding the public sector.As pertains to the political consequences of IFFs, there has been to date a certain lack of empirical scientific studies. + + + In der politischen und wissenschaftlichen Literatur herrscht denn auch weitgehend Konsens darüber, dass IFF den betroffenen Ländern beträchtliche Investitionsmittel entziehen, die andernfalls das Wirtschaftswachstum ankurbeln und bei der Finanzierung des öffentlichen Sektors ausländische Kredite und Hilfszahlungen sinnvoll ergänzen könnten.Was die politischen Folgen von IFF betrifft, besteht bislang ein gewisser Mangel an empirischen wissenschaftlichen Untersuchungen. + + + + 0.9271523178807947 + + In point of fact, case studies and theoretical analyses suggest that the opportunity to transfer capital unnoticed and untaxed abroad provides powerful incentives for organized crime, corruption, and rent seeking — all of which are irregularities that in turn fuel even more IFFs. + + + Fallstudien und theoretische Überlegungen legen vielmehr nahe, dass die Möglichkeit, Kapital unbemerkt und unversteuert ins Ausland zu verlagern, starke Anreize für die organisierte Kriminalität, die Korruption und das Rent-Seeking setzt – Missstände, die dann wiederum zu vermehrten IFF führen können. + + + + 0.9477351916376306 + + In oil-exporting countries, which are especially prone to illicit financial outflows, that additional growth might even have been 3.9 per cent.Ndikumana’s simulation makes the basic assumption that IFFs could be 100 per cent productively invested in the country of origin. + + + In Öl exportierenden Ländern, die besonders stark unter dem Abfluss von IFF litten, hätte der entsprechende Wachstumsgewinn sogar 3,9 Prozent betragen.Ndikumanas Simulation geht allerdings von der Grundannahme aus, IFF könnten zu 100 Prozent produktiv im Herkunftsland investiert werden. + + + + 0.8685714285714285 + + As Moore (2012, 474) emphasizes, one of the key reasons for this weakening is most likely that it makes things even easier for those in power to appropriate raw materials earnings and transfer them abroad:It may therefore be said on balance that IFFs are closely tied up with weak political institutions. + + + Wie Moore (2012: 474) betont, dürfte einer der wesentlichen Gründe für diese Schwächung darin bestehen, dass sie es den jeweiligen Machthabern nochmals leichter macht, sich Rohstoffrenten anzueignen und ins Ausland zu verlagern:Insgesamt lässt sich also festhalten, dass IFF in einem engen Zusammenhang mit schwachen politischen Institutionen stehen. + + + + 0.9410112359550562 + + In an empirical study of thirty-nine African developing countries from 1970 to 2010, Ndikumana (2013) demonstrates that IFFs (weighted according to the size of the economy concerned) have a robust and — despite the problems of measurement plaguing IFF estimation in all cases — a statistically significant investment-inhibiting effect. + + + So weist Ndikumana (2013) in einer empirischen Untersuchung zu 39 afrikanischen Entwicklungsländern von 1970 bis 2010 nach, dass IFF (gewichtet nach der Grösse der betreffenden Volkswirtschaft) einen robusten und – trotz den Messproblemen, unter denen Schätzungen zu IFF in jedem Fall leiden – statistisch signifikanten investitionsmindernden Effekt haben. + + + + 0.9392265193370166 + + This generally signifies financial transfers taking place under the portfolio choice model for reasons of profit making or for fear of political risks: ‘Generally, capital flight is understood as the movement of funds abroad in order to secure better returns, often in response to an unfavourable business climate in the country of origin.’ + + + Damit sind in der Regel Finanztransfers gemeint, die im Sinne des Portfolio-Choice-Modells aus Profitstreben und Furcht vor politischen Risiken stattfinden: «Generally, capital flight is understood as the movement of funds abroad in order to secure better returns, often in response to an unfavourable business climate in the country of origin» (UNECA, 2013: 2). + + + + 1.0684931506849316 + + Yet the explained variance of their final empirical model (ibid., Table C1 [p. + + + Dennoch liegt die erklärte Varianz ihrer empirischen Schlussmodelle (ibd. + + + + 0.9396325459317585 + + A series of basic empirical statements can therefore be derived from this data, statements which, as stylized facts, would hardly elicit too much opposition.The most important finding from the GFI estimates is that IFFs from developing countries have been showing certain annual fluctuations since the turn of the millennium but are trending sharply upwards. + + + So lassen sich aus diesem Datenmaterial eine Reihe von empirischen Grundaussagen ableiten, die im Sinne stilisierter Fakten kaum auf allzu grossen Widerspruch stossen dürften.Die wohl wichtigste Erkenntnis aus den Schätzungen von GFI ist, dass IFF aus Entwicklungsländern seit der Jahrtausendwende zwar gewissen jährlichen Schwankungen unterliegen, aber tendenziell stark zunehmen. + + + + 0.9168110918544194 + + The fact that IFFs could serve their originators as a means of escaping their civic duties under democratic and legitimate fiscal legislation is clearly not taken sufficiently into account here.Yet, when developing countries alone are analysed, the empirical quantitative research would seem to support the assumptions of the PC model to a certain point — even though no single explanatory factor has proven robustly significant across all the studies concerned (for a research overview in table form: Ndikumana and Boyce, 2003). + + + Der Umstand, dass IFF den Urheber/innen auch dazu dienen können, sich ihren bürgerlichen Verpflichtungen im Rahmen einer demokratisch legitimierten Steuergesetzgebung zu entziehen, wird hier klar zu wenig beachtet.Werden ausschliesslich Entwicklungsländer untersucht, scheint die empirisch-quantitative Forschung die Annahmen des PC-Modells hingegen bis zu einem gewissen Grad zu stützen – auch wenn sich kein einziger Erklärungsfaktor über alle betreffenden Studien hinweg als robust signifikant erweist (für eine tabellarische Forschungsübersicht: Ndikumana und Boyce, 2003). + + + + 0.9217877094972067 + + On balance, therefore, there may well be a circular relationship between IFFs, development-inhibiting economic policy environments, and weak political institutions.With this in mind, it would also be wrong to dismiss international policy measures designed to curb IFFs as merely combating the symptoms in development policy terms. + + + Insgesamt also dürfte zwischen IFF, entwicklungshemmenden wirtschaftspolitischen Rahmenbedingungen und schwachen politischen Institutionen ein zirkulärer Zusammenhang bestehen.In diesem Sinne wäre es denn auch falsch, internationale politische Massnahmen, die direkt auf eine Eindämmung von IFF abzielen, als entwicklungspolitische Symptombekämpfung abzutun. + + + + 0.9536423841059603 + + ), are illicit motives such as tax evasion and the concealment of corruption:Exponents of the IFF concept therefore turn the perspective around. + + + : 7 f.) zufolge unlautere Motive wie die Steuerflucht und die Verschleierung der Korruption:Vertreter des IFF-Konzepts kehren daher die Perspektive um. + + + + 0.963718820861678 + + The effect moreover is significant not just statistically, but also in economic terms: Andersen and his co-authors maintain that in autocratically governed countries, at least 8 per cent of state oil revenues become private assets held abroad.Case studies furthermore show that the discovery of raw materials is frequently followed by a clear weakening of existing political institutions (Maton and Daniel, 2012; OECD, 2012). + + + Der Effekt ist ausserdem nicht nur statistisch, sondern auch wirtschaftlich signifikant: Andersen und seinen Mitautoren zufolge werden in autokratisch regierten Ländern staatliche Öleinnahmen zu mindestens acht Prozent in Privatguthaben im Ausland verwandelt.Fallstudien zeigen ausserdem auf, dass es nach Rohstofffunden oftmals zu einer deutlichen Schwächung bestehender politischer Institutionen kommt (Maton und Daniel, 2012; OECD, 2012). + + + + 0.9173553719008265 + + Financial secrecy in all its forms, ranging from strict bank secrecy, to certain trust provisions, to the offer to set up bogus companies, appears as a protective measure for respectable citizens attempting to place their assets safely beyond the reach of corrupt and incompetent governments.Yet the PC model leaves much unexplained. + + + Finanzielle Geheimhaltung in all ihren Formen – von einem strikten Bankgeheimnis über gewisse Trust-Bestimmungen bis hin zum Angebot, Scheinfirmen zu errichten – wird so zur Schutzmassnahme für unbescholtene Bürger, die ihr Vermögen vor dem Zugriff korrupter und unfähiger Regime in Sicherheit zu bringen versuchen.Das PC-Modell lässt allerdings vieles unerklärt. + + + + 0.9150326797385621 + + IFFs are defined here in terms of outcomes: ultimately, financial flows are only deemed illicit if they demonstrably hamper economic growth. + + + IFF werden hier also vom Ergebnis her begriffen: Letztlich gelten Finanzflüsse nur dann als unlauter, wenn sie nachweislich zu Wachstumseinbussen führen. + + + + 0.9653179190751445 + + Most common in the specialized academic literature are papers that subsume IFFs into the concept of capital flight and explore primarily the causes of that phenomenon. + + + In der akademischen Fachliteratur dominieren bislang Arbeiten, die IFF unter den Begriff der Kapitalflucht fassen und in erster Linie die Ursachen des Phänomens analysieren. + + + + 0.8747099767981439 + + It may therefore be assumed that there is a causal link between IFFs and social ills, which themselves in turn trigger further IFFs.There is broad consensus amongst multilateral development banks that most developing countries are unable to mobilize enough domestic investment capital to ensure robust, long-term economic growth (cf. Ndikumana, 2013; critical: Easterly, 1999). + + + Es darf also vermutet werden, dass IFF ursächlich zu gesellschaftlichen Missständen beitragen, die dann wiederum weitere IFF bewirken.Unter den multilateralen Entwicklungsbanken herrscht weitgehend Konsens darüber, dass die meisten Entwicklungsländer zu wenig einheimisches Investitionskapital mobilisieren können, um ein robustes langfristiges Wirtschaftswachstum zu gewährleisten (vgl. Ndikumana, 2013; kritisch: Easterly, 1999). + + + + 0.9070631970260223 + + While tax flight from prosperous countries may well be regarded as economically rational, it goes beyond the theoretical scope of a model in which illegal capital movements in essence seem to be a morally justified response to investment risks. + + + So kann die Steuerflucht aus prosperierenden Ländern zwar als ökonomisch rational gelten, sprengt aber den theoretischen Rahmen eines Modells, das illegale Kapitalbewegungen im Wesentlichen als moralisch gerechtfertigte Antwort auf Investitionsrisiken erscheinen lässt. + + + + 1.1714285714285715 + + The main reasons for continuing capital flight, according to Ndikumana (ibid., 7f. + + + Hauptgründe für die fortschreitende Kapitalflucht sind Ndikumana (ibd. + + + + 0.9143730886850153 + + This would suggest an alteration in the overall volume of IFFs over time, which can be explained less by the internal factors examined, but principally by external trends.Proponents of the IFF concept therefore assume a radically different explanation for the phenomenon of (illicit) capital flight. + + + Dies lässt auf eine Veränderung im Gesamtvolumen von IFF über die Zeit schliessen, die weniger durch die untersuchten internen Faktoren, sondern in erster Linie durch externe Trends zu erklären ist.Vertreter des IFF-Konzepts gehen deshalb von einer radikal anderen Erklärung für das Phänomen der (unlauteren) Kapitalflucht aus. + + + + 0.7366412213740458 + + Alongside evenue creation, these include the edistribution of income and assets, and the curbing of socially undesirable behaviour, for example by means of tobacco and alcohol taxes (epricing). + + + Dazu gehören neben der Finanzierung des öffentlichen Haushaltes (revenue creation) die Umverteilung (redistribution) von Einkommen und Vermögen sowie die Eindämmung gesellschaftlich unerwünschter Verhaltensweisen etwa durch Tabak- und Alkoholsteuern (repricing). + + + + 0.916058394160584 + + As the African Development Report 2012 underlines, one of the major impacts of IFFs is that they further widen these funding deficits:It would be a mistake to assume, however, that there is a one-to-one relationship between IFFs and investment losses. + + + Wie der African Development Report 2012 betont, besteht einer der massgeblichsten Effekte von IFF denn auch darin, dass sie diese Finanzierungslücke weiter vertiefen:Es wäre jedoch falsch, anzunehmen, IFF übersetzten sich in einem Verhältnis von 1:1 in Investitionsverluste. + + + + 0.7046263345195729 + + As pertains to corporate tax evasion, Oxfam concluded for the year 2000 that trade mispricing was costing developing countries additional tax revenue losses of about USD 50 billion per annum (ibid.) + + + Was die Steuerhinterziehung von Wirtschaftsunternehmen betrifft, kam Oxfam für das Jahr 2000 zum Schluss, dass den Entwicklungsländern durch Preismanipulationen beim Güterhandel (trade mispricing) zusätzliche Steuerverluste in der Höhe von rund 50 Mrd. USD pro Jahr entstehen (ibd. + + + + 0.971764705882353 + + Much would seem to indicate that capital flight from developing countries depends, inter alia, on currency exchange risks, perceived growth opportunities, government instability, the danger of civil strife, and various other political risks (Lensink et al., 2000; Collier et al., 2001, 2004; Le and Zak, 2006).It must be noted however that, on the whole, the factors mentioned have only limited explanatory power. + + + So spricht vieles dafür, dass die Kapitalflucht aus Entwicklungsländern u.a. von Wechselkursrisiken, den wahrgenommenen Wachstumschancen, der Instabilität des Regimes, der Gefahr eines Bürgerkriegs und verschiedenen anderen politischen Risiken abhängt (Lensink et al., 2000; Collier et al., 2001, 2004; Le und Zak, 2005).Anzumerken ist jedoch, dass die genannten Faktoren insgesamt nur sehr beschränkte Erklärungskraft haben. + + + + 0.9334470989761092 + + The distinction is important in that IFFs from illegal sources are more frequent in less developed countries with generous raw material endowments and weak institutions, whereas IFFs for the purposes of tax evasion are mostly found in middle-income countries with relatively well-developed tax systems.Not only are IFFs closely bound up with the funding of terrorism and transnational organized crime (human trafficking, drug crimes, the illegal arms trade, etc.), they also have a symbiotic relationship with political (‘grand scale’) corruption. + + + Die Unterscheidung ist insofern wichtig, als IFF aus illegalen Quellen vor allem ärmere Länder mit grossen Rohstoffvorkommen und schwachen Institutionen betreffen, IFF zum Zweck der Steuerflucht hingegen vor allem Länder mit mittlerem Einkommen und vergleichsweise stark ausdifferenzierten Steuersystemen.IFF sind nicht nur eng verknüpft mit der Terrorismusfinanzierung und der transnationalen organisierten Kriminalität (Menschenhandel, Drogenkriminalität, illegaler Waffenhandel usw.), sondern stehen auch in einer symbiotischen Beziehung mit der politischen (grand scale) Korruption. + + + + 0.985 + + These transactions are illegal only because the governments concerned are attempting to stop the financial outflow by means of capital export restrictions and similar measures.It is hardly surprising that the financial sectors in the countries of destination of illicit capital flows — in other words, tax havens or secrecy jurisdictions — also regularly invoke the assumptions of the PC model. + + + Illegal werden die entsprechenden Transaktionen nur deshalb, weil die betreffenden Regierungen den Finanzabfluss durch Kapitalexportrestriktionen und ähnliche Massnahmen zu unterbinden versuchen.Dass sich der Finanzsektor in den Zielländern unlauterer Kapitalflüsse – also in Steueroasen oder secrecy jurisdictions – ebenfalls regelmässig auf die Annahmen des PC-Modells beruft, überrascht nur wenig. + + + + 0.908675799086758 + + When illicit financial transfers are equated with illegal transfers, the concept thus underestimates the overall scale of all capital flows that ultimately have a development-inhibiting effect.Another problem with equating illicit and illegal financial flows is that the motivation to undertake prohibited transactions may sometimes — depending on one’s ethical standpoint — seem morally justified. + + + Werden unlautere mit illegalen Finanzflüssen gleichgesetzt, unterschätzt das Konzept also den Gesamtumfang all jener Kapitalflüsse, die letztlich eine entwicklungshemmende Wirkung entfalten.Ein anderes Problem der Gleichsetzung von unlauteren mit illegalen Finanzflüssen besteht in der Tatsache, dass verbotene Transaktionen zuweilen Hintergründe haben, die – je nach ethischem Standpunkt – als moralisch gerechtfertigt erscheinen können. + + + + 0.9226804123711341 + + The rapidly increasing opportunities for secretly transferring assets abroad therefore go hand in hand with development trajectories that in essence are leading to the worsening of existing political ills (Moore, 2012).It should also be borne in mind that, depending on context, IFFs can have a range of motives and consequences (Blankenburg and Khan, 2012). + + + Letztlich gehen die rasch wachsenden Möglichkeiten, Vermögenswerte heimlich ins Ausland zu verlagern, also mit Entwicklungstrajektorien einher, die im Wesentlichen auf eine Verschlechterung bestehender politischer Missstände hinauslaufen (Moore, 2012).Festzuhalten ist aber auch, dass IFF je nach Kontext unterschiedliche Motive und Konsequenzen haben können (Blankenburg und Khan, 2012). + + + + 0.7670940170940171 + + Those actually paying income tax must often also face relatively high VAT, which tends to be regressive in effect, with which the state attempts to offset tax losses in the higher income brackets and in the taxation of corporate profits.Tax evasion by well-to-do individuals and transnational corporations therefore ultimately also undermines social cohesion. + + + Die tatsächlich von der Einkommenssteuer Betroffenen müssen ausserdem oft mit einer vergleichsweise hohen und tendenziell regressiv wirkenden Mehrwertsteuer rechnen, mit welcher der Staat die Steuerausfälle im oberen Einkommenssegment und bei der Besteuerung der Unternehmensgewinne zu kompensieren versucht.In diesem Sinne untergräbt die Steuerflucht wohlhabender Individuen und transnational tätiger Unternehmen schliesslich auch den gesellschaftlichen Zusammenhalt. + + + + 0.9470404984423676 + + In addition, there are transactions that serve to transfer legally obtained assets abroad unnoticed in order to evade taxes in the country of origin.Of course, equating illicit flows with illegal flows, which has largely been propagated by the OECD and numerous other bodies, is not without its problems. + + + Hinzu kommen Transaktionen mit dem Zweck, legal erworbene Vermögenswerte unbemerkt ins Ausland zu schaffen, um sie im Ursprungsland der Besteuerung zu entziehen.Die von der OECD und zahlreichen anderen Gremien propagierte Gleichsetzung von unlauteren mit illegalen Finanzflüssen ist allerdings nicht ganz unproblematisch. + + + + 0.9308176100628931 + + After all, the model gives a veneer of moral legitimacy to the acceptance of illicit, fiscally undeclared financial flows from developing countries. + + + Schliesslich lässt das Modell die Entgegennahme unlauterer und steuerlich undeklarierter Finanzflüsse aus Entwicklungsländern als moralisch legitim erscheinen. + + + + 0.9316770186335404 + + In a study commissioned for the development organization Oxfam in 2009, James Henry already estimated this amount to be USD 64‒ billion (Henry, 2013). + + + James Henry schätzte diesen Wert in einer Auftragsstudie für die Entwicklungsorganisation Oxfam im Jahr 2009 allerdings bereits auf 64–124 Mrd. USD (Henry 2013). + + + + 0.9764705882352941 + + As such, it should be clear that IFFs are not exclusively dependent on intra-societal factors, but also on factors external to the societies concerned.Empirical studies that subsume IFFs into the concept of capital flight are generally based on the aforementioned portfolio choice (PC) model when it comes to explaining those flows. + + + So dürfte klar sein, dass IFF nicht ausschliesslich von innergesellschaftlichen Faktoren, sondern auch vom Aussenraum der betroffenen Gesellschaften abhängen.Empirische Studien, die IFF unter dem Begriff der Kapitalflucht fassen, gehen zur Erklärung solcher Flüsse in der Regel vom bereits erwähnten Portfolio-Choice-Modell (PC-Modell) aus. + + + + 0.6699029126213593 + + Not least, they are partly responsible for the fact that the commodity wealth of many least developed countries has not translated into developmental progress, but into a veritable ‘resource curse.’According to calculations by the International Monetary Fund (IMF, 2011, 12ff. + + + Nicht zuletzt sind sie mitverantwortlich dafür, dass sich der Rohstoffreichtum vieler ärmerer Länder nicht in Entwicklungsfortschritte, sondern einen eigentlichen «Ressourcenfluch» übersetzt hat.Die durchschnittliche Steuerquote (Steuereinnahmen in Prozent des BIP) der Entwicklungsländer hat nach Berechnungen des Internationalen Währungsfonds (IWF, 2010: 12 ff.) über die letzten 10–15 Jahre leicht zugenommen. + + + + 1.1140350877192982 + + IFFs have therefore been occupying an ever more prominent place in development policy discourse (Herkenrath et al., 2012, Chap. + + + Im entwicklungspolitischen Diskurs kommt IFF deshalb immer grösserer Stellenwert zu (Herkenrath et al., 2012: Kap. + + + + 1.0368663594470047 + + (OECD, 2013, 16) This is a specific reference to transactions with assets that originate from crimes such as human trafficking, corruption, etc. or which are helping to fund such criminal activities, including even terrorism. + + + Konkret gemeint sind Transaktionen mit Vermögenswerten, die aus Verbrechen wie Menschenhandel, Korruption usw. stammen oder solche kriminellen Aktivitäten, u.a. auch terroristische Bestrebungen, zu finanzieren helfen. + + + + 1.326271186440678 + + This also negatively impacts economic development opportunities.Blankenburg and Khan (ibid.) therefore define IFFs more broadly — as financial flows that have a direct or indirect negative impact on (long-term) economic growth in the country of origin (depending on the particular national development situation). + + + fassen IFF deshalb breiter – nämlich als Finanzflüsse, die im Herkunftsland (je nach den spezifischen nationalen Entwicklungsbedingungen) eine direkte oder indirekte negative Wirkung auf das (langfristige) Wirtschaftswachstum entfalten. + + + + 1.0032786885245901 + + (UNECA, 2013, 2) Particularly as these capital movements are rationally motivated and seem to take place in reaction to investment-inhibiting conditions, they are treated to some extent as morally justified.Yet it is doubtful whether capital flight does in fact occur mainly for morally legitimate reasons. + + + Zumal diese Vermögensbewegungen rational motiviert sind und auf investitionsfeindliche Bedingungen zu reagieren scheinen, werden sie zu einem gewissen Grad als moralisch gerechtfertigt behandelt.Ob Kapitalflucht tatsächlich zur Hauptsache aus moralisch legitimen Beweggründen erfolgt, ist jedoch fraglich. + + + + 1.0327868852459017 + + (Kar and LeBlanc, 2013, 21) As regards the absolute scale of illicit financial outflows from developing countries, Asia topped all regions in 2011 with an outflow of around USD 285 billion. + + + Was den absoluten Umfang der unlauteren Finanzabflüsse aus Entwicklungsländern betrifft, steht Asien im Jahr 2011 mit einem Abfluss von rund 285 Mrd. USD an der Spitze aller Regionen. + + + + 1.2142857142857142 + + Besides the causes of IFFs, another main focus of this study will be their implications for political institution building and social development.Whereas the concept of illicit financial flows is already quite well established in the international political discourse, it is still not yet very widespread in the scientific literature, which contains comprehensive theoretical and empirical writings referring to the concept of capital flight. + + + Im Vordergrund des Beitrags sollen neben den Ursachen von IFF vor allem deren Folgen im Bereich der politischen Institutionenbildung und der sozialen Entwicklung stehen.Während sich der Begriff der unlauteren Kapitalflüsse im internationalen politischen Diskurs bereits weitgehend durchgesetzt hat, ist er in der wissenschaftlichen Literatur noch wenig verbreitet. + + + + 0.5629770992366412 + + This means that these countries are losing more money through loan repayments, interest payments, IFFs, and in particular through the formation of currency reserves than they are receiving in the form of new loans, development aid, direct investment, etc. (AfDB and GFI 2013; UNDESA, 2014, 65ff. + + + Das bedeutet, dass diese Länder über Kreditrückzahlungen, Zinszahlungen, IFF und insbesondere auch über den Aufbau von Währungsreserven mehr Kapital verlieren, als in Form von neuen Krediten, Hilfsleistungen, Direktinvestitionen usw. einfliesst (AfDB und GFI 2013; UNDESA, 2014: 65 ff.).Eine gewisse Einigkeit besteht schliesslich auch darüber, dass die IFF-Daten des bereits erwähnten Forschungsinstituts GFI eine relativ solide Grundlage für Zeit- und Ländervergleiche abgeben (für eine kritische Diskussion: Henry, 2013). + + + + 0.5091463414634146 + + Hence, using various historical and contemporary examples (the Philippines, Indonesia, Malaysia, Zaire, etc.), the Norwegian Commission on Capital Flight (2009, 82ff.) + + + So diskutiert die norwegische Commission on Capital Flight (2009: 82 ff.) an verschiedenen Beispielen (Philippinen, Indonesien, Malaysia, Zaire usw.), wie nationale und lokale Regierungen systematisch die bestehenden staatlichen Institutionen aushöhlen, um private Vermögen anzuhäufen und versteckt ins Ausland zu transferieren. + + + + 1.2264150943396226 + + Even though the concept is still not unanimously shared, over the last several years, a broad international consensus has emerged. + + + Der OECD zufolge hat sich über die letzten Jahre aber allmählich ein begrifflicher Konsens herausgebildet. + + + + 1.7010309278350515 + + At the same time, the terminological shift from the concept of capital flight to that of IFFs underlines the shared responsibility of those industrialized countries that, as tax havens or so-called secrecy jurisdictions, not only facilitate such flows but actively encourage them.Raymond Baker, who is frequently credited with the authorship of the IFF concept, describes this new understanding of capital flight as follows:The concept of IFFs is nonetheless vague and its content controversial. + + + Gleichzeitig unterstreicht die diskursive Transition vom Begriff der Kapitalflucht zu jenem der IFF die Mitverantwortung derjenigen Industrieländer, die als Steueroasen oder sogenannte «Schattenfinanzplätze» (secrecy jurisdictions) solche Flüsse nicht nur ermöglichen, sondern aktiv fördern. + + + + 1.1594202898550725 + + The principal advantage of this definition is that it also inspires the various datasets that measure IFFs quantitatively (ibid.; Henry, 2013; Ndikumana, 2013). + + + Der zentrale Vorteil dieser Definition ist, dass sie auch den verschiedenen Datensätzen zugrunde liegt, die IFF quantitativ erfassen (ibd. + + + + 1.618421052631579 + + Christian Aid (2009), by contrast, estimated such losses for the 2005‒ period to be as much as USD 122 billion and for the year 2008 to be around USD 160 billion (Christian Aid, 2008) — an estimate that was recently confirmed by Murphy (2012) in a comparatively rigorous empirical test.Yet taxes mean significantly more than government revenues for development funding. + + + 2008) – eine Schätzung, die unlängst von Murphy (2012) in einem vergleichsweise rigorosen empirischen Test bestätigt werden konnte.Steuern bedeuten allerdings wesentlich mehr als Staatseinnahmen für die Entwicklungsfinanzierung. + + + + 0.43414634146341463 + + The English charity Christian Aid (2008) estimates this at over USD 160 billion annually. + + + Das Hilfswerk Christian Aid hingegen schätzte die entsprechenden Verluste für die Periode von 2005 bis 2007 bereits auf rund 122 Mrd. (Christian Aid, 2009) und für das Jahr 2008 auf rund 160 Mrd. USD (ibd. + + + + 0.4716981132075472 + + No doubt this is correct. + + + Das scheint auch der Sache nach ganz richtig zu sein. + + + + 1.5588235294117647 + + Such a taking-to-be-true, however, is faith [Glaube]. + + + Das ist die große Glückseligkeit." + + + + 1.2424242424242424 + + In other words, the new includes the old. + + + Neu scheint immer besser als alt. + + + + 0.47540983606557374 + + Fichte: Science of Knowledge. + + + Philosophie ist Wissenschaftslehre, d.h. Theorie des Wissens. + + + + 0.5 + + D. Ross. + + + Arthur Hübscher. + + + + 0.45714285714285713 + + and "how to be?" + + + Was Nicht-Ich ist, soll Ich werden. + + + + 1.3793103448275863 + + In his view, several requirements must be met if there is to be a thing as such. + + + Wenn etwas werden soll, soll es anders werden, als es ist. + + + + 1.3508771929824561 + + As he notes in a letter: "My absolute self is clearly not the individual […]. + + + Und aus jeder Analyse folgt: „Das ist nicht mein Selbst!" + + + + 0.6909090909090909 + + For Kant, "representation" and "appearance" are apparently synonymous terms. + + + Weil ‚Atman’ im Sanskrit und als Reflexivpronomen verwendet wird, ist ‚Atman’ synonym mit dem Ausdruck Selbst. + + + + 1.8620689655172413 + + This is to say, it constitutes the truth of ourselves. + + + Dadurch wird sie unsere Welt. + + + + 1.75 + + Sensation can mostly be characterized negatively. + + + Negativität ist ihnen fremd. + + + + 0.9746835443037974 + + Representationalism and constructivism are incompatible epistemic approaches. + + + Idealismus und Realismus stehen sich aber nicht symmetrisch einander gegenüber. + + + + 0.81 + + It is not mere knowledge but belief that can allow for the validity of knowledge. + + + Das Wissen, nicht das Wissen von etwas, sondern das Wissen selbst als Wissen, ist universaler Natur. + + + + 1.2777777777777777 + + But this is not supposed to be an empty image. + + + Dieser formale Unterschied ist leer. + + + + 0.58 + + But the individual must be deduced from the absolute self. + + + Und für die Differenz des absoluten gegenüber dem individuellen Selbst gibt es zahlreiche Nachweise. + + + + 0.7878787878787878 + + Who are the major players? + + + Wer sind die betroffenen Akteure? + + + + 1.6363636363636365 + + Unfortunately, this is not the case. + + + Dem ist aber nicht so. + + + + 1.4489795918367347 + + Projects need to be environmentally as well as financially sustainable. + + + Die Projekte müssen kommerziell lebensfähig sein. + + + + 0.8823529411764706 + + New Enclosures. + + + wieder auffüllte. + + + + 1.6538461538461537 + + The reality, however, is much more complex. + + + Die Situation ist komplex. + + + + 1.2 + + They already have. + + + Das wissen wir. + + + + 0.6984126984126984 + + Furthermore, there is also a grey area here. + + + Aber die Nord-Süd-Problematik existiert auch auf diesem Gebiet. + + + + 1.2 + + The issue, however, deserves more careful examination. + + + Doch muss diese Zahl genau analysiert werden. + + + + 0.6585365853658537 + + They see this issue from a very different perspective. + + + Kann man jedoch das Problem nicht auch unter einem anderen Blickwinkel betrachten? + + + + 1.0133333333333334 + + When many different stories are accumulated, consistent patterns may emerge. + + + Wo sich verschiedene Kulturen begegnen, können Missverständnisse auftreten. + + + + 2.25 + + It has been the contentious issue for several reasons. + + + Dies hat mehrere Gründe. + + + + 0.7246376811594203 + + This has serious consequences for economic growth. + + + Dies wirkt sich jedoch nachteilig auf die Entwicklung des Landes aus. + + + + 0.9848484848484849 + + The ILO would monitor the phased child labor elimination program. + + + Das wichtigste Programm betrifft die Beseitigung der Kinderarbeit. + + + + 0.875 + + The rural credit went down from 15.7 percent in 1992 to 11.8 percent in 2002. + + + Der Anteil bosnischer Flüchtlinge ist von 20,8% im Jahr 1995 auf 7% 1996 zurückgegangen. + + + + 0.5819672131147541 + + However, the two criteria complement rather than substitute each other. + + + Man hat diese beiden Modalitäten zu rasch als sich substituierend darstellen wollen, wohingegen sie sich ergänzen sollten. + + + + 0.8201438848920863 + + However, many humanitarian interventions, in contrast to development projects, are not designed to be sustainable. + + + Allerdings reicht deren Volumen nicht aus, um abgesehen von konventionellen Entwicklungsprogrammen auch noch Umweltprojekte zu finanzieren. + + + + 0.9111111111111111 + + US trade legislation, over recent years, increasingly reflects this preoccupation. + + + In den vergangenen Jahren haben sich die Behörden vermehrt auf diesen Aspekt konzentriert. + + + + 0.56 + + But some of the patents suggest otherwise. + + + Die bisherigen Ausführungen zeigen jedoch, dass das Gegenteil der Fall ist. + + + + 0.9478260869565217 + + As a result, a variety of new partnerships and alliances are emerging between the public and private sectors. + + + Es wird heute für unzählige Formen und Arten der Interaktion zwischen öffentlichen und privaten Akteuren verwendet. + + + + 1.1176470588235294 + + Why does agricultural research matter? + + + –Agrarpolitik: wie geht es weiter? + + + + 0.6837209302325581 + + The World Development Report (1991) documents the successful technology transfer that has taken place inSingapore, SouthKorea, Taiwan and HongKong. + + + Indonesien erreicht ein Stadium seiner industriellen Entwicklung, in dem es die technologischen Stufen durchlaufen muss, die vor ihm Südkorea, Taiwan, Hongkong, Singapur oder Thailand und Malaysia durchlaufen haben. + + + + 0.6101694915254238 + + As a result, many people were led to believe that the crisis has passed. + + + Von daher gibt es offensichtlich zahlreiche Elemente, die auf die Meinung hindeuten, dass alles wie bisher weitergehe. + + + + 1.2857142857142858 + + Why should we be concerned? + + + Warum diese Änderung? + + + + 0.8796992481203008 + + The private sector share of total agricultural research expenditures is estimated at only 5% in developing countries. + + + Der Anteil der Forschungsausgaben am Bruttosozialprodukt liegt in den Industrieländern zehn Mal höher als in den Entwicklungsländern. + + + + 1.3333333333333333 + + but rather, "what happened?" + + + Nur: was ist gerecht? + + + + 0.9178082191780822 + + The theoretical underpinnings have not been sufficiently clarified. + + + Entsprechende Untersuchungen brachten allerdings nichts Konkretes zutage. + + + + 1.4464285714285714 + + It should include representatives from developing as well as developed countries. + + + Dazu zählen vor allem Übergangs- und Entwicklungsländer. + + + + 1.3142857142857143 + + The quality of the debate has suffered from inadequate availability of sector-specific data. + + + Sie haben darauf hingewiesen, dass die Projektqualität ungenügend sei. + + + + 0.96875 + + The picture, however, has changed considerably since the1970s. + + + Dieses Verhältnis hat sich seit Beginn der 80er Jahre umgekehrt. + + + + 1.4313725490196079 + + Relatively little private agricultural research takes place in the South. + + + In der Landwirtschaft herrscht akuter Wassermangel. + + + + 1.2075471698113207 + + They do not see themselves as taking away the rights of farmers. + + + Es geht nicht darum, Schweizer Interessen aufzugeben. + + + + 1.0129032258064516 + + Over the past few years we have witnessed a dramatic consolidation of power over agricultural resources Worldwide, a trend that began over three decades ago. + + + Im weltweiten Vergleich entwickelten sich die Exporte dieser Region überdurchschnittlich schnell, eine Tendenz, die mittlerweile bereits drei Jahre anhält. + + + + 0.7511111111111111 + + The heightened debate regarding social dimensions of trade brought to the fore the complex nature of the issue –encompassing not only economic but moral aspects as well. + + + Die Diskussionen um die gesellschaftliche Verantwortung der Unternehmen betreffen nicht nur die Freiwilligkeit oder rechtliche Verbindlichkeit der eingegangenen Verpflichtungen, sondern berühren auch komplexe ethische Fragen. + + + + 0.9076923076923077 + + Thus, it is a backdoor method for granting monopoly rights. + + + Es beruht in erster Linie auf dem Abbau der staatlichen Monopole. + + + + 1.9649122807017543 + + None of the existing international bodies represent the entire humanitarian aid community –or the beneficiaries. + + + Aber sie vertreten nicht die Zivilgesellschaft insgesamt. + + + + 0.9295774647887324 + + Other activities may only be treated as context, not as complementary and inter-linked, often overlapping and sometimes conflicting. + + + Bestimmte Staaten bemängeln die Qualität ihrer Wortmeldungen und qualifizieren sie als zu häufig, zu repetitiv und bisweilen als zu polemisch. + + + + 1.0887096774193548 + + However, US market alone accounted for about52% of the export value, followed by Germany (more than11.5%), France and Italy (8.5%each). + + + Zu den wichtigsten Exportländern der Schweiz gehören Deutschland (21,7% der Exporte), die USA (11,3%) und Frankreich (8,9%). + + + + 0.6896551724137931 + + Crop genetic diversity is the basis for local food security. + + + Die Nahrungsmittelhilfe orientiert sich am umfassenderen Ziel der Ernährungssicherheit. + + + + 0.8181818181818182 + + Credible figures on number of children working in the RMG sector are difficult to come by. + + + Es gibt nur wenige verlässliche Daten über die Zahl der Kinder, die gezwungen sind, ihren Körper zu verkaufen. + + + + 0.9904761904761905 + + It has been estimated that about 10 to 15 percent of savings in state banks would move to foreign banks. + + + Rund 15-20Prozent entfallen auf Treuhandanlagen, welche eine Spezialität der Schweizer Banken darstellen. + + + + 0.8587786259541985 + + The traditional model for explaining trade flows between countries has been the Heckscher-Ohlin theory, that assigns to each country a comparative advantage in the commodities using that country's abundant factor intensively. + + + Die Konsequenzen dieser Entwicklung auf die internationale Arbeitsteilung lassen sich anhand des allgemeinen Gleichgewichtsmodells nach Heckscher-Ohlin-Samuelson analysieren, welches die Beziehung zwischen Faktorausstattung und komparativen Vorteilen beleuchtet. + + + + 1.0793650793650793 + + The arguments used by the proponents of this viewpoint were twofold. + + + Die Forderungen der beiden Konferenzen deckten sich weitgehend. + + + + 1.4173913043478261 + + The group set up a process of consultation with a broad range of bilateral, multilateral, and non-governmental organisations in developed and developing countries. + + + Der Austausch fand nach einem festgelegten Zeitplan auf bilateraler, plurilateraler und multilateraler Ebene statt. + + + + 0.8387096774193549 + + Furthermore, product patents stimulate imports rather than domestic production of the concerned product. + + + Das Importland darf die eingeführten Erzeugnisse nicht strengeren Massnahmen unterwerfen als seine inländischen Erzeugnisse. + + + + 0.8607594936708861 + + So the entry of foreign banks has not led to increased rural credit. + + + In diesem Fall hat die Hilfe keine Steigerung des Nationaleinkommens zur Folge. + + + + 0.9759036144578314 + + In other words, imports are accepted as a legitimate means of working the patent. + + + Daraus folgt, dass bei legaler kommerzieller Nutzung Patente erteilt werden müssen. + + + + 1.5964912280701755 + + Furthermore, it is expecting to generate more than 33%of its annual turnover from generics. + + + Dies sind rund 33 Prozent mehr als im gesamten Jahr 2001. + + + + 0.9325842696629213 + + Exports of generics will get on further boost from foreign investment in this area. + + + Hier ist die Konzentration noch deutlicher als bei den ausländischen Direktinvestitionen. + + + + 0.5454545454545454 + + Let us begin with India. + + + An zweiter Stelle stehen die USA und Kanada. + + + + 1.4428571428571428 + + Impact studies address the question: what real difference has the activity made to the beneficiaries? + + + Dabei stehen folgende Fragen im Zentrum: Wer profitiert von der Hilfe? + + + + 1.079646017699115 + + A little more than 82% of these children are employed in agriculture sector and about 7% in production and transportation. + + + Der chinesische Staat beschäftigte19% der Arbeitnehmer im Staatssektor, und 71% arbeiteten in der Landwirtschaft. + + + + 0.6376811594202898 + + In this way a partial understanding of some-one else's view of reality may be developed. + + + Eine grundsätzliche Haltung müsste herausgearbeitet werden, die jeweils an die spezifische Situation eines Landes angepasst werden könnte. + + + + 0.8851674641148325 + + In some locations… the availability of data was patchy and frequently not comparable between agencies due to a lack of standardised survey methods and inadequate technical coordination. + + + In einem zentralen Punkt decken sich die Meinungen weitgehend: fehlende Kohärenz zwischen den einzelnen Politikbereichen, ungenügende Koordination zwischen den Ämtern und fehlender Einbezug der Öffentlichkeit. + + + + 1.0909090909090908 + + Many Indian firms are interested in entering into long-term arrangements with global businesses. + + + Ausländische Unternehmen werden so gezwungen, mit indischen Partnern zusammenzuarbeiten. + + + + 1.8761061946902655 + + The number of affluent Indian consumers is increasing, the market for consumer goods is expanding and private customers’ demand for excellent advisory services and high quality banking products continues to rise. + + + Die Nachfrage der Exporteure nach Projektfinanzierungen und nach der Deckung des privaten Käuferrisikos nimmt zu. + + + + 0.6405228758169934 + + First of all, the prohibition of exploitation (without a licence) is limited to a specific period. + + + So verlangten sie eine ihnen allein vorbehaltene Verkürzung der Wartefrist zur Erteilung von Zwangslizenzen (ohne dass diese exklusiven Charakter haben). + + + + 2.130952380952381 + + TheCGIAR’s network is the most influential agricultural research body in theSouth, and thus affects food and agricultural development policies for resource-poor farmers Worldwide. + + + Das CGIAR-System ist ein Hauptakteur bei landwirtschaftlich wichtigen Genressourcen. + + + + 1.2589285714285714 + + But trade retaliation could go much further, depending on the extent to which the country in question was violating an international charter. + + + Diese Feststellung scheint noch ausgeprägter zu sein, wenn sich das betreffende Land in einem Konflikt befindet. + + + + 0.7596153846153846 + + Currently, most evaluations of humanitarian aid are done through consultancies. + + + Zur Zeit werden verschiedene Aspekte der Nahrungsmittelhilfe überprüft, so auch die Kontrolle der Hilfe. + + + + 1.1929824561403508 + + Proceedings for forfeiture cannot be instituted prior to the expiry of at least twoyears from the grant of the first compulsory licence. + + + Aufgrund der Zwangsmassnahmen von1994 können Personen vor der Ausweisung bis zu zwölf Monaten festgehalten werden. + + + + 0.8333333333333334 + + Section3 shows the LDCs' perspective on IPRs. + + + Tabelle4 weist die Netto-Finanzflüsse gemäss OECD aus. + + + + 0.8974056603773585 + + In the short run, to address the concerns of violation of "core labor standards", it is possible to work out a transition program (having no illusion about its limited efficacy), prompted by enlightened self-interest and underwritten by shared responsibility of the major stakeholders.AAFLI– Asia American Free Labor InstitutesBGMEA –Bangladesh Garments Manufacturers & Exporters Associationbln– billionCAD– Countervailing & anti-dumping dutiesCDRB– Centre for Development Research, BangladeshCLC– Child Labor CoalitionCMI– Census of Manufacturing IndustriesEC– European CommunityEU– European UnionGATT– General Agreement on Tariffs and TradeGOB– Government of BangladeshGSP– Generalized System of PreferencesICFTU– International Confederation of Free Trade UnionsIFLS– International Fair Labor StandardsILO– International Labor OrganizationLDC– Least Developed CountriesLFS– Labor Force SurveyMFA– Multi-Fibre ArrangementMFN– Most Favored Nationmln– millionMOU– Memorandum of UnderstandingMTN– Multilateral Trade NegotiationsNAM– Non-aligned MovementNGOs– Non-governmental OrganizationsNIES– Newly Industrialized EconomicsNTBs– Non-tariff barriersNTM– Non-tariff measuresRMG– Readymade Garments IndustryS & D– Special and DifferentialTRIPs– Trade Related Aspects of Intellectual Property RightsUNCTAD– United Nations Conference on Trade and DevelopmentUNICEF– United Nations International Children’s Emergency FundUR– Uruguay RoundUSA– United States of AmericaVER– Voluntary export restraintsWTO– World Trade Organization + + + WeltIFAD– Internationaler Fonds für landwirtschaftliche EntwicklungIIC– Interamerikanische InvestitionsgesellschaftIKRK– Internationales Komitee vom Roten KreuzILO– Internationale Arbeitsorganisation (IAO)IMO– Internationale SeeschiffahrtsorganisationITU– Internationale FernmeldeunionIWF– Internationaler WährungsfondsLLDC– Am wenigsten entwickelte LänderMIGA– Muttilaterale InvestitionsrisikogarantieagenturNFP– Nationales ForschungsprogrammNGO– Nichtstaatliche OrganisationNSAP– Neues substantielles Aktionsprogramm für die achtziger Jahre zugunsten der am wenigsten entwickelten LänderNZZ– Neue Zürcher ZeitungOECD– Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und EntwicklungPOCH– Progressive Organisationen der SchweizSAH– Schweizer ArberterhilfswerkSBG– Schweizerische BankgesellschaftSBV– Schweizerischer BankvereinSIPRI– Internationales FriedensforschungsinstitutSKA– Schweizerische KreditanstaltSKH– Schweizerisches KatastrophenhitfekorpsSNB– Schweizerische NationalbankSP– Sozialdemokratische ParteiSVP– Schweizerische VolksparteiSZH– Schweizerische Zentrale für HandelsförderungSZR– SonderziehungsrechteTA– Tages-AnzeigerTNU– Transnationale UnternehmenUN– Vereinte NationenUNCTAD– Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und EntwicklungUNDP– Entwicklungsprogramm der Vereinten NationenUNESCO– Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und KulturUNHCR– Hochkommissariat der Vereinten Nationen für die FlüchtlingeUNICEF– Kinderhilfswerk der Vereinten NationenUNIDO– Organisation der Vereinten Nationen für industrielle EntwicklungWEP– Welternährungsprogramm der Vereinten NationenWHO– WeltgesundheitsorganisationWIPO– Weltorganisation für geistiges Eigentum + + + + 0.8452380952380952 + + These complementary sub-criteria are discussed below.Efficiency measures the outputs –qualitative and quantitative– in relation to the inputs. + + + Letzterer soll über die Wirtschaftlichkeit (Effizienz) und Leistungsfähigkeit (Effektivität) Auskunft geben und ergänzt als qualitatives Element den quantitativen Teil. + + + + 1.4227642276422765 + + Guided by the figures provided inLFS (1989), it has been estimated that about 15mln children (5-14years) or about 13% of the population are economically active in the country. + + + Nach WHO-Statistik waren 1989 600000Personen an Aids erkrankt und 5 bis 10Millionen Menschen vom Aids-Virus (VIH) befallen. + + + + 1.3134328358208955 + + While in the case of China, microcredit programmes have yet to emerge on a larger scale. + + + Auf mikroökonomischer Ebene resultieren grundlegende Veränderungen. + + + + 0.75 + + The upmarket retail business is the primary focus of foreign banks in most developing countries. + + + Die Entwicklungsbanken stellen für die ärmeren Entwicklungsländer eine der wichtigsten Quellen der Entwicklungsfinanzierung dar. + + + + 0.7351351351351352 + + Programmes need to be assessed both in terms of which groups are included in a programme, and the differential impact on those included. + + + In der Diskussion befasste man sich mit den Beziehungen der sozialen Gruppen zu den Projektkomponenten und mit den Auswirkungen der auf unterschiedlichen Ebenen durchgeführten Aktionen. + + + + 1.8 + + There are at least three qualifications to this interpretation. + + + Diese Wahl beruht auf drei Gründen. + + + + 0.8297872340425532 + + The BGMEA will contribute $50,000 per year to UNICEF sponsored school program. + + + Der Bund gewährte einen Beitrag von 50’000Franken für die ausgewählten Projekte des Programms. + + + + 0.7547169811320755 + + These banks provide credit to small and medium-sized companies in China who are the engines of economic growth in China. + + + Diese Ausrüstungsgüter sollen es insbesondere kleinen und mittleren Unternehmen gestatten, Kredite für die Modernisierung ihrer Produktionsstätten zu erhalten. + + + + 0.7125 + + This is what the ETC Group refers to as "New Enclosures". + + + Gerade deswegen werden solche Anmeldungen ja als „Black Box-Filings" bezeichnet. + + + + 0.6122448979591837 + + There was one minor point of disagreement on service brands. + + + Hingegen zeichneten sich Meinungsverschiedenheiten unter den Delegationen bezüglich der Mittel ab. + + + + 1.0748299319727892 + + The process of monitoring the RMG units by ILO will continue for two more years, thus, verifying in a professional manner the implementation of the program.v. + + + Das Vemehmlassungsverfahren zieht sich in die Lange, weshalb der Bundesrat eine Verlängerung des Bundesbeschlusses um weitere zwei Jahre beantragt. + + + + 1.2071005917159763 + + In other words they have to reconstruct "histories" and "pictures" of the events to serve as a form of baseline from which to judge the appropriateness and effectiveness of the policies and interventions. + + + Sie neigen dazu, frühe Wahlen gern als Meilenstein zum Beweis für ihren „Erfolg" und auch als Grund für den schrittweisen Abbau bzw. den Rückzug der Missionen zu nutzen. + + + + 0.6666666666666666 + + Two expressions deserve special attention. + + + Unter diesen verdient der vorliegende Band besondere Beachtung. + + + + 0.6666666666666666 + + Gawlikowski, together with Kh. + + + Auf Anregung M. Gawlikowskis übertrug mir Kh. + + + + 0.9423076923076923 + + headdress rising above the head to the left side. + + + Der Kopf zu seiner linken Seite nach rechts gedreht. + + + + 0.9285714285714286 + + It is during the 19thcent. + + + Es handelt sich um eine 99n. + + + + 0.53125 + + This surmise ought to be rejected. + + + Im Falle des Wandstucks muß man diese Frage eindeutig verneinen. + + + + 0.8037383177570093 + + To sum up, the available materials are not sufficient for a linguistic classification. + + + Die betreffenden Fragmente sind allerdings nicht ausreichend für eine zusammenhängende inhaltliche Deutung. + + + + 0.9655172413793104 + + A girl standing to the left. + + + Sie ist nach rechts gewendet. + + + + 1.1764705882352942 + + name of the Orontes. + + + Ansatz des Ohres. + + + + 0.7843137254901961 + + Moreover, the number of kites subjected to archaeological investigation is tiny. + + + Das Gewicht, das der archäologischen Forschung beigemessen wird, ist in besonderer Weise anzuerkennen. + + + + 0.7391304347826086 + + Three things should be noted here. + + + Dazu sind folgende Informationen nachzutragen. + + + + 0.7846153846153846 + + The jewellery of Palmyran women is especially rich. + + + Paillers umfangreicher Beitrag ist daher besonders begrüßenswert. + + + + 0.6823529411764706 + + There are certainly some normative tendencies within this. + + + Für konkrete Vorschläge in dieser Richtung fehlen allerdings greifbare Anhaltspunkte. + + + + 0.8361581920903954 + + Both these patterns are not generally seen in the Third century but are more commonly associated with busts of the first half of the Second century. + + + Die älteren Teile datiert er noch in das 2. Jahrhundert, während seiner Ansicht nach die jüngeren Dekorationsteile erst in der ersten Hälfte des 3. Jahrhunderts entstanden sind. + + + + 1.0571428571428572 + + It has not been possible to assign any of these signs to a known alphabet. + + + Sein Name ist in keiner der Altarinschriften expressis verbis genannt. + + + + 0.5929203539823009 + + Furthermore there is no hint of an astral character of the deities. + + + Dabei fällt auf, daß es keine Anhaltspunkte für die Existenz eines speziellen Tempels im Bereich der Quelle gibt. + + + + 0.7102272727272727 + + It is quite clear that Atargatis was often referred to in Antiquity simply as "the Syrian Goddess", Dea Syria or qea; Suriva. + + + Gleichwohl fällt auf, dass, wie im Werk Cumonts, prominente syrische Gottheiten wie Iuppiter Dolichenus, Dea Syria, oder Iuppiter Heliopolitanus nur beiläufig Beachtung finden. + + + + 0.6545454545454545 + + But the texts are not that specific. + + + Die genauen Fundstellen sind jedoch nicht dokumentiert. + + + + 0.6595744680851063 + + Attempts to read it have been done by F.Zayadine and F.Imbert. + + + Eine Bearbeitung dieses Materials durch Chr. Delplace et J. Dentzer-Feydy ist in Vorbereitung. + + + + 0.9806451612903225 + + He wears a himation that falls from the left shoulder diagonally towards the right hip and exposes the right part of the chest with a chiton underneath. + + + Erhalten sind von ihr der Oberteil eines behelmten Kopfes nach rechts sowie der Halsansatz einschließlich der mit einer Chlamys bekleideten Schulterpartie. + + + + 0.5357142857142857 + + It is dated to the year 1886, one year later. + + + Hervorgegangen ist er aus einer2006 in Rom abgehaltenen Konferenz anlässlich des100. + + + + 1.0151515151515151 + + The eastern limit of this area has not been clearly identified yet. + + + Eine entsprechende Krümmung des Rückens ist jedoch nicht deutlich. + + + + 0.8359375 + + However, the frequency of their registration suffices to gather a corpus as significant as in other cities. + + + Die Häufigkeit ihrer Registrierung reicht jedoch aus, um einen ähnlich signifikanten Korpus wie in anderen Städten zu erstellen. + + + + 0.7903225806451613 + + Independently from craft guilds, the parties, especially orphans or adult apprentices, resorted to written agreements to make sure that their obligations were reciprocal or that financially substantial and/or long term commitments were honoured. + + + Unabhängig von den Berufsorganisationen greifen die Vertragspartner, insbesondere Waisenkinder oder mündige Lehrlinge, auf die Schriftform zurück, um sicherzustellen, dass ihre Verpflichtungen auf Gegenseitigkeit beruhen oder dass finanziell bedeutende und/oder langfristige Verpflichtungen eingehalten werden. + + + + 0.6553398058252428 + + The study of the form of the contracts separates the stereotyped phrases from the singular motives that led to draw up a notarial deed. + + + Eine Studie über die Form von Verträgen ermöglicht es, zwischen ihrem stereotypen Charakter und den einzigartigen Beweggründen zu unterscheiden, die dann zur Ausstellung einer Vertragsurkunde geführt haben. + + + + 0.7283464566929134 + + Nonetheless, the comparison with the archives of the commune of Rouen and of the plumbers-pewterers suggests that ordinary apprenticeship contracts were not written down and registered. + + + Quervergleiche mit den Archiven der Kommune von Rouen und der gildenähnlichen Organisation der Blechschmiede und Klempner lassen vermuten, dass die Registrierung der Lehrverträge nicht die üblichen Praktiken im Bereich der Berufsausbildung widerspiegelt. + + + + 1.0291970802919708 + + In Rouen, the apprenticeship contracts seem to be scarce in the registers of the notaries (tabellion), because of archival losses after 1421. + + + In den Registern der Notare von Rouen sind nach 1421 aufgrund von Dokumentenverlusten nur wenige mittelalterliche Lehrverträge zu finden. + + + + 0.8443579766536965 + + The majority of the tabellions of the royal jurisdictions in Normandy are undeniably influenced by the chancellery of the King of France, when they need to adopt an paraph, while others, on the contrary, are original. + + + Die Mehrheit der „Tabellions" der königlichen Jurisdiktion in der Normandie ist unbestreitbar von der französischen königlichen Kanzlei beeinflusst, wenn sie etwa zur Paraphe eingereicht wurden, während andere im Gegensatz dazu im Original überliefert sind. + + + + 0.7219730941704036 + + This abundance reflects the dynamism of the king in the Norman province, proof of the influence of royal power, whose visible manifestations are thus multiplied. + + + Die Zunahme bezeugt die Dynamik der unentgeltlichen königlichen Gerichtsbarkeit in der normannischen Provinz, Beweis für die Ausstrahlung der königlichen Macht, deren sichtbare Verkörperung sich um ein vielfaches steigerte. + + + + 2.0615384615384613 + + In any case, the choice of the paraph is not insignificant, but combines graphic possibilities, brand identity and symbolic dimension. + + + In allen Fällen ist die Wahl der Paraphe keinesfalls unbedeutend. + + + + 0.957983193277311 + + The analysis of the content of the first codicological unit of the manuscript Paris, BnF, lat. 8070 allows us to study how Juvenal was read at Mont Saint-Michel shortly after the arrival of the Benedictines around the year 1000. + + + Die Analyse des Inhalts der ersten kodikologischen Einheit der Handschrft Paris, BnF, lat. 8070 ermöglicht uns zu untersuchen, auf welche Art Juvenal in Mont St-Michel kurz nach der Ankunft der Benediktiner um das Jahr 1000 gelesen wurde. + + + + 0.79375 + + The text of the Satires and their glosses show that the reception of the satirist at Mont Saint-Michel is influenced by the teaching of Remigius of Auxerre and that the model used by the Norman monks probably comes from a library in north-eastern France. + + + Der Text der Satiren und die dazugehörigen Glossen zeigen, dass die Rezeption des Satirikers in Mont St-Michel von dem Bildungswesen Saint-Remis von Auxerre beeinflusst wurde und dass die Vorlage, die von den normannischen Mönchen verwendet wurde, zweifellos aus einer Bibliothek aus dem Nordosten von Frankreich stammt. + + + + 0.815028901734104 + + The study of the school texts copied after the Satires in this manuscript (fol. 124-128) corroborates this link with schools of north-eastern France and we may assume the existence of a network of intellectual exchanges linking the Mont to the Reims region through Fleury or Corbie. + + + Die Beschäftigung mit den Texten, die in der Handschrift auf die Satiren folgen (fol. 124-128) bestätigt diese Verbindung zu den Schulen im Nordosten Frankreichs und veranlasst uns dazu die Existenz eines intellektuellen Tauschnetzwerkes anzunehmen, das Mont St-Michel mit der Region von Reims über die Vermittlung von Fleury oder Corbie verband. + + + + 0.9042553191489362 + + The degrees of solemnity, as markers of solemnization in the manuscripts, differentiate feasts according to their importance, indicating the number of lessons at the hour of matins and the candles lit in the choir, and mentioning the liturgical ornaments. + + + Die Ordnung der Gedächtnistage in den Manuskripten unterscheidet die Feiertage nach ihrer Bedeutung, indem die Anzahl der Lesungen im morgendlichen Gottesdienst und die der entzündeten Kerzen im Chorraum der Kirche festgelegt werden sowie die liturgischen Ornamente bestimmt werden. + + + + 1.121212121212121 + + Through a codicological and textual study of liturgical books in use between the thirteenth and fifteenth centuries at Mont Saint-Michel, this article examines the hierarchical categorisation of the feasts in the liturgy and the evolution of the degrees of solemnity on Mont Saint-Michel at the end of the Middle Ages, and the significance of the solemnization of a feast for the temporal life of the monks. + + + Dieser Beitrag untersucht mit Hilfe einer kodikologischen und Textuntersuchung der liturgischen Bücher, die zwischen dem 13. und 15. Jahrhundert in Mont Saint-Michel verwendet wurden, die hierarchische Ordnung der mönchischen Feiern und ihre Entwicklung am Ende des Mittelalters, sowie die Auswirkungen des feierlichen Erinnerns auf das tägliche Leben der Mönche. + + + + 0.972 + + Analysis of the liturgical calendars, the ordinals and the ceremonial of Mont Saint-Michel, and particularly the degrees of solemnity, can inform us about the history of the cult of the saints and the liturgical and temporal life of the abbey. + + + Die Analyse der liturgischen Kalender, der Ordinarien und Zeremonialbücher vom Mont Saint-Michel unter dem Blickpunkt der feierlichen Gedächtnistage verdeutlicht die Geschichte der Heiligenkulte und des liturgischen und täglichen Lebens in der Abtei. + + + + 1.4702194357366771 + + Robert Guiscard with his brother the Great Count Roger, conquered Calabria: the centre and the north were incorporated in the duchy of Puglia and governed by Guiscard, whereas the south was united to Sicily (as definitively conquered in the last years of the 11th century) and donated to Roger I. Southern Calabria, was under the grip of the Grand Count who built the "Norman State" which would be the model of Norman Monarchy as later accomplished by his son Roger II. + + + Robert Guiscard hatte zusammen mit seinem Bruder, dem Grafen Roger, Kalabrien erobert: Das Zentrum und der Norden wurden in das von Guiscard regierte Herzogtum Apulien eingebunden, während der Süden mit Sizilien (das endgültig in den letzten Jahren des 11. Jahrhunderts erobert wurde) vereint und Roger übergeben wurde. + + + + 0.9361702127659575 + + The objective of this study is to examine whether "feudalism" and lordship in southern Norman Calabria was important to reinstate peace and what were its original characters in the transition from the state of war and the new political construction of the Normans. + + + Gegenstand dieser Untersuchung ist die friedensstiftende Wirkung des Lehnswesens und der Lehnsherrschaft im südlichen normannischen Kalabrien und die Frage nach der Ursprünglichkeit dieses Umbaus zwischen Kriegszustand und Aufbau einer neuen politischen Entität durch die Normannen. + + + + 1.0666666666666667 + + One of the two miracles is not associated with any of the charters in the cartulary, which raises the question of why the image was included in this collection. + + + Eines der beiden Wunder ist mit keiner der Urkunden im Kartular verbunden, was die Frage aufwirft, warum das Bild in diese Sammlung aufgenommen wurde. + + + + 0.8021390374331551 + + On the assumption that these drawings are partly based on texts independent of the cartulary, the present study aims to try to identify these sources. + + + Ausgehend von der Annahme, dass diese Zeichnungen teilweise auf vom Kartular unabhängigen Texten beruhen, soll in der vorliegenden Studie versucht werden, diese Quellen zu identifizieren. + + + + 0.9140271493212669 + + The three large images that adorn folios 4v, 19v and 25v of the 12th-century cartulary have already been extensively studied and commented upon and continue to raise numerous problems of interpretation. + + + Die drei großen Bilder, die die Folios 4v, 19v und 25v des Kartulars aus dem 12. Jahrhundert schmücken, sind bereits ausgiebig untersucht und kommentiert worden und werfen weiterhin zahlreiche Interpretationsprobleme auf. + + + + 1.025925925925926 + + In the case of the illustration on folio 4v, the investigation carried out through a series of historical and literary texts leads to the conclusion that the palace of Saint Aubert is probably inspired by the description of a hydraulic clock in the image of the celestial city. + + + Im Falle der Illustration auf Folio 4v führt die Untersuchung durch eine Reihe von historischen und literarischen Texten zu dem Schluss, dass der Palast von St. Aubert wahrscheinlich durch die Beschreibung einer hydraulischen Uhr im Bild der Himmelsstadt inspiriert ist. + + + + 0.943089430894309 + + The illustration on folio 19v, dedicated to the Montois reform of Richard I, is based on the Introductio monachorum. + + + Die Illustration auf Folio 19v, die der Montois-Reform von Richard I. gewidmet ist, basiert auf der Introductio monachorum. + + + + 0.8981481481481481 + + The illustration on folio 25v, depicting two miracles that occurred on the Mount, seems to have two main sources: a life of William the Long Sword and the late eleventh-century book of Miracula. + + + Die Illustration auf Folio 25v, die zwei Wunder darstellt, die sich auf dem Berg ereigneten, scheint auf einem Leben von Wilhelm dem Langen Schwert und dem Buch Miracula aus dem späten elften Jahrhundert zu basieren. + + + + 0.9047619047619048 + + 8070 allows us to study how Juvenal was read at Mont Saint-Michel shortly after the arrival of the Benedictines around the year 1000. + + + 8070 ermöglicht uns zu untersuchen, auf welche Art Juvenal in Mont St-Michel kurz nach der Ankunft der Benediktiner um das Jahr 1000 gelesen wurde. + + + + 1.0444444444444445 + + The analysis of the content of the first codicological unit of the manuscript Paris, BnF, lat. + + + Die Analyse des Inhalts der ersten kodikologischen Einheit der Handschrft Paris, BnF, lat. + + + + 0.7769230769230769 + + 124-128) corroborates this link with schools of north-eastern France and we may assume the existence of a network of intellectual exchanges linking the Mont to the Reims region through Fleury or Corbie. + + + 124-128) bestätigt diese Verbindung zu den Schulen im Nordosten Frankreichs und veranlasst uns dazu die Existenz eines intellektuellen Tauschnetzwerkes anzunehmen, das Mont St-Michel mit der Region von Reims über die Vermittlung von Fleury oder Corbie verband. + + + + 0.9294117647058824 + + The study of the school texts copied after the Satires in this manuscript (fol. + + + Die Beschäftigung mit den Texten, die in der Handschrift auf die Satiren folgen (fol. + + + + 1.1111111111111112 + + The first mode is the structuralist one. + + + formen sollte, die Grundlagen schuf. + + + + 1.3846153846153846 + + Firstly, the elision in this position in the line is unparalleled in the rest of the poem. + + + In allen Fällen ist die Wahl der Paraphe keinesfalls unbedeutend. + + + + 1.0172413793103448 + + How did something become thinkable, and thereby actionable? + + + Ist sie notwendig gebieterischer Natur und somit zwingend? + + + + 0.8601036269430051 + + It is as if he could focus with great clarity on process, as he did so brilliantly in so much of his work on Nazi Germany, but not so keenly on the outcome it led to. + + + So kann man annehmen, dass der französische Kapitalismus aus der Kooperation viel Energie bezieht, zwar sicherlich weniger als sein deutscher Nachbar, aber dennoch nicht so weit davon entfernt. + + + + 0.9775280898876404 + + This article presents a new perspective on the role of religion in conflict situations. + + + Dieser Artikel zeigt neue Perspektiven der Rolle von Religion in Konfliktsituationen auf. + + + + 1.0423728813559323 + + Creating a better understanding of religiosity in contrast to religion can be a starting point for conflict transformation. + + + Ein besseres Verständnis von Religiosität im Unterschied zu Religion kann am Beginn von Konflikttransformation stehen. + + + + 0.8983050847457628 + + Narrative interviews were conducted in a joint Jewish and Palestinian village in Israel using the Spiritual Center located in the village as a reference point. + + + Es wurden Narrative Interviews in einer jüdisch-palästinensischen Dorfgemeinschaft in Israel durchgeführt, welche das dort vorhandene Spirituelle Zentrum als Bezugspunkt nutzen. + + + + 0.9543568464730291 + + The interviewees draw a picture of spirituality as a tool for peace which is characterised by pluralism, self-participation, a focus on extraordinary liminal experience, weak institutionalisation and the orientation towards peace. + + + Die Interviewten zeichnen ein Bild von Spiritualität als Friedenswerkzeug, welches durch Pluralität, aktive Partizipation, außeralltägliche Grenzerfahrungen, schwache Institutionalisierung und die Orientierung an Frieden charakterisiert ist. + + + + 0.9495798319327731 + + Moreover, they distinguish spirituality from the concept of religion, which is understood as a conflict catalyst. + + + Außerdem grenzen sie Spiritualität von dem Konzept Religion ab, weil letzteres als Konfliktkatalysator verstanden wird. + + + + 1.6692307692307693 + + This perspective can be analysed with Knoblauchʼs concept of religiosity as symbolically constructed transcendence which includes both religion and spirituality, and allows their differentiation as two specific forms. + + + Religiosität umfasst beide Phänomene, Spiritualität und Religion, und ermöglicht es, sie als zwei spezifische Formen zu verstehen. + + + + 0.8031496062992126 + + The present article addresses the potential of discourse theory and its elements in religious studies. + + + Der vorliegende Artikel diskutiert die Einsatzmöglichkeiten der Diskurstheorie und ihrer Elemente in der Religionswissenschaft. + + + + 0.9044117647058824 + + First, the focus is directed at the conceptual history in order to shed light on Foucault’s conceptualisation of discourse. + + + Dazu bespricht er zunächst die Begriffsgeschichte, um anschließend ein Schlaglicht auf die Foucault’sche Konzeptionalisierung zu werfen. + + + + 0.8972602739726028 + + This approach demonstrates that discourse theory can be conceived as a means to question the necessity of a definition of religion. + + + Dabei wird deutlich, dass die Diskurs- theorie auch als ein Mittel verstanden wird, um nach der Notwendigkeit einer Religionsdefinition zu fragen. + + + + 0.844 + + Second, we discuss the dis- cipline-specific implementation of a modified discourse theory and its impact on methodology based on the examples provided by the German scholars H. Kippen- berg and K. von Stuckrad. + + + In einem nächsten Schritt werden anhand der deutschen Religionswissenschaftler H. Kippenberg und K. von Stuckrad Beispiele für die disziplinspezifische Anwendung einer modifizierten Diskurstheorie und deren Auswirkungen auf die Methodologie erörtert. + + + + 1.0252100840336134 + + In conclusion, discourse theory is a useful lens through which to gain further insight into the aca- demic discipline of religious studies, but ultimately, is not sufficient to replace a definition of religion applicable for further theorising. + + + Das Fazit des Artikels kommt zu der Feststellung, dass sich die Diskurstheorie zu religionswissenschaftlichen Zwecken eignet, letztlich aber im religionswissenschaftlichen Rahmen eine theoriefähige Religionsdefinition nicht ersetzen kann. + + + + 0.6666666666666666 + + The final section demonstrates the critical potential of discourse theory. + + + Abschließend wird auf die Möglichkeit verwiesen, die Diskurstheorie als Mittel der Disziplinkritik einzusetzen. + + + + 0.8 + + The proposed approach to the study of Sufi epistemology further enables the analysis of the power that is constituted by that knowledge. + + + Der vorgestellte Ansatz zur Erforschung der Epistemologie des Sufismus bietet ferner die Möglichkeit, die Machtverhältnisse zu analysieren, die jenes Wissen konstituiert. + + + + 1.0344827586206897 + + The focus here is on the analysis of the structure of Sufi knowledge with reference to some classics of Sufi literature. + + + Im Mittelpunkt steht hier die Bestimmung der Struktur sufischen Wissens anhand einiger Klassiker der Sufi-Literatur. + + + + 1.0402684563758389 + + The theory of the twofold religion (religio duplex) of Assmann as well as his characterisation of the Alexandrian Hermetism both serve as heuristic models. + + + Für diesen Zweck dienen die Religio-duplex-Theorie Assmanns sowie dessen Charakterisierung des alexandrinischen Hermetismus als heuristische Modelle. + + + + 0.7552083333333334 + + In most older, comparative studies of Sufism the term esoteric appears in addition to mystic, yet there is no theoretical justification for this. + + + In meist älteren, vergleichenden Studien findet sich häufig zur Umschreibung des Sufismus neben mystisch auch das Attribut esoterisch, ohne jedoch dessen Verwendung theoretisch zu untermauern. + + + + 0.5914396887159533 + + The following article aims to present a theoretical basis for the use of "esoteric" in the context of Sufism with the help of two models of Jan Assmann. + + + Der folgende Beitrag stellt einen Versuch dar, den Esoterikbegriff mithilfe der Einbeziehung zweier Theorien Jan Assmanns in der Sufismusforschung zu erneuern, nachdem er im Zuge der Cultural Turns in den Geisteswissenschaften weitestgehend verdrängt wurde. + + + + 0.8295454545454546 + + Why does scientific explanation tend to »disenchant« its objects (Weber)? + + + Weshalb neigen wissenschaftliche Erklärungen dazu, ihre Objekte zu »entzaubern« (Weber)? + + + + 0.9636363636363636 + + I would like to speak about possible ways between these camps and will venture a third option, one that tries to evade the old and influential dichotomy of (subjective) interpretation and (objective) explanation. + + + Dieser Artikel bespricht Möglichkeiten zwischen beiden Lagern und will einen dritten Weg wagen, der versucht, die alte und einflussreiche Dichotomie der (subjektiven) Interpretation und (objektiven) Erklärung zu umgehen. + + + + 0.8622589531680441 + + Writing dissertations, papers, or articles on a variety of religions, often foreign to us, sometimes even extinct, we more often than not find ourselves between two opposing theoretical camps, each deprecating the other, one being accused of »colonizing the Other,« the second of promoting a boundless relativism. + + + Beim Verfassen von Abschlussarbeiten, Vorträgen oder Artikeln über Religionen, die uns oftmals fremd oder sogar ausgestorben sind, finden wir uns nicht selten zwischen zwei gegensätzlichen, sich einander ablehnenden Lagern wieder: das erste ist der »Kolonisierung des Fremden« angeklagt, das zweite wird beschuldigt, für einen grenzenlosen Relativismus zu werben. + + + + 0.8238341968911918 + + And what is the option, assuming we want to revert neither to the romantic Nacherlebnis of Dilthey, nor to the relativism inherent in much post-modernist work? + + + Und worauf würde unsere Wahl fallen, angenommen wir wollten weder in Diltheys romantisches »Nacherlebnis« noch in den in zahlreichen postmodernen Schriften inheränten Relativismus zurückfallen? + + + + 1.0053763440860215 + + In his book Primitive Culture Edward Burnett Tylor (1832–1917) defined the term animism as the supposedly »primitive« form of religion in an evolutionistic model of religious development. + + + Edward Burnett Tylor (1832–1917) definierte und prägte in seinem Werk Primitive Culture den Begriff des Animismus als »primitive« Religion in einem evolutionistischen Entwicklungsmodell. + + + + 0.8408304498269896 + + Rejected in this sense for a long time in Social Science the term animism underwent a revitalisation in the 1990s in Social Anthropology, whereas in Religious Science the term is currently used more reserved, mostly with regard to materiality. + + + Als solcher in den Sozialwissenschaften lange Zeit abgelehnt, erfuhr der Animismus-Begriff vor allem ab den 1990er-Jahren in der Sozialanthropologie eine Revitalisierung, während er in der Religionswissenschaft weiterhin zurückhaltender, vor allem in Bezug auf Materialität verwendet wird. + + + + 0.725609756097561 + + In this paper I will analyse the differences between the new anthropological and the Tylorian understanding of animism. + + + In diesem Artikel werde ich die Frage beantworten, worin sich das zeitgenössische sozialanthropologische Verständnis des Animismus von Tylors Konzept unterscheidet. + + + + 0.8818181818181818 + + The article describes an experiment conducted by the author at the University of Leipzig in 2006. + + + Der Artikel beschreibt ein Experiment, das 2006 an der Universität Leipzig durch den Autor durchgeführt wurde. + + + + 1.0256410256410255 + + The result turns out to contradict the hypothesis and is then briefly discussed. + + + Das Ergebnis widerspricht der Hypothese und wird im Abschluss kurz diskutiert. + + + + 1.0246305418719213 + + The experiment was an attempt to test the hypothesis that certain body postures described by the anthropologist Felicitas Goodman would, under certain circumstances, always lead to similar trance experiences. + + + Darin sollte die Hypothese überprüft werden, bestimmte von der Anthropologin Felicitas Goodman publizierte Körperhaltungen würden unter bestimmten Bedingungen zu stets ähnlichen Tranceerlebnissen führen. + + + + 1.212962962962963 + + After a brief outline of Goodmans theory, the experiment is described in detail with emphasis placed on the interpretation of data. + + + Nach einer Kurzdarstellung von Goodmans Theorie wird das Experiment vergleichsweise detailliert beschrieben. + + + + 0.8487394957983193 + + This article wants to fill this gap by presenting publications of some important actors in the field. + + + Dieser Artikel möchte eine Forschungslücke schließen, indem er Publikationen wichtiger Akteure dieses Feldes vorstellt. + + + + 0.825 + + As it turns out, the authors do recognise the sociocultural authority of science for the production of knowledge, but always judge scientific theories on the basis of a literal reading of the bible. + + + Es stellt sich heraus, dass die Autoren die sozio-kulturelle Autorität der Wissenschaft für die Wissensproduktion zwar anerkennen, wissenschaftliche Theorien aber immer an ihrer Vereinbarkeit mit einer wörtlichen Bibelinterpretation messen. + + + + 0.8473684210526315 + + Especially the search for living dinosaurs is considered a promising strategy to disprove the established view of the origin of species and the age of the earth. + + + Vor allem die Suche nach lebenden Dinosauriern gilt ihnen als aussichtsreiche Strategie, um wissenschaftlich etablierte Positionen über Entstehung der Arten und Alter der Erde zu widerlegen. + + + + 0.9222797927461139 + + In their struggle against an alledgedly dogmatic scientific establishment, some creationists employ the methods and theories of the similarly marginalized field of cryptozoology. + + + Im Kampf gegen ein als dogmatisch empfundenes wissenschaftliches Establishment greifen einige Kreationisten dabei auf Theorien und Methoden der ebenfalls marginalisierten Kryptozoologie zurück. + + + + 0.9874213836477987 + + In the public dispute over creationism, its proponents often insist upon their position being not only scripturally revealed, but also scientifically proven. + + + Kreationisten betonen in der öffentlichen Auseinandersetzung häufig, ihre Ansichten seien nicht nur biblisch offenbart, sondern auch wissenschaftlich bewiesen. + + + + 0.797979797979798 + + Creationist cryptozoologists are a little known and underresearched phenomenon. + + + Die Szene der kreationistischen Kryptozoologen ist wenig bekannt und bisher kaum untersucht worden. + + + + 0.4105960264900662 + + Primarily, their works will be interpreted as religious texts. + + + Dazu werden ihre Schriften zuerst als religiöse Quellentexte interpretiert, bevor versucht wird, die gemeinsame Position der Autoren zu rekonstruieren. + + + + 1.0786516853932584 + + According to Julian Jaynes, consciousness has developed only recently in the history of mankind. + + + Julian Jaynes zufolge hat sich Bewusstsein spät in der Menschheitsgeschichte entwi­ckelt. + + + + 0.8095238095238095 + + This mentality is reflected in texts of antiquity such as the Iliad. + + + Diese Form mentaler Organisation lässt sich in antiken Texten wie der Ilias belegen. + + + + 0.6343612334801763 + + In this paper we present Jaynes’ theory, analyze his interpretation of the Iliad, and discuss implications for the scientific study of religion. + + + Dieser Artikel stellt Jaynes Theorie vor, liefert eine religionswissenschaftli­che Analyse seiner Interpretation der Ilias und diskutiert abschließend die Impli­kationen von Jaynes Arbeit in Bezug auf die Religionswissenschaft. + + + + 0.5191815856777494 + + The hallucinated voice of a god appeared whenever a certain stress-level was reached (e.g. when decision-making was due) which again made the human side of the »bicameral mind« execute the god’s command. + + + Die Organisation des Geistes basierte auf der Zusammenarbeit zweier Bereiche der bikameralen Psyche (d.h. zwei mentale ›Räume‹): Es erschienen Halluzina­tionen von den Stimmen von Göttern, die immer dann zum Vorschein traten, wenn ein bestimmtes Stresslevel überschritten wurde (beispielsweise beim Fällen von Entscheidungen), deren Befehle von der anderen Seite sogleich ausgeführt wur­den. + + + + 1.0 + + They were approved by religious and secular authorities for baptismal instruction. + + + Sie wurden von geistlicher und weltlicher Obrigkeit zum Taufunterricht zugelassen. + + + + 0.9516908212560387 + + However, after a few weeks, complaints about both of them started which eventually led to the expulsion of Hirschel and the departure of Jacob and thus a premature end of the process of conversion. + + + Doch nach einigen Wochen traten Beschwerden gegen beide Taufwilligen auf, die schließlich zur Ausweisung Hirschels und dem Weggang Jacobs und damit zu einem vorzeitigen Ende des Konversionsprozesses führten. + + + + 0.8045977011494253 + + In September and December 1746, two Jews named Rachel Hirschel and Joachim Jacob came to Leipzig with the request to be allowed for baptism. + + + Im September und Dezember des Jahres 1746 meldeten sich bei den Leipziger Behörden zwei Juden namens Rahel Hirschel und Joachim Jacob mit der Bitte, getauft werden zu dürfen. + + + + 0.9086538461538461 + + Drawing on previously neglected archival material this article reconstructs the (failed) process of conversion and examines how the city of Leipzig handled the two Jews willing for baptism. + + + Im vorliegenden Aufsatz wird im Lichte bestehender Forschungsergebnisse untersucht, wie sich dieser (gescheiterte) Konversionsprozess und der Umgang der Stadt Leipzig mit beiden taufwilligen Juden gestaltete. + + + + 0.5574712643678161 + + This provides an important contribution to the research on conversion in the early modern period. + + + Aufgrund der Ausrichtung auf in der Forschung bisher kaum beachtetes Archivmaterial wird damit ein wichtiger Beitrag zur Konversionsforschung in der Frühen Neuzeit geleistet. + + + + 0.9508196721311475 + + After the triple disaster of 3.11, the region along the coast of Northeast Japan has been continuously transforming. + + + Seit der dreifachen Katastrophe am 11. März 2011 (3.11) unterliegt die Region an der Küste Nordjapans einem steten Wandel. + + + + 1.032258064516129 + + Especially in Fukushima Prefecture, where a series of accidents at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant resulted in high radioactive contamination, the event’s aftermath still lingers on. + + + Besonders in der Präfektur Fukushima, in der es durch verschiedene Unfälle am Fukushima Daiichi AKW zu einer hohen radioaktiven Kontamination kam, sind die Folgen noch immer omnipräsent. + + + + 0.7720588235294118 + + Loss and reconstruction become defining parameters for the reconfigurations of communal life upon return. + + + Verlust und Wiederaufbau werden zu entscheidenden Parametern in der Reorganisation des Gemeindelebens nach der Wiederkehr in die Region. + + + + 0.7292817679558011 + + In this challenging time, local religious communities show a heightened need for religious ritual and socio-communal reconstruction. + + + In derart beschwerlichen Zeit erleben lokale religiöse Gemeinschaften ein angestiegenes Bedürfnis nach religiösen Riten und kümmern sich gleichzeitig um den regionalen Wiederaufbau. + + + + 0.9 + + This article provides initial findings of how the triple disaster has impacted religious communities in Fukushima by drawing from the results of fieldwork done among a Shinto and a Baptist community in 2018. + + + Dieser Artikel liefert nun auf der Basis von Feldforschung unter Baptisten und einer Shinto-Gemeinschaft erste Schlussfolgerungen darüber, wie Religionsgemeinschaften in Fukushima von der dreifachen Katastrophe beeinflusst wurden. + + + + 0.8671875 + + With their re-claimed spaces in the region, the communities try to decisively shape the reviving of the region. + + + Mit ihren neuen religiösen Gebäuden versuchen die Gemeinden, das Wiederbeleben der Region als entscheidende Akteure mitzuprägen. + + + + 2.13 + + They experienced the disaster first-hand and had to re-establish their religious sites and recreate their communities, while simultaneously becoming a source for coping strategies and a hope for those in distress. + + + Sie erlebten die Katastrophe selbst mit und mussten ihre Kirchen, Tempel und Schreine neu errichten. + + + + 0.8288770053475936 + + Based on his concept of identity as a never-ending process, identity can only be understood as a positioning in discourses and in distinction to the Other. + + + Ausgehend von Halls Verständnis von Identität als niemals abgeschlossener Prozess lässt sich Identität lediglich als Positionierung in Diskursen und in der Differenz zum Anderen erfassen. + + + + 0.9929328621908127 + + Through a critical discourse analysis of the online magazine IslamiQ, it becomes evident how the experience of injustice of the NSU assassinations, the NSU investigations, political enlightenment, and the discourse of society as a whole can affect Muslim-Turkish identity politics. + + + Durch eine Kritische Diskursanalyse des Online-Magazins IslamiQ wird deutlich, wie sich die Ungerechtigkeitserfahrung der NSU-Attentate, NSU-Ermittlungen, politischen Aufklärung und des gesamtgesellschaftlichen Diskurses auf muslimisch-türkische Identitätspolitiken auswirken können. + + + + 0.9640287769784173 + + The thesis postulated here is that in the NSU discourse in IslamiQ, religion enables a place of identification and marks affiliations. + + + Es wird die These vertreten, dass im NSU-Diskurs in IslamiQ Religion einen Ort der Identifizierung ermöglicht und Zugehörigkeiten markiert. + + + + 0.949238578680203 + + This paper is an examination of articles from an Islamic online magazine about the NSU (National Socialist Underground), with regard to Stuart Hall's theory about the concept of identity. + + + Dieser Artikel stellt eine Auseinandersetzung mit Stuart Halls Theorie zum Identitätsbegriff anhand von Artikeln eines muslimischen Online-Magazins zum NSU (Nationalsozialistischer Untergrund) dar. + + + + 0.656441717791411 + + Through a discussion of critiques (i.e. Adorno), an example of its reception by the scholarly community (i.e. Joas), and an analysis of its core arguments from a poststructuralist perspective, this essay seeks to establish the enduring relevance of Durkheim’s signature work and its application to other social phenomena. + + + Über die Betrachtung der Kernelemente des Werks, dessen Kritik (u.a. durch Adorno), ein Beispiel seiner Rezeption (Joas) und Überlegungen aus einer poststrukturalistischen Perspektive möchte der Artikel die Frage beantworten, ob dieser Aktualitätsanspruch auch aus der Perspektive der jungen Religionswissenschaft erhoben werden kann, die sich aus einer kritischen Perspektive ihrem Forschungsgegenstand annähert, und welche Aktualisierungspotenziale in der Theorie gefunden werden können. + + + + 1.078125 + + The new German translation of this groundbreaking text, published in 2014, confirms the continued germaneness of Durkheim in modern times. + + + Auch die deutschsprachige Neuauflage des Werks im Jahr 2014 suggeriert die Aktualität des Durkheimschen Religionsverständnisses. + + + + 1.4523809523809523 + + The 1912 religio-philosophical study »The Elementary Forms of Religious Life« by Émile Durkheim (1858–1917) is considered a classic in religious studies, and established a framework for understanding religion that inspired numerous later works. + + + Émile Durkheims (1858–1917) religionsphilosophisches Werk »Die elementaren Formen des religiösen Lebens« aus dem Jahr 1912 gilt als Klassiker der Religionswissenschaft. + + + + 1.0218340611353711 + + This definition solves the discussed issues of the term by re-defining NRM as a special type of communication system (Movement) that gets its form by a particular form of mobilisation of communication for religious issues (Religious). + + + Diese Definition löst die zuvor geschilderten Probleme, indem sie NRMs als besonderen Typen sozialer Systeme (Movement) fasst, der seine Form durch die Mobilisierung von Kommunikation für religiöse ›Probleme‹ (Religious) gewinnt. + + + + 0.9919354838709677 + + This essay provides a systems theoretical perspective on the contentious debate on the term ›New Religious Movement‹ (NRM). + + + Der Artikel liefert eine systemtheoretische Perspektive auf die laufende Debatte zum Begriff ›New Religious Movement‹ (NRM). + + + + 0.9351351351351351 + + The last section, finally, puts the new definition into a wider context of globalisation by taking the theory of World Society (Niklas Luhmann/Rudolf Stichweh) into account. + + + Im letzten Teil wird die Rolle der so neu definierten NRMs als ›globalised globaliser‹ für das weltgesellschaftliche Funktionssystem Religion evaluiert (Niklas Luhmann/Rudolf Stichweh). + + + + 1.1116279069767443 + + With its analytical and theoretical analysis the essay seeks to outline new possibilities for further research and indicates the benefits of the systems theoretical approach for the scientific study of religion with special regard to NRMs. + + + Mit dieser theoretisch-argumentativen Analyse soll der Artikel neue Forschungsperspektiven skizzieren sowie das mögliche Potential der Systemtheorie für die religionswissenschaftliche Erforschung von NRMs aufzeigen. + + + + 0.79375 + + Furthermore, NRMs must be seen as a product of the functional differentiated society evolving from the late 17th century (New). + + + Ferner müssen NRMs als spezifisch modernes Phänomen sowohl im Kontext als auch als Ergebnis der funktional differenzierten Gesellschaft (New) verstanden werden. + + + + 2.088 + + It discusses NRMs as ›globalised globalisers‹, which means as a product of the globalised World Society that at the same time re-affects the processes of globalisation themselves and thereby can be seen as a globalising driving force of a world religion system. + + + NRMs können demnach als Folge sowie als Triebkraft der Globalisierung von Religion in der Weltgesellschaft verstanden werden. + + + + 1.2582781456953642 + + Seeking to solve these problems the essay argues in favour of a systems theoretical definition of NRM as a religious variation of a special type of social system, called New Social Movement. + + + Der Artikel schlägt dazu eine systemtheoretische Re-Definition des Begriffes der NRMs als religiöse Variante sogenannter Neuer Sozialer Bewegungen vor. + + + + 0.6367713004484304 + + It identifies three different problems, in form of the indeterminacy of the three parts of the term, namely ›new‹, ›religious‹ and ›movement‹. + + + Nach kurzer Vorstellung einiger grundlegender Aspekte der Systemtheorie nach Niklas Luhmann identifiziert der Aufsatz drei Probleme des Begriffs der NRMs, geknüpft an die drei Bestandteile ›new‹, ›religious‹ und ›movement‹. + + + + 0.5760869565217391 + + They used comparable concepts but not identical ones. + + + Die Menschen damals verfügten allenfalls über vergleichbare, nicht aber identische Konzepte. + + + + 0.9493670886075949 + + In my article, I will introduce three of them: fides, lex, and natio, and discuss their relevance for the study of religion from a modern perspective. + + + In meinem Artikel werde ich drei dieser möglichen äquivalenten Religionskonzepte vorstellen und auf ihre Anschlussfähigkeit diskutieren: fides, lex und natio. + + + + 0.8350515463917526 + + Anyone applying the category of religion to medieval and early modern Europe faces difficulties similar to those of approaching religion in non-European contexts. + + + Wer Religion im mittelalterlichen und frühneuzeitlichen Europa untersuchen will, ist mit ähnlichen Schwierigkeiten konfrontiert wie bei der Anwendung des Begriffs in außereuropäischen Kontexten. + + + + 0.7268722466960352 + + To place these concepts in a wider context I will discuss some major differences between religion in medieval and early modern Europe in contrast to Modernity first. + + + Um diese Begriffe besser einordnen zu können, wird es zunächst darum gehen, einige grundsätzliche Unterschiede der Rolle von Religion im späten Mittelalter und der Frühen Neuzeit im Gegensatz zur Moderne in den Blick zu nehmen. + + + + 0.8243243243243243 + + Based on the survey results this paper describes the working conditions and their effects on the professional perspectives and the individual life situations of the group in question. + + + Auf der Grundlage der Umfrageergebnisse werden in diesem Beitrag zunächst die Arbeitsbedingungen und ihre Auswirkungen auf berufliche Perspektiven und persönliche Lebensumstände der betreffenden Personengruppe beschrieben. + + + + 0.8307692307692308 + + In order to fill up this gap, the working group of young researchers within the German association for the study of religions carried out a survey in summer 2015. + + + Der Arbeitskreis Mittelbau und Nachwuchs (AKMN) der Deutschen Vereinigung für Religionswissenschaft (DVRW) hat im Sommer 2015 eine statistische Erhebung durchgeführt, um diese Lücke zu schließen. + + + + 0.44298245614035087 + + The working conditions of young researchers of the study of religions have not been studied in depth. + + + Die Arbeitsbedingungen und -zufriedenheit des religionswissenschaftlichen Nachwuchses, d.h. all derer, die ohne auf eine Professur berufen zu sein, religionswissenschaftlich forschen und arbeiten, wurden bislang kaum untersucht. + + + + 2.3224043715846996 + + After presenting such findings, we conclude with an outlook and with several suggestions in regard to the possible future design of the work in the study of religions in the context of research institutions, and especially at universities in Germany, focussing specifically on appreciation of work, pressure within the relation to supervisors, discrimination, workload and the opportunity of ongoing scientific qualification. + + + An diese Darstellung schließen sich Anregungen für die zukünftige Gestaltung religionswissenschaftlicher Arbeit im Kontext von Forschungsinstitutionen, insbesondere Universitäten, an. + + + + 0.8142857142857143 + + However, the question whether the concept of socialism itself could be interpreted as a religionis not considered. + + + Unberücksichtigt lässt der Beitrag die Frage, ob das Konzept des Sozialismus möglicherweise selbst als Form des Religiösen zu verstehen ist. + + + + 1.073394495412844 + + It is argued that this subject matter ought to be accepted and explored as part of the European History of Religions. + + + Desiderate aufgezeigt und Vorschläge für zukünftige religionsgeschichtliche Untersuchungen entwickelt werden. + + + + 2.0476190476190474 + + Based upon an overview of those few accounts already existing in the German speaking scientific community, the author presents some proposals for further academic analysis. + + + Auf der Basis bereits vorhandener – deutschsprachiger – Arbeiten können deshalb v.a. + + + + 0.8301886792452831 + + According to the church, this project is a rebuilding of the biblical Temple of Solomon. + + + Der Kirche zufolge handelt es sich bei diesem Projekt um einen Wiederaufbau des biblischen Tempel Salomos. + + + + 0.8885793871866295 + + Based on a theoretical approach linking media-related and spatial theories of religion with a social scientific theory of space, the article shows, on the one side, how religious spaces are made accessible for believers and how the latter are invited to experience the transcendental with their senses via these spaces. + + + Ausgehend von einer theoretischen Herangehensweise, die medienbezogene und räumliche Religionstheorien mit einer sozialwissenschaftlichen Raumtheorie verbindet, zeigt der Artikel zum einen, wie durch einen solchen Bau religiöse Räume für die Gläubigen erschlossen werden und letztere dazu aufgefordert werden, hierdurch das Transzendente sinnlich zu erfahren. + + + + 1.0786026200873362 + + Using the method of virtual ethnography, this article provides a contextualized analysis of the representation of a current construction project of a Brazilian neopentecostal church, the Igreja Universal do Reino de Deus, on the church’s websites. + + + Der Artikel nimmt mittels der Methode der virtuellen Ethnographie eine kontex-tualisierte Analyse der Repräsentation eines aktuellen Bauprojekts einer brasilia­nischen Neopfingstkirche, der Igreja Universal do Reino de Deus, vor. + + + + 1.247787610619469 + + On the other side, it is debated what importance this construction project has for the mentioned religious organization’s institutional project, as well as what kind of spatial strategies are being acted out by it and how it relates to the church’s claims to religious universality. + + + Darüber hinaus werden die Relevanz dieses Bauvorhabens für das institutionelle Projekt der Kirche, deren räumliche Strategien und die Beziehung des Bauprojekts zu den Ansprüchen der Kirche auf religiöse Universalität erörtert. + + + + 0.9405940594059405 + + Charisma, understood as the attribution of the extraordinary, is a purely relational construct. + + + Charisma, verstanden als die Zuschreibung des Außergewöhnlichen, ist ein rein relationales Konstrukt. + + + + 0.8454545454545455 + + The scientific discourse about charisma until now still stumbles over this linguistic hurdle. + + + Der wissenschaftliche Diskurs über Charisma stolpert allerdings bis anhin noch über diesen sprachlichen Stein. + + + + 0.9732142857142857 + + Hence, the description of a person or a thing as charismatic is incorrect in accordance with this definition. + + + Die Beschreibung einer Person oder eines Dings als charismatisch ist dieser Definition entsprechend irreführend. + + + + 1.0454545454545454 + + So even after Weber’s postulated relationalization of the concept, artifacts of meaning from different discourses about charisma remained. + + + Somit blieben auch nach der seit Weber geforderten Relationalisierung des Konzepts Sinnartefakte anderer Charisma-Diskurse bestehen. + + + + 0.6648351648351648 + + Instead of speaking of charismatic actors, I suggest to reserve the term charismatic for relationships and networks only. + + + Anstatt von charismatischen Akteuren zu sprechen, schlage ich vor nur noch Beziehungen und Netzwerke charismatisch, Akteure hingegen charismatisiert oder charismatisierend zu nennen. + + + + 0.8614718614718615 + + Further, light will be shed on the constitution of networks of charisma by attribution processes and the normatization of charismatization, which becomes apparent in the analysis of event structures. + + + Am Beispiel des Heilers Braco wird dieser Vorschlag demonstriert, gezeigt wie sich Charisma-Netzwerke über Zuschreibungsprozesse konstituieren und verbreiten und wie die Strukturlogik von Events die Charismatisierung normativieren. + + + + 0.8734177215189873 + + The following article will sharpen the terminology and concept around charisma by implementing the perspective of social network analysis. + + + Mithilfe der Perspektive der sozialen Netzwerkanalyse sollen diese Begrifflichkeiten in folgenden Beitrag geschärft und das Charisma-Konzept erweitert werden. + + + + 0.8115942028985508 + + Lv Daji interprets »religion« as a unique system of cultural symbols in resuming the Marxist theory of religion. + + + Lv Daji interpretiert Religion als eigenständiges System kultureller Symbole, indem er die Marxistische Religionstheorie wieder aufgreift. + + + + 1.0980392156862746 + + For this purpose, the theories of three contemporary Chinese researchers in Studies of Religion – Zhuo Xinping, Lv Daji, and Mu Zhongjian – will be discussed in detail. + + + Dazu werden im Folgenden die Theorien von drei zeitgenössischen chinesischen Religionsforschenden – Zhuo Xinping, Lv Daji und Mu Zhongjian – vorgestellt. + + + + 0.9347826086956522 + + Post-colonial studies of religions ask how the concept of religion can be scientifically defined when there is a consensus-based understanding of religion in everyday life. + + + Die postkoloniale Religionswissenschaft fragt nach der wissenschaftlichen Definition des Begriffs »Religion«, während im Alltag ein konsensbasiertes Verständnis von Religion existiert. + + + + 0.6934673366834171 + + This study claims, that as a result of their efforts, religion is increasingly treated as a normal cultural phenomenon in Chinese society. + + + Im Zuge der Bemühungen der chinesischen Religionsforschenden wird Religion, so die in diesem Beitrag vertretende These, in der chinesischen Gesellschaft zunehmend als kulturelles Phänomen betrachtet. + + + + 1.783132530120482 + + Mu Zhongjian tries to figure out the particularity of »Chinese religion« by clarifying the relationship between »Chinese religion« and Confucianism. + + + Mu Zhongjian versucht, die Besonderheit der Religion(en) in China herauszuarbeiten. + + + + 1.7758620689655173 + + The subsequent investigation examines to which extent the Studies of Religion in contemporary China deal with this issue: namely, how a phenomenon can be scientifically defined or recognized as »religious«. + + + Er geht der Frage nach, inwiefern ein Phänomen wissenschaftlich als »religiös« definiert bzw. anerkannt werden kann. + + + + 0.43434343434343436 + + To achieve this goal, Zhuo Xinping uses »Xuanzhi« (observing before judging) as the primary method to protect his objective and neutral position in the Studies of Religion. + + + Alle drei Religionswissenschaftler/innen betonen den kulturellen Charakter und die soziale Bedeutung von Religion, anstatt, wie bisher üblich, Religion als Instrument der Politik oder als psychologisches Gift zu interpretieren: Zur Etablierung einer objektiven und neutralen Position in der Religionswissenschaft verwendet Zhuo Xinping vor allem die Methode »Xuanzhi« (Beobachten vor Beurteilen). + + + + 1.4390862944162437 + + I compare the collected data to the model of andino-catholic syncretism by Ina Rösing and contrast it with her thesis that the Andean religiosity is getting lost due to urbanization.The efficiency attributed to these rituals for protection against accidents and incidents, and the fear of negative consequences when not performing them show that in today's Bolivia the logic of reciprocity is widespread and that also "mod-ern" technologies, such as the motor vehicle, are interpreted by the Bolivian population inside the symbol system of andino-catholic syncretism. + + + Die diesen Ritualen zugesprochene Effizienz für Schutz vor Unfällen und Pannen, und die Angst vor negativen Konsequenzen bei nachlässigen Segnungen zeigen, dass im heutigen Bolivien die Logik der Reziprozität weitverbreitet ist, und auch „moderne" Technologien, wie das Motorfahrzeug, von der bolivianischen Bevölkerung im Symbolsystem des andino-katholischen Synkretismus interpretiert werden. + + + + 1.2506393861892584 + + Based on empirical research in 2017 and contributing to a break with a perspective of losses that is widespread in the work on Latin America by anthropologists of religion, this article doesn’t focus on "authenticity", but analyzes how the population in today's Bolivia perceives and interprets a modern achievement.The article builds on data from participatory observations on motor vehicle blessing rituals in Bolivia and on narrative and semi-structured interviews with various drivers. + + + Der vorliegende Artikel basiert auf einer dreimonatigen Feldforschung im Jahre 2017 und trägt zum Bruch mit einer in religionswissenschaftlichen und anthropologischen Studien zu Lateinamerika verbreiteten Verlustperspektive bei, indem er nicht nach „Authentischem" sucht, sondern nachzeichnet, wie die Bevölkerung im heutigen Bolivien eine moderne Errungenschaft wahrnimmt und interpretiert. + + + + 0.9661733615221987 + + Based on a theory-governed analysis of ten biographical interviews with Messianic Jews in Israel, the author of this article concludes, that they split their religious activities into a decidedly Jewish-appearing practical (and therefore visible) dimension, which is uncomplicated in Israel, and a far less apparent theoretical dimension, dominated by Christian implications which are problematic in the Israeli context, but, however, remain hardly visible. + + + Auf der Grundlage einer theoriegeleiteten Analyse zehn biografisch-narrativer Interviews mit Messianischen Juden in Israel gelangt der Autor zu dem Schluss, dass diese ihre religiösen Aktivitäten in eine dezidiert jüdisch anmutende praktische (und damit sichtbare) Dimension, die in Israel unproblematisch ist, und eine weniger offensichtliche theoretische Dimension, deren im israelischen Kontext problematischer christlicher Inhalt eher im Verborgenen bleibt, aufspalten. + + + + 0.9306930693069307 + + The building of an individual and collective Messianic-Jewish identity thus seems paradoxical. + + + Die Bildung ihrer individuellen und kollektiven Identität erscheint vor diesem Hintergrund »paradox«. + + + + 0.7924528301886793 + + This article is focused on the question how Messianic Jews bridge the gap between the antagonistic Jewish and Christian poles. + + + Der Artikel befasst sich mit der Forschungsfrage, wie Messianische Juden in Israel mit der Kluft zwischen Judentum und Christentum leben oder diese überwinden. + + + + 0.6949891067538126 + + Those Messianic Jews living in Israel are in a difficult position: on the one hand they are forced to defend themselves against Christian missionaries that attempt to strip them of their »Jewishness«, on the other hand they are targeted by orthodox Jews that perceive them as a threat to the Jewish identity as a whole. + + + Messianische Juden, die in Israel leben, befinden sich auf Grund ihres Glaubens an Jesus als den jüdischen Messias bei gleichzeitigem Festhalten an ihrer jüdischen Identität in einer prekären Lage: Auf der einen Seite müssen sie sich gegen missionarische Vereinnahmungsversuche von christlicher Seite wehren, auf der anderen Seite sind sie im einzigen jüdischen Staat der Erde einem hohen Konformitätsdruck, vor allem von jüdisch-orthodoxer Seite, ausgesetzt. + + + + 0.8793103448275862 + + The basis for this is an empirical, social scientific, theorybased and hypothesis-testing methodology. + + + Voraussetzung dafür ist eine empirisch-sozialwissenschaftliche, theoriebezogene und hypothesenprüfende Methodologie. + + + + 1.1329113924050633 + + Furthermore, it is argued that the problem of responsibility for any possible exploitation of research results lies with the individual scholar and is indeed a question of ethics. + + + Das Problem einer möglichen Instrumentalisierung der Forschungsergebnisse soll dann als forschungsethische Frage den einzelnen Forschenden überlassen bleiben. + + + + 0.7445255474452555 + + Therefore, it is theory in the study of religions which is the actual subject of critical scholarship. + + + Hier ist die Theorie, die sich in den religionswissenschaftlichen Konsens einfügen soll, der Standort religionswissenschaftlicher Kritik. + + + + 1.5808823529411764 + + In this article I will point out that the applied study of religions (Angewandte Religionswissenschaft) can still be scholarship critical of the scholar's perspective and of the religious ideology under examination. + + + In diesem Aufsatz wird dargestellt, dass angewandte Religionswissenschaft durchaus dem Kriterium der doppelten Distanz entsprechen kann. + + + + 0.8828828828828829 + + But what about contract research by religious organisations, for example, for consulting services? + + + Aber darf religionswissenschaftliche Forschung auch von einer bestimmten Religionsgemeinschaft beauftragt sein? + + + + 1.2935779816513762 + + Insights from the study of religions can be applied to various practical questions, for instance, the influence of religion on mental health. + + + Wenn es beispielsweise um den Einfluss von Religiosität auf die Gesundheit geht, ist das leicht verständlich. + + + + 0.7688172043010753 + + Scholars of Religion find here a phenomenon of transcultural religious influence, which is an example for the globalisation of religious ideas. + + + Aus religionswissenschaftlicher Perspektive ist hier ein Phänomen transkultureller religiöser Beeinflussung zu beobachten, das exemplarisch für die Globalisierung religiöser Ideen steht. + + + + 1.2096774193548387 + + That is why, in their eyes, Zazen can be combined with Christian teachings. + + + Zazen könne deshalb mit christlichen Lehren kombiniert werden. + + + + 0.8134328358208955 + + Catholic Zazen teachers generally see Zazen as a style of meditation that exists independently from Buddhism. + + + Von katholischen Zazen-LehrerInnen wird Zazen im Allgemeinen als eine meditative Form angesehen, die losgelöst vom Buddhismus besteht. + + + + 0.8661971830985915 + + At the same time, a theological debate about similarities and differences between Zen-Buddhism and Christianity has arisen. + + + Parallel dazu verlief ein theologischer Diskurs, der sich mit Gemeinsamkeiten und Unterschieden von Zen-Buddhismus und Katholizismus befasste. + + + + 0.75 + + Since the middle of the 20th Century there have been both supportersand critics of the integration of Zazen into Catholic ritual practice. + + + Seit der Mitte des 20. Jahrhunderts gibt es nicht nur BefürworterInnen, sondern auch GegnerInnen der Integration der katholischen Variante des Zazen in die katholische rituelle Praxis. + + + + 0.7076023391812866 + + Originating from Japanese Buddhism, Zazen is very popular in Catholic mediation centers and communities in Germany today. + + + Das ursprünglich aus dem japanischen Zen-Buddhismus stammende Zazen erfreut sich heute in katholischen Meditationszentren und Gemeinden in Deutschland einiger Beliebtheit. + + + + 0.8128654970760234 + + This article shows how Zazen became so popular, and how the combination of Zazen and Catholic ritual practice is legitimated theologically. + + + Dieser Artikel geht unter anderem den Fragen nach, wie es dazu kam und wie die Kombination des Zazen mit der katholischen rituellen Praxis theologisch gerechtfertigt wird. + + + + 0.6273584905660378 + + It is illustrated how theoretical and practical knowledge about Zazen came to Germany through catholic Missionaries working in Japan. + + + Als Ergebnis zeigt sich, dass theoretisches und praktisches Wissen über Zazen vor allem durch die Auseinandersetzung von in Japan tätigen katholischen Missionaren mit dem Zen-Buddhismus nach Deutschland gelangte. + + + + 1.8870967741935485 + + Back in Germany Zazen was transculturally transformed, which makes the phenomenon relevant to the Study of Religions. + + + Dort wurde das Zazen schließlich transkulturell transformiert. + + + + 0.9829931972789115 + + For this purpose two books of the discipline’s introductory genre from the 1980s (Lanczkowski 1980; Stolz 1988) as well as two books from the early 21. century (Hock 2002; Kippenberg, and von Stuckrad 2003) are analyzed and compared concerning their portrayal of Phenomenology of Religion. + + + Dazu werden zwei Einführungen in die Disziplin aus den 1980er Jahren (Lanczkowski 1980; Stolz 1988) und zwei aus dem frühen 21. Jahrhundert (Hock 2002; Kippenberg, und von Stuckrad 2003) exemplarisch bezüglich ihrer Darstellung der Religionsphänomenologie analysiert und miteinander verglichen. + + + + 0.8432203389830508 + + This article draws on an approach from the Anglo-American context and applies it to the German Study of Religions, analyzing introductory literature to the field within the Study of Religions itself. + + + Der Artikel greift Ansätze aus dem anglo-amerikanischen Raum auf, religionswissenschaftliche Einführungsliteratur einer kritischen religionswissenschaftlichen Analyse zu unterziehen und überträgt diese auf den deutschsprachigen Kontext. + + + + 1.0412844036697249 + + The apparent tendency of disclaiming Phenomenology of Religion up to dismissing it reductively is problematized against the dangerous background of its martyr-like mystification, which can be observed in the USA to some extent. + + + Die dabei sich herauskristallisierende Tendenz der Ablehnung bis hin zu einer verkürzten Verwerfung der Religionsphänomenologie wird vor dem Hintergrund der Gefahr ihrer märtyrerhaften Mystifizierung, wie sie sich z.T. + + + + 0.6704545454545454 + + From that point the article seeks for inferences to the development of answering questions of identity within the field against the background of the so called »Methodenstreit«. + + + Ziel des Artikels ist es, vor dem Hintergrund des sogenannten »Methodenstreits« die Entwicklung der Beantwortung genereller Ausrichtungsfragen innerhalb der Religionswissenschaft nachzuvollziehen, werden diese von der Einführungsliteratur doch maßgeblich tangiert. + + + + 1.0 + + What renders possible an individual search for ultimate sense beyond traditional and institutionalized religions? + + + Wie ist individuelle Sinnsuche und Sinngebung jenseits von institutionalisierten Religionsgemeinschaften möglich? + + + + 0.8978494623655914 + + His biographically inspired tales mirror the discussions about marginalized persons and reformers of social life, about »bare-footed prophets« and »kohlrabi apostles«. + + + Seine biografisch inspirierten Erzählungen spiegeln die gesellschaftliche Auseinandersetzung mit Aussteigern und Sozialreformern, mit »barfüßigen Propheten« und »Kohlrabiaposteln« wider. + + + + 0.9774774774774775 + + Fasting and asceticism, »finding oneself« in voluntary deprivation, the adoption of non-Christian soteriologies – all are forms of an individual search for meaning, which emerged at the fringes of society around 1900. + + + Fasten und Askese, das »Zu-sich-selbst-Finden« in freiwilliger Entbehrung, die Adaption außerchristlicher Soteriologien – all das sind Formen individueller Sinnsuche, die um 1900 an den Rändern der Gesellschaft entstanden. + + + + 1.174757281553398 + + How did people perceive and deal with the so called »acceleration« of life and the quest for meaning in a modern society? + + + Wie geht der Mensch mit einer wahrgenommenen »Beschleunigung« und »Sinnentleerung« der Gesellschaft um? + + + + 0.9642857142857143 + + Hermann Hesse belonged to those who went to this peripheral zone and tested the advantages and disadvantages of alternative lifestyles. + + + Hermann Hesse gehört zu jenen, die sich an die Grenzen der Gesellschaft begaben, um das Für und Wider alternativer Lebensformen zu erproben. + + + + 1.303370786516854 + + The multiple references surrounding the subject »Hermann Hesse and the Monte Verità« reveal some interesting insights into the following questions: How were alternative lifestyles developed and how did people communicate about them? + + + Das Beziehungsgeflecht »Hermann Hesse und der Monte Verità« verrät viel über eine Diskussion um die Fragen: Wie werden Gegenentwürfe zum Mainstream ausgehandelt und kommuniziert? + + + + 1.0129870129870129 + + The scholar of religion may look at the ideas and movements which developed in Ascona from the point of view which nowadays is often summarized under headings like »believing without belonging,« »new religious movements« or »new age«. + + + Man findet dort Vorläufer von Ideen, die in der Religionswissenschaft heute unter den Stichworten »Unsichtbare Religion«, »believing without belonging«, »Neue Religiöse Bewegungen« oder »New Age« auf breiter Front erforscht werden. + + + + 0.7356687898089171 + + At the beginning of the 20th century, the Monte Verità in Ascona (Switzerland) was a meeting point of Lebensreform proponents, artists, writers and people who had intentionally marginalized themselves within the societal structure. + + + Auf dem Monte Verità im schweizerischen Ascona trafen sich zu Beginn des 20. Jahrhunderts Lebensreformer, Künstler, Schriftsteller und Aussteiger, um mit alternativen Lebensentwürfen zu experimentieren, die in Opposition zur bürgerlich-konservativen Gesellschaft formuliert wurden – unter ihnen auch Hermann Hesse. + + + + 0.9950738916256158 + + Special Attention is paid to places where knowledge is codified and publicised, and particularly to the first and second edition of the theological dictionary »Die Religion in Geschichte und Gegenwart«. + + + Besondere Berücksichtigung erhalten dabei Orte der Festschreibung und Popularisierung von Wissen, insbesondere die erste und zweite Auflage des Handwörterbuchs »Die Religion in Geschichte und Gegenwart«. + + + + 0.9867256637168141 + + Postwar Protestantism defined itself along the lines of the Confessing Church and its heroes and historiography, and, thus, is influenced by the theological enemies of the historic project to create a Germanic Christianity. + + + Zweitens orientierte sich der Protestantismus der Nachkriegszeit an der Bekennenden Kirche und deren Heroen und Historiographie, also an den theologischen Gegnern des historischen Projektes der Germanisierung des Christentums. + + + + 0.9829059829059829 + + This Article follows the rhetorics of a Germanisation of Christianity from its emergence within the liberal branch of German Protestant Theology in the Kaiserreich; it then sees this popularised within nationalist Protestant circles in the wake of World War I and, finally, watches it cease in the radicalized final phase of the Weimar Republic. + + + Dieser Artikel verfolgt Rhetoriken einer Germanisierung des Christentums von ihrem Aufkommen innerhalb der liberalen protestantischen Theologie des Kaiserreichs über ihre Popularisierung innerhalb nationalprotestantischer Milieus nach dem Ersten Weltkrieg bis zu ihrem Abklingen in der immer stärker radikalisierten Schlussphase der Weimarer Republik. + + + + 1.0 + + A Germanic Christianity, like the one that was propagated in the Protestant milieus of the Kaiserreich and the Weimar Republic, can be neither argued for nor thought of in postwar Germany. + + + Ein Germanisches Christentum, wie es in protestantischen Milieus des Deutschen Kaiserreiches und der Weimarer Republik propagiert wurde, liegt heute im Raum des Unsagbaren und Undenkbaren. + + + + 0.6677524429967426 + + After 1945, denazification and reeducation successfully reformatted the nationalist discourse as a liberal and democratic consti-tutional patriotism (‚freiheitlich-demokratischer Verfassungspatriotismus’). + + + Erstens erfolgte nach der Kriegs-Niederlage 1945 durch Entnazifizierung und Reeducation eine erfolgreiche Neuformatierung des nationalen Diskurses im Sinne eines freiheitlich-demokratischen Verfassungspatriotismus, und damit eine Tabuisierung rassistisch-nationalistischer Aussagen über das »Deutsche Wesen«. + + + + 1.077922077922078 + + The Jains in Switzerland increasingly organise religious meetings and celebrations. + + + Die Jainas in der Schweiz führen vermehrt religiöse Treffen und Feiern durch. + + + + 0.8295454545454546 + + This article focuses on the formation of a Jain community in Switzerland. + + + Im Fokus dieses Artikels steht die Formierung einer »Jaina-Gemeinschaft« in der Schweiz. + + + + 1.0149253731343284 + + Such a process always brings about a religious transformation, which becomes even more manifest if one considers the diaspora situation. + + + Ein solcher Prozess ist immer auch mit religiösen Transformationen verbunden, die zudem durch die Diaspora-Situation gefördert werden. + + + + 0.6923076923076923 + + These questions are risen against the background of the fact that there are members of several Jain movements in Switzerland who would not perform common rituals in India together. + + + Diese Fragen müssen vor dem Hintergrund gesehen werden, dass in der Schweiz einerseits verschiedene Jaina-Strömungen vertreten sind, welche in Indien keine gemeinsamen Rituale durchführen, und andererseits keine religiösen Spezialisten dauerhaft anwesend sind. + + + + 2.0 + + As a result, they constitute themselves as a distinct community that has undergone a process of community formation. + + + Dadurch wird ein Gemeinschaftsbildungsprozess eingeleitet. + + + + 0.9061224489795918 + + By outlining results from an analysis of guided interviews with various Jain members, this article shall elucidate the ways in which a process of community formation manifests within the respondents on a qualitative basis. + + + Wie ein solcher Gemeinschaftsbildungsprozess abläuft, auf welche Identitätsmarker sie sich in der Diaspora stützen und welche religiösen Transformationen damit einhergehen, soll im Folgenden anhand einer qualitativen Befragung analysiert werden. + + + + 0.8712871287128713 + + Limitations of the study, points of critics and further subsequent issues are discussed. + + + Einschränkungen der Studie, Kritikpunkte und weitere anschließende Fragestellungen werden diskutiert. + + + + 0.6890756302521008 + + The empirical study is based on the attachment theory of John Bowlby (1969; 1973). + + + Die empirische Arbeit bezieht sich in ihrem theoretischen Ansatz auf die Bindungstheorie nach John Bowlby (1969; 1973). + + + + 0.956140350877193 + + It can be shown that the clergyman was estimated as generally positive, emotionally empathetic and sensitive. + + + Es zeigt sich, dass der Geistliche prinzipiell als positiv, emotional einfühlsam und empfindsam eingeschätzt wird. + + + + 0.9640287769784173 + + 63 subjects from Germany and Austria, who either are involved in the Lutheran, in the Reformed or in the Roman-Catholic church and who indicated that they had closer contact to clerics, were retrospectively questioned through a computer-based survey about their youth. + + + 63 Personen aus Deutschland und Österreich, die entweder der evangelisch-lutherischen, evangelisch-reformierten oder römisch- katholischen Kirche angehören und angaben, dass sie in ihrer Jugend Kontakt mit einem Geistlichen hatten, wurden per Online-Studie retrospektiv befragt. + + + + 0.6875 + + In some cases there is evidence of a deeper relationship between believer and cleric where believers reported to approach the cleric with their sorrows and problems. + + + In einigen Fällen gibt es Hinweise auf eine engere Beziehung zwischen Gläubigen und Geistlichen in christlichen Gemeinden, die sich dadurch äußert, dass die Befragten angeben, sich in ihren Sorgen und Problemen an die Geistlichen zu wenden. + + + + 0.5217391304347826 + + The present study focuses on the perception of clerics in Lutheran, Reformed and Roman-Catholic communities. + + + Die vorliegende religionspsychologische Studie konzentriert sich auf die Wahrnehmung von und Beziehung zu Geistlichen in evangelisch-lutherischen, evangelisch-reformierten und römisch-katholischen Gemeinden. + + + + 1.0076335877862594 + + There were no significant denominational differences concerning the relationship to and perception of God and their own religiosity. + + + Bezüglich der Gottesbeziehung und -wahrnehmung sowie der eigenen Religiosität zeigen sich keine konfessionsgebundenen Unterschiede. + + + + 1.7415730337078652 + + In addition, the relationship between believers and clergymen, the believers’ own religiosity and their relationship to and perception of God are included. + + + Daneben stehen auch die Religiosität sowie die Gottesbeziehung und -wahrnehmung im Fokus. + + + + 1.018018018018018 + + Lutheran and Reformed individuals rated the sensitivity of the clergyman higher than the Roman-Catholic subjects. + + + Evangelische Probanden weisen eine positivere Wahrnehmung des Geistlichen vor als römisch-katholische Gläubige. + + + + 0.7755102040816326 + + In this article, an alternative perception of this issue shall be presented. + + + Im vorliegenden Aufsatz soll eine alternative Sichtweise auf diese Problematik vorgestellt werden. + + + + 0.9375 + + Authors such as Richard King (1999a) argue that this standardisation can be traced back to Western stakeholders, who, on the basis of their exclusivist Judeo-Christian viewpoint, did not recognise the diversity of the South-Asian religions. + + + Autoren wie Richard King (1999a) argumentieren, dass die Vereinheitlichung auf westliche Akteure zurückzuführen ist, die aufgrund ihres exklusivistischen jüdisch-christlichen Religionsverständnisses die Diversität südasiatischer Religionen nicht erkannten. + + + + 0.9661016949152542 + + Based on the theory of ›cultural appropriation‹ from Hans Peter Hahn (2005), it is argued that the use of Western concepts does not necessarily lead to a ›westernisation‹ of a tradition, as the appropriating parties themselves invariably have creative leeway with regard to the adoption of new cultural elements, even in hegemonic conditions. + + + Anhand der Theorie der ›kulturellen Aneignung‹ von Hans Peter Hahn (2005) wird argumentiert, dass die Verwendung westlicher Konzepte nicht zwangsläufig zu einer ›Verwestlichung‹ dieser Traditionen führt, da die aneignenden Akteure – selbst unter hegemonialen Bedingungen – stets einen kreativen Spielraum bei der Appropriation neuer Kulturelemente haben. + + + + 0.9270516717325228 + + There has been an increase of this voice in academic discourse in recent years, which dismisses further use of alleged Western concepts, such as ›religion‹ or ›Hinduism‹, in the description of this faith community, in order to avoid further »westernisation« (King 1999a, 67) of the South-Asian traditions. + + + Seit einigen Jahren mehren sich im wissenschaftlichen Diskurs Stimmen, die sich gegen die weitere Verwendung von vermeintlich westlichen Konzepten wie ›Religion‹ oder ›Hinduismus‹ zur Bezeichnung dieser Glaubensgemeinschaften aussprechen, um eine weitere »Verwestlichung« (King 1999a, 67) südasiatischer Traditionen zu vermeiden. + + + + 0.8603773584905661 + + Today, there is a broad consensus in the field of religious studies that a closer examination reveals ›Hinduism‹ to be a conglomerate of different religious traditions, which were first assigned to this term in the 19th century. + + + Heute herrscht in der Religionswissenschaft ein weitgehender Konsens darüber, dass der ›Hinduismus‹ bei näherer Betrachtung ein Konglomerat aus verschiedensten religiösen Traditionen darstellt, das erst im 19. Jahrhundert unter diesem Begriff zusammengefasst wurde. + + + + 0.7653061224489796 + + Moreover, it discusses in how far the analysis of religiously connoted eugenic ideas and practices helps in drawing conclusions about normative constructions of the physical and mental human constitutions in religious fields. + + + In dem Artikel wird darüber hinaus diskutiert, inwiefern sich über die Analyse religiös konnotierter eugenischer Vorstellungen und Maßnahmen Rückschlüsse auf Normalitätskonstruktionen in Bezug auf die körperliche und geistige Konstitution des Menschen innerhalb religiöser Felder ziehen lassen. + + + + 0.717032967032967 + + During the first three decades of the twentieth century in the english and german speaking sphere, leading representatives as well as laymen of the religious movement Mazdaznan advocated a code of conduct for sexual reproduction and pregnant women respectively. + + + Im ersten Drittel des 20. Jahrhunderts propagierten im englisch- und deutschsprachigen Raum autoritative wie Laien-VertreterInnen der religiösen Bewegung Mazdaznan ein System von Verhaltens- und Umgangsregelungen für die Zeugung von Kindern bzw. für Schwangere und den Umgang mit ihnen, um eine Höherentwicklung der Menschheit und damit ihre Erlösung zu erreichen. + + + + 0.8064516129032258 + + By means of a qualitative content analysis, this article examines a range of sources from the 1910s. + + + Diese Fragen werden auf der Grundlage einer qualitativen Inhaltsanalyse von Quellentexten aus den 1910er Jahren beantwortet. + + + + 0.42857142857142855 + + How exactly was this »prenatal education« Imagined? + + + Wie sollte diese »vorgeburtliche Erziehung« im Einzelnen aussehen und welche Eigenschaften wurden durch sie angestrebt? + + + + 0.5761904761904761 + + What functions does the idea of a »prenatal education« fulfill in the wider context of the Mazdaznan religious teachings? + + + In welchem funktionellen Zusammenhang steht die »vorgeburtliche Erziehung« mit weiteren Aspekten des Lehrsystems und welche Rückschlüsse lassen sich auf ihren Stellenwert in Lehre und Praxis Mazdaz­nans ziehen? + + + + 0.8935185185185185 + + The program and the historical and ideological background of the polish neo-pagan organisation Rodzimy Kościoł Polski (»Native Polish Church«) is used for proving this system of classification. + + + Die Glaubensvorstellungen und der historische sowie ideologische Hintergrund der neuheidnischen polnischen Glaubensgemeinschaft »Rodzimy Kościoł Polski« (»Indigene polnische Kirche«) werden für die Analyse verwendet. + + + + 1.0886075949367089 + + The author presents critical analyses of the scientific concept of »new ethnic religions« (NER) which classifies contemporary ethnic neo-pagan movements in central- and eastern Europe and their historical predecessors as right-wing and anti-modernist groups. + + + Der Autor setzt sich kritisch mit dem Konzept der neuen ethnischen Religionen auseinander, das gegenwärtig aktive, ethnisch fundierte neuheidnische Glaubensgemeinschaften in eine nationalistische und anti-modernistische Tradition stellt. + + + + 0.9205298013245033 + + Especially the religious, metaphysical and philosophical elements of his philosophy of religion came under suspicion of being unscientific. + + + Vor allem religionsphilosophische, religiöse und metaphysische Elemente seines Denkens wurden als Ballast und als gänzlich unwissenschaftlich bewertet. + + + + 1.6534653465346534 + + Mircea Eliade is presumed to be one of the most important representatives of religious studies in the 20th century even though his oeuvre has been criticized fiercely. + + + Mircea Eliade gilt bis heute als einer der wichtigsten Religionswissenschaftler des 20. Jahrhunderts. + + + + 1.0681818181818181 + + This article expounds the problems of classifying Eliade as a representative of religious studies and counterposes a classification of Eliade as a representative of philosophy of religion. + + + Der vorliegende Artikel problematisiert zunächst die Einordnung Eliades als Religionswissenschaftler und stellt ihr eine alternative Einordnung als Religionsphilosoph entgegen. + + + + 0.9627329192546584 + + This new classification invalidates all critics attempting to portray Eliade as a representative of religious studies and criticize him as such afterwards. + + + Damit werden die einschlägigsten Kritiken gegen Eliade, die ihn häufig erst zum Religionswissenschaftler machen und ihn dann als solchen kritisieren, entkräftet. + + + + 0.7932960893854749 + + Thus, this article suggests a new paradigm on the work of Eliade from a systematic point of view involving the history of philosophical ideas. + + + Darauf aufbauend eröffnet der Artikel einen neuen ideengeschichtlichen und systematischen Zugang zum Denken Eliades und hebt damit die Kritik an Eliade auf eine fundiertere Ebene. + + + + 0.9114583333333334 + + Tracing the history of the theory back to its inception by secret arms of both the US government and Nazi Germany, the article provides evidence for the falsity of the theory. + + + Ihre Geschichte bis zu ihrer Entstehung im Kontext von Ermittlungsmethoden von Geheimdiensten in den USA und Nazi-Deutschland zurückverfolgend, wird die Theorie in diesem Artikel falsifiziert. + + + + 0.7112676056338029 + + The »problem« of cults, or new religious movements (NRMs), has been a polarising issue for centuries. + + + Das Thema »Sekten« (engl.: »cults«) oder »Neue Religiöse Bewegungen« (NRMs) wird in der Öffentlichkeit seit Jahrzehnten kontrovers diskutiert. + + + + 0.7602339181286549 + + The massive culture shift that took place in the 1960s saw the »problem« of cults coupled with the emergent »brainwashing« theory. + + + Im Kontext der massiven kulturellen Transformationsprozesse der 1960er Jahre erschien die Debatte um das »Sektenproblem« häufig im Lichte einer Theorie der »Gehirnwäsche«. + + + + 1.0180722891566265 + + In order to rid »victims« of these beliefs, the ACM often used violent and dangerous »deprogramming« techniques leading to the eventual downfall of the movement in 1996. + + + Zudem entwickelte sie rabiate und gefährliche Techniken zur »Deprogrammierung« vermeintlicher Sekten-Opfer, die 1996 schließlich zu einem Verbot der Bewegung führten. + + + + 0.8758169934640523 + + The two concepts – brainwashing and cults – were brought together by the »anti-cult movement« (ACM) in the United States in the 1960s. + + + Die »Anti-Sekten-Bewegung« (engl. »anti-cult movement«; ACM) in den USA koppelte die Konzepte »Sekte« und »Gehirnwäsche« in den 1960er Jahren aneinander. + + + + 1.484375 + + This article sheds light on exactly what this so-called brainwashing theory is, providing ample evidence for its illegitimacy as an explanation as to why people join new religious movements. + + + Dann zeigt er auf, dass sie nicht dafür geeignet ist zu erklären, warum Menschen sich »Neuen Religiösen Bewegungen« anschließen. + + + + 0.8918918918918919 + + The historical-critical reconstruction of the discourse shows how unity and identity of the category »Ersatz-/Quasi-Religion« were and are materialized into social reality only through naming and repetition, in which effects of power always play an important role. + + + Durch historisch-kritische Rekonstruktion des Diskurses kann gezeigt werden, wie Einheit und Identität der Kategorie »Ersatz-/Quasi-Religion« erst durch Benennung und Wiederholung zu sozialer Realität materialisiert wurden und werden und, dass dabei Machteffekte eine entscheidende Rolle spielen. + + + + 0.8027210884353742 + + Therefore, this paper aims to critically investigate the category »Ersatz-/Quasi-Religion« based on its historization. + + + Daher ist das Ziel dieses Aufsatzes die kritische Auseinandersetzung mit der Kategorie »Ersatz-/Quasi-Religion« auf Grundlage ihrer Historisierung. + + + + 0.7373737373737373 + + Using ideas from Ernesto Laclau’s and Chantal Mouffe’s discourse theory and Michel Foucault’s genealogy, many publications on »Ersatz-/Quasi-Religion« were examined in order to uncover hidden presumptions and interests. + + + In Verwendung von u.a. diskurstheoretischen Ideen Ernesto Laclaus und Chantal Mouffes sowie der genealogischen Methode Michel Foucaults werden bei der Untersuchung einer Vielzahl von Veröffentlichungen zum Thema »Ersatz-/Quasi-Religion« Vorannahmen und Interessen hinter der Verwendung aufgedeckt. + + + + 0.9878542510121457 + + Finally, the article pleads for research within the subject of Religious Studies on the category »Ersatz-/Quasi-Religion« based on a conceptualization as it is proposed by the author in order to gain knowledge on the constitution of »religion«. + + + Abschließend wird für eine religionswissenschaftliche Untersuchung von »Ersatz-/Quasi-Religion« auf Grundlage der vorgeschlagenen Konzeptualisierung plädiert, wodurch auch Erkenntnisse zur Konstitution des Religionsbegriffs gewonnen werden können. + + + + 1.2946428571428572 + + Then, other disciplines, especially the sociology of religion, adopted this hegemonic closure in order to secure their own position and concepts. + + + der Religionssoziologie, übernommen wurde, um wiederum die eigene Stellung und ihre Konzepte schützen zu können. + + + + 0.8343558282208589 + + Quasi-Religion and the German Ersatzreligion are frequently used terms in everyday language and media as well as in academic literature. + + + Ersatz- und Quasi-Religion sind sowohl in Alltag und Medien als auch in der Wissenschaft häufig verwendete, aber wenig reflektierte und klar definierte Kategorien. + + + + 0.6266666666666667 + + In addition, it is shown that first members of the churches and theologians have created the category in a situation of competition and fear. + + + Außerdem ließ sich feststellen, dass die Kategorie zunächst von kirchlich-theologischer Seite in einer Situation von Konkurrenz und Angst hervorgebracht wurde, deren hegemoniale Schließung jedoch von anderen Disziplinen, v.a. + + + + 1.125925925925926 + + In today’s Europe, the boundaries of individual nations are increasingly secured by applying a logic characteristic of Islamophobia and cultural racism. + + + Im heutigen Europa werden die ideellen Grenzen von Nationen zunehmend durch eine islamophobe Logik und kulturellen Rassismus gesichert. + + + + 0.8106796116504854 + + In the discursive construction of intra-national sameness, religious identity is often a key criterion for inclusion or exclusion from the imagined national community. + + + In der diskursiven Konstruktion intranationaler Gleichheit spielt religiöse Identität oftmals eine entscheidende Rolle für den Einbezug in oder den Ausschluss aus einer imaginierten nationalen Gemeinschaft. + + + + 0.9032258064516129 + + Therefore, the negotiation of Muslim identity and its intersection with the respective national identity category is of particular interest. + + + Daher ist insbesondere die Aushandlung muslimischer Identität und deren Überschneidung mit den jeweiligen nationalen Identitätsvorstellungen von Interesse. + + + + 0.9301310043668122 + + Drawing on a corpus of 480 tweets containing the hashtag #WhatBritishMuslimsReallyThink, a mixed-method content analysis approach was employed to analyze the topics and strategies present in the hashtag discourse. + + + Basierend auf einem Korpus von 480 Tweets mit dem Hashtag #WhatBritishMuslimsReallyThink wurde eine gemischt-methodische inhaltsanalytische Herangehensweise gewählt, um die Themen und Strategien im Hashtag-Diskurs zu analysieren. + + + + 0.8944444444444445 + + This research investigates Twitter as a site of national and religious identity construction and sheds light on the contested nature of such identity categories. + + + Die Studie untersucht somit Twitter als Plattform für nationale und religiöse Identitätskonstruktion und gibt Aufschluss über den umkämpften Charakter solcher Identitätskategorien. + + + + 0.9234234234234234 + + Thereby, the issues addressed and the strategies of belonging employed in the Twitter conversation are embedded in a larger public discourse on British national identity and intra-national boundary making. + + + Dabei werden die in der Twitter-Diskussion angesprochenen Themen und angewendeten Zugehörigkeitsstrategien in einen breiteren öffentlichen Diskurs um britische Nationalidentität und intranationale Grenzziehung eingebettet. + + + + 0.94750656167979 + + In this study, the Twitter hashtag #WhatBritishMuslimsReallyThink was examined in order to analyze how members of the British Muslim digital community both construct and reinforce their collective identity as well as employ discursive strategies to negotiate British national identity and their national belonging in the face of exclusionary political rhetoric. + + + In dieser Studie wird der Twitter-Hashtag #WhatBritishMuslimsReallyThink daraufhin untersucht, wie die Mitglieder der digitalen britisch-muslimischen Gemeinschaft sowohl ihre kollektive Identität konstruieren und verfestigen als auch diskursive Strategien nutzen, um britische Identität und ihre nationale Zugehörigkeit angesichts ausschließender politischer Rhetorik auszuhandeln. + + + + 1.280701754385965 + + Scholars have also paid attention to its appearance in modern narratives. + + + Auch ihr Auftreten in der Moderne hat Beachtung gefunden. + + + + 0.7685185185185185 + + This offspring, labelled in this article as »postapocalypse «, challenges existing concepts of apocalyptic patterns and requires a revision of established categories. + + + Diese Erweiterung, im vorliegenden Aufsatz als »Postapokalypse« bezeichnet, fordert die eingeführten Konzepte apokalyptischer Formen heraus und macht eine Überarbeitung der bestehenden Kategoriensysteme unumgänglich. + + + + 0.9509803921568627 + + Apocalypticism as a literary genre has been a field of broad research for the study of religions. + + + Die Apokalyptik als Literaturgattung ist seitens der Religionswissenschaft ausgiebig erforscht worden. + + + + 0.8515625 + + But those scenarios which »enable« the apocalypse to »generate« a sequel have been almost completely ignored to this day: however, amazingly many movies and contemporary narratives come to a continuation after the end. + + + Bisher weitgehend außen vor gelassen aber wurden diejenigen Szenarien, in denen die Apokalypse »sequel-fähig« gemacht wird: Wenn es nach dem Untergang weitergeht – ein Bild, das von erstaunlich vielen Filmen oder Erzählungen in der Moderne gezeichnet wird. + + + + 0.5531914893617021 + + This article, based upon an empirical study of modern movie narratives, intends to develop some features of such a categorisation. + + + Der Aufsatz will mit Hilfe einer empirischen Untersuchung moderner Filmerzählungen erste Kern- und Eckpunkte einer solchen Kategorisierung erarbeiten und mit seiner explorativen Vorgehensweise Ansatzpunkte für weitere Forschung bieten. + + + + 0.8324324324324325 + + Opposed to this was the official view of the Roman Empire, which saw in the propagated aureum saeculum already the embodiment of the ideal in the present. + + + Dem entgegen steht als Vergleich die offizielle Auffassung der römischen Kaiser, welche in dem von ihnen propagierten aureum saeculum die Verkörperung des Ideals in der Gegenwart sehen. + + + + 0.974025974025974 + + To illustrate this, the eschatology of ancient Judaism is explored, as it is characterized in its visions of the future by referring back to his own idealized past, and looks forward to the re-emergence in the Kingdom of God. + + + Beispielhaft wird dafür die Eschatologie des antiken Judentums angeführt, welche in ihrem Zukunftsbild durch den Rückbezug auf die eigene idealisierte Vergangenheit geprägt ist und auf deren erneutes Aufleben im Reich Gottes hofft. + + + + 0.8615384615384616 + + Besides, the concept of moral and cultural decline of the empire sine fine is tangible for the senatorial elite. + + + Daneben ist die Vorstellung der senatorischen Oberschicht vom moralischen und kulturellen Verfall des Imperium sine fine greifbar. + + + + 0.8584070796460177 + + Based on the examples, the dichotomy is then extended by derivatives of the original terminology. + + + Anhand der genannten Beispiele wird die Dichotomie um Ableitungen der ursprünglichen Begrifflichkeiten erweitert. + + + + 0.7370892018779343 + + The dichotomy of the terms »belief in progress« and »cultural pessimism« is often used to represent the views of past, present and future in modern cultures. + + + Die Dichotomie der Begrifflichkeiten »Fortschrittsoptimismus« und »Kulturpessimismus« wird häufig genutzt, um die verschiedenen Auffassungen moderner Kulturen von Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft darzustellen. + + + + 0.8244897959183674 + + It becomes clear that the original terms »belief in progress« and »cultural pessimism« are insufficient to describe these diverse beliefs and the resulting ways of dealing with past, present and future. + + + Es wird deutlich, dass das Begriffspaar »Fortschrittsoptimismus« und »Kulturpessimismus« nicht ausreicht, um diese vielfältigen Auffassungen und die daraus resultierenden Arten des Umgangs mit Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft zu beschreiben. + + + + 0.9380530973451328 + + In this context, it is denominated as sufficient to describe the various treatments and images of history. + + + Für diesen Kontext wurde sie bisher als ausreichend für die Beschreibung der modernen Geschichtsbilder angesehen. + + + + 0.5363636363636364 + + In conclusion, these terms are indeed able to unify studies and simplify comparisons, even if there can be no concept that combines all three aspects – present, past and future. + + + Am Ende steht die Feststellung, dass diese es zwar vermögen, Untersuchungen zu vereinheitlichen und Vergleiche zu vereinfachen, dass es jedoch keinen Begriff geben kann, der alle drei Aspekte – Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft – in sich vereint, sodass für deren Darstellung stets eine ausgewählte Dichotomie notwendig bleibt. + + + + 0.5955056179775281 + + In this paper it is shown that, for other than the history of religions, this cannot be taken for granted. + + + In diesem Beitrag wird aufgezeigt, dass eine Übertragung dieser Dichotomie auf die Geschichtsbilder innerhalb der vormodernen Religionsgeschichte nicht ohne Weiteres möglich ist. + + + + 0.8111587982832618 + + Also, we warn not to succumb to a »structural sui generis problem«, i.e., although claiming to have overcome the phenomenology of religion, to conceptualize religion as a unique phenomenon. + + + Zum anderen wird davor gewarnt, einem »strukturellen Sui-Generis-Problem« zu erliegen, das heißt, trotz aller Kritik an Vorstellungen der Religionsphänomenologie, Religion doch wieder zu einem einzigartigen Gegenstand zu stilisieren. + + + + 0.5681818181818182 + + This article is inspired by two recent publications focused on the notion of methods in the (scientific) study of religion (Kurth and Lehmann 2011, Stausberg and Engler 2011). + + + Angeregt durch zwei neuere Publikationen zu Methodenfragen in der Religionswissenschaft (Kurth und Lehmann 2011, Stausberg und Engler 2011), die in diesem Artikel vorgestellt werden, wird der Frage nach dem institutionellen Ort und der Rolle der Methodenausbildung für die Religionswissenschaft nachgegangen. + + + + 0.9407407407407408 + + In order to be able to compete with other scientific disciplines, we issue the demand for a professionalization of instruction. + + + Dabei wird zum einen eine Professionalisierung der Ausbildung gefordert, um im Konzert der Wissenschaften eine Rolle spielen zu können. + + + + 1.046218487394958 + + Following a conceptual intertwining of the history of religions and the history of literature, the Magic Mountain – Thomas Mann’s major project during much of the middle of his life – here will be read as a part of the (modern) history of religions. + + + Unter der Prämisse einer Verflechtung von Religions- und Literaturgeschichte wird im vorliegenden Artikel der Zauberberg – Thomas Manns großes Projekt seiner mittleren Jahre – selbst als Teil der Religionsgeschichte (der Moderne) gelesen. + + + + 0.9278350515463918 + + Linked to the field of the study of literature and religion, the aim is to expand the possibilities of interpreting literature as a historical source with religio-historical value. + + + Gerahmt durch eine Anbindung an das Feld von Religion und Literatur ist das Ziel, eine Öffnung der Deutungsmöglichkeiten von Literatur als Quelle mit religionshistorischem Potential aufzuzeigen. + + + + 0.7692307692307693 + + As an example of fictional literature, it becomes a subject of research within the study of religion and thus opens historical perspectives. + + + Der Zauberberg als ein Beispiel fiktionaler Literatur soll hier als religionswissenschaftlicher Gegenstand in den Blick rücken und neue religionsgeschichtliche Perspektiven anbieten. + + + + 1.0044052863436124 + + Being written at a religiously highly productive – and ambiguous – moment of modernity and being highly self-reflective upon its own standing among its contemporaneity, the Magic Mountain is particularly apt to this proposition. + + + Der Zauberberg bietet sich an, weil er einerseits in einer religiös hoch produktiven – wie ambigen – Epoche der Moderne entstand und andererseits als Zeitroman seine Zeitgenossenschaft selbst in den Blick nimmt und reflektiert. + + + + 0.875 + + Are the conclusions comprehensible? + + + Sind Schlussfolgerungen nachvollziehbar? + + + + 1.0476190476190477 + + Berlin, November 17th. + + + Berlin, 17. November. + + + + 0.9436619718309859 + + »Observing networks.« xmess, The Conference for the [Next] Society. + + + »Observing networks.« xmess, die Konferenz zur [nächsten] Gesellschaft. + + + + 0.7843137254901961 + + Are the sources sufficient and reliable? + + + Werden genügend und verlässliche Quellen angeführt? + + + + 1.0571428571428572 + + Theories, methods and sources must be chosen consciously and considerably. + + + Theorien, Methoden und Quellen sind bewusst und begründet auszuwählen. + + + + 0.9459459459459459 + + Accessed: January 4th, 2012.http://www.dirkbaecker.com/ObsNet.pdf.DFG. + + + Letzter Zugriff: 4. Januar 2012.http://www.dirkbaecker.com/ObsNet.pdf.DFG. + + + + 1.5217391304347827 + + They »put upon the gods everything that is shame and reproach among men, stealing and committing adultery and deceiving each other« (ibid.). + + + Vielmehr seien die Eingebungen die Gnade Allahs, der allein über sie nach Gutdünken verfügt. + + + + 0.7735849056603774 + + Is it a scholarly work or rather a journalistic or essayistic endeavour?A short portrait of the author may be helpful, too. + + + Ist es wissenschaftlich oder eher journalistisch / essayistisch geschrieben?Eine ganz kurze Charakterisierung des Autors / der Autorin ist ebenfalls hilfreich. + + + + 0.6341463414634146 + + I cannot fully explain it. + + + Explizit erläutert wird sie jedoch nicht. + + + + 0.8974358974358975 + + The following questions may be helpful while reading the book: Does the author live up to his or her claims (e.g. made in the introduction)? + + + Folgende Fragen kannst dir bei der Lektüre immer wieder stellen: Wird der Autor / die Autorin den eigenen (z.B. im Vorwort formulierten) Ansprüchen gerecht? + + + + 0.9366197183098591 + + About the ZjR: The ZjR is an international double-blind peer reviewed online-journal in the field of the academic Study of Religions. + + + Über die ZjR: Die ZjR ist ein internationales double-blind peer-reviewed Online-Journal von engagierten, jungen ReligionswissenschaftlerInnen. + + + + 0.7560975609756098 + + What line of argument is used to answer the research-question? + + + Wie verläuft die Argumentationskette, mit der Forschungsfragen beantwortet werden? + + + + 1.0606060606060606 + + Why might it be helpful or why not? + + + Was funktioniert oder eben nicht? + + + + 0.6935483870967742 + + For what purposes is the text in-/adequate? + + + Für welchen Zweck ist der Text empfehlenswert oder auch nicht? + + + + 1.0059055118110236 + + All contents published since 2015 are licensed under a Creative Commons Licence Attribution 4.0 (CC-BY 4.0).Full information about the Zeitschrift für junge Religionswissenschaft is available on OpenEdition catalogue record.Responsible for the publication: Anna Matter, Benedikt Römer, Annelie SchrammElectronic publication: Anna Matter, Benedikt Römer, Annelie SchrammWebsiteEditorial manager: Sandra Guigonis, OpenEdition/Revues.orgGraphic design: Mikaël Cixous, minutes34.comWebsite integration: Pierre André + + + Alle Inhalte, die seit 2015 veröffentlicht werden, unterliegen der Creative Commons Lizenz Namensnennung 4.0 International (CC-BY 4.0).Vollständige Informationen über die Zeitschrift für junge Religionswissenschaft finden Sie im OpenEdition Katalog.Verantwortung: Anna Matter, Benedikt Römer, Annelie SchrammOnlinestellung: Anna Matter, Benedikt Römer, Annelie SchrammWebsiteEditorial manager: Sandra Guigonis, OpenEdition/Revues.orgGrafikdesign: Mikaël Cixous, minutes34.comWebsite Integration: Pierre André + + + + 0.8628048780487805 + + This project is supported by the German Association for the Study of Religions (DVRW).All contents of the Zeitschrift für junge Religionswissenschaft, published before 2015, are licensed under a Creative Commons Licence Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 DE (CC-BY-NC-ND 3.0 DE). + + + Dieses Projekt wird gefördet durch die Deutsche Vereinigung für Religionswissenschaft (DVRW).Alle Inhalte, die in der Zeitschrift für junge Religionswissenschaft vor 2015 erschienen sind, unterliegen der Creative Commons Lizenz Namensnennung – Keine kommerzielle Nutzung – Keine Bearbeitung 3.0 Deutschland (CC-BY-NC-ND 3.0 DE). + + + + 0.6217948717948718 + + Since its launch in May 2006, ZjR has been available to readers both within and outside academia. + + + Seit Mai 2006 präsentiert die Zeitschrift für junge Religionswissenschaft (ZjR) sich regelmäßig Ihren Leser/-innen im inner- wie außeruniversitären Bereich. + + + + 1.6888888888888889 + + What are the interesting and innovative aspects of the book – are there any? + + + Was ist am Buch wirklich interessant und neu? + + + + 1.2933333333333332 + + It has proven to be best aiming for a submission within three months at the maximum.The review is supposed to give an overall assessment of the volume and to critically analyse the following aspects: In what respect is the work relevant to the academic study of religion (of what tradition)? + + + Maximal drei Monate haben sich als Frist bewährt.Die Rezension soll eine kritische Gesamteinschätzung des Werks geben und folgende Punkte beurteilen: Inwiefern ist es für Religionswissenschaftler*innen (welcher Art) relevant? + + + + 0.5918367346938775 + + Barzee was his only follower. + + + Jedoch bleibt Boyer das einzige Beispiel hierfür. + + + + 1.5945945945945945 + + Is the work conceptually accurate and thoroughly developed? + + + Wird konzeptionell sauber gearbeitet? + + + + 0.7818181818181819 + + As a result, articles must abstain from describing religion(s) and religious data as sui-generis phenomena or mono­lithic blocks. + + + Daher muss darauf verzichtet werden, Religion(en) und religöse Sachverhalte als Phänomene sui generis zu ontologisieren oder als monolithische Blöcke zu beschreiben. + + + + 0.625 + + I do not think there is a single answer. + + + Diese Frage haben sie meines Erachtens nicht beantworten können. + + + + 0.952 + + The developed questions and subjects of discussion must be located in their societal, historical, and cultural contexts and must be discussed accordingly in a philological, historical, cultural scientific, cognitivist or social studies approach.We expect familiar use of categories as well as terminology of the discipline of the academic study of religion. + + + Die verhandelten Gegenstände müssen in ihrem gesellschaftlichen, historischen und kulturellen Kontext verortet und vor diesem Hintergrund entsprechend philologisch, historisch, kulturwissenschaftlich, kognitivistisch oder sozialwissenschaftlich erforscht werden.Eine reflektierte Verwendung religionswissenschaftlicher Kategorien und terminologische Sicherheit wird erwartet. + + + + 0.8004926108374384 + + Supported by the German Association for the Study of Religions and sustained by both an academic and a student advisory board, ZjR has quickly attracted attention — and not only from within the study of religion.We can offer you our popularity, which is consistently increasing due to the bilingual nature of the ZjR project. + + + Gefördert von der Deutschen Vereinigung für Religionswissenschaft und gestützt durch einen Wissenschaftlichen sowie Studentischen Beirat, hat das Projekt rege Aufmerksamkeit auf sich gezogen — nicht nur innerhalb der religionswissenschaftlichen Welt.Nutzen Sie unseren Bekanntheitsgrad, der sich durch unsere bilinguale Ausrichtung ständig weiter ausweitet, und sprechen Sie uns für eine Zusammenarbeit an. + + + + 1.0769230769230769 + + How does it relate to the academic discourse of the study of religion? + + + Welchen Bezug hat es zum religionswissenschaftlichen Fachdiskurs? + + + + 0.8622448979591837 + + As an open access project and e-journal, ZjR is listed in numerous library databases and is therefore heard in disciplines concerned with the academic study of religion. + + + Als ein in zahlreichen Bibliotheksdatenbanken gelistetes Open-Access-Projekt und e-Journal verschafft die ZjR ihrer Stimme Gehör innerhalb religionswissenschaftlicher und benachbarter Disziplinen. + + + + 1.0528455284552845 + + Conscious of its roots in the annual symposia of German-speaking students in Religionswissenschaft, ZjR provides a secure space for experiential approaches, where students in the study of religion(s) can meet and exercise their scholarly exchange of thoughts. + + + In der Tradition der alljährlich im deutschen Sprachraum stattfindenden Studierendensymposien, fungiert die ZjR als ein geschützter Experimentierraum, in dem Studierende der Religionswissenschaft den wissenschaftlichen Austausch miteinander üben. + + + + 1.5192307692307692 + + For instance, I am closely following the case of Jehovah’s Witnesses in Russia. + + + Prägnantes Beispiel dafür bieten die Zeugen Jehovas. + + + + 1.05 + + If you have any special concerns or further questions, please do not hesitate to contact a member of the editorial board.If you need a reviewer’s copy, please let us know your mail address. + + + Im Falle von unbehandelten Fragen sollte stets der Kontakt mit dem Herausgeberteam gesucht werden.Falls du ein Rezensionsexemplar benötigst, brauchen wir deine postalische Adresse. + + + + 0.6282051282051282 + + What methods are used to substantiate the claims? + + + Wie wird argumentiert, wie wird methodisch vorgegangen um Aussagen zu belegen? + + + + 0.536036036036036 + + And why are they so terribly moved?« Then she starts moving with them, and, by doings things, she starts to understand. + + + »O ihr Gläubigen, verbietet euren Frauen den Schmuck in der Moschee zu tragen und ihre Schönheit in ihrem Gang dort zu zeigen[...]« Er spricht in diesem Kontext von Aufruhr (fitna), den unzüchtiges Verhalten auslöst.»[...] + + + + 1.1556728232189974 + + Moreover, authors are expected to be able to intelligibly present their approaches and to indicate that they have consciously selected the theories and methods used.The Zeitschrift für junge Religionswissenschaft understands religion(s) and so-called religious data as products of social construction, by which human beings qua social beings attribute particular patterns of interpretation to their environment and, thus, produce meaning. + + + Theorien und Methoden sind bewusst zu wählen und zu begründen; zudem muss der eigene Ansatz verständlich aus dem Beitrag hervorgehen.Religion(en) und so genannte religöse Sachverhalte werden bei der ZjR als Produkte sozialer Konstruktionsprozesse verstanden, durch die Menschen als soziale Wesen ihre Umwelt mit bestimmbaren Deutungsmustern ausstatten und somit Sinn produzieren. + + + + 0.915948275862069 + + For that reason, all articles dealing with past or present religious phenomena must be critical, analytical, cross-cultural, non-confessional and non-apologetic in their character.Reflexivity: All contributors to ZjR are obliged to reflect a familiarity with basic topics and problems common in the study of religion(s), such as religious plurality, structures of power, representation as well as ethno- and gender-centrisms. + + + Beiträge, die sich mit vergangenen oder gegenwärtigen religiösen Phänomenen auseinandersetzen, müssen daher kritisch, analytisch sowie transkulturell sein und dürfen weder konfessionelle noch apologetische Interessen verfolgen.Reflexion: In Beiträgen für die ZjR muss eine Vertrautheit mit Grundthemen/problemen der Religionswissenschaft wie z.B. religiösem Pluralismus, Machtstrukturen und Repräsentation oder auch Ethno- und Andro-/Gynozentrismen erkennbar sein. + + + + 1.0875912408759123 + + What are the main findings the book proposes?However, the most important aspects of a review are the evaluation and contextualisation of the content. + + + Welches ist die Hauptaussage oder Haupterkenntnis?Das Zentrale der Rezension ist allerdings die Beurteilung und Einordnung des Gelesenen. + + + + 0.8709677419354839 + + It does not work like that. + + + Dies ist jedoch nicht der Fall. + + + + 1.0184696569920844 + + Rather, ZjR encourages approaches which investigate religion(s) in their social, historical and cultural context and, hence, apply perspectives such as philological, historical, cultural cognitivistic or social scientific.»Junge« Religionswissenschaft: The Zeitschrift für junge Religionswissenschaft is intended to be a journal primarily, but not exclusively, by students for students. + + + Vielmehr müssen sie in ihrem gesellschaftlichen, historischen und kulturellen Kontext verortet und vor diesem Hintergrund ent­sprechend philologisch, historisch, kulturwissenschaftlich, kognitivistisch oder sozialwissenschaftlich erforscht werden.„Junge" Religionswissenschaft: Die ZjR ist vorwiegend, aber nicht ausschließlich, eine Zeitschrift von Studierenden für Studierende. + + + + 0.7638888888888888 + + Over generations, we will reach a common understanding. + + + Erst im Laufe der Zeit ergibt sich ein gesamtgesellschaftlicher Konsens. + + + + 1.0263157894736843 + + He experienced the disaster personally. + + + Er hatte die Figur selbst hergestellt. + + + + 1.3421052631578947 + + Abingdon; Oxon; New York: Routledge.Höbsch, Julian. + + + Tübingen: Mohr Siebeck.Höbsch, Julian. + + + + 1.255813953488372 + + The main aim of the journal is to provide a platform for today's and tomorrow's scholars of the discipline of the study of religion as well as challenging, maybe unorthodox, and thought-provoking, new (and therefore: young) theories, methods, perspectives or ideas on a well established area of research, namely religion(s). + + + Die ZjR bietet dabei das Forum und die Plattform für heutige und zukünftige WissenschaftlerInnen des Faches und ihre neuen, manchmal unorthodoxen, sicher spannenden und weiterführenden Ideen, Theorien, Methoden und Perspektiven auf das Feld der Religion(en). + + + + 0.8076923076923077 + + Was there any choice? + + + Ist das überhaupt möglich? + + + + 0.9722222222222222 + + Does the work relate to a specific academic line of thought or school? + + + Lässt sich das Werk einer bestimmten wissenschaftlichen Schule zuordnen? + + + + 0.8611111111111112 + + What do I classify as religion? + + + Was macht Religion mit Gesellschaft? + + + + 1.028735632183908 + + Since 2006, thereby, the ZjR can be considered as network and platform for the very future of the discipline, as it is its young researchers, ideas, theories and methods.IAHR principles: With regard to what constitutes the academic study of religion(s), ZjR observes the principles as recognised by the International Association for the History of Religions. + + + Seit 2006 ist die Zeitschrift für junge Religionswissenschaft dadurch Plattform und Netzwerk für neue, innovative Ideen für die Zukunft der Disziplin ’Religionswissenschaft‘.IAHR-Orientierung: Die ZjR übernimmt ihre Deutung religionswissenschaftlichen Arbeitens aus der Selbstbeschreibung der International Association for the History of Religions. + + + + 1.0597014925373134 + + This is something I can manage, but, unfortunately, not an entire book. + + + Das Buch enthält zwar ein Personen-, aber leider kein Sachregister. + + + + 1.1284722222222223 + + All quotations from this book are given according to the quotation guidelines above and include the page number in parentheses.Example:The author then continues:In case further references need to be mentioned, one must provide the full reference (see below) in a single footnote for the first occurrence of the refereed work. + + + Vorgaben gestaltet und mit der in runden Klammern gesetzten Seitenangabe versehen.Beispiel:Die Autorin unterstreicht:Sollte in der Rezension auf weitere Werke verwiesen werden, sind bei der ersten Nennung die kompletten bibliographischen Angaben (siehe Unten) in einer Fussnote anzugeben. + + + + 0.8275862068965517 + + There are many studies that are concerned with the interrelation between religion and disasters. + + + Viele Studien untersuchten bereits, welche entscheidende Rolle Religionen in der Bewältigung von Katastrophen haben. + + + + 0.9487179487179487 + + However, there is a backside to this. + + + Daran sind durchaus Zweifel angebracht. + + + + 0.7638888888888888 + + The movement gets its form by its form of mobilisation. + + + Diese Problematik ergibt sich durch die Erscheinungsform als Sammelband. + + + + 1.044776119402985 + + Nevertheless, people were still really concerned about their presence. + + + Dennoch ist er für sein Werk immer wieder scharf kritisiert worden. + + + + 0.6694214876033058 + + I will then present the results that illustrate spirituality as a tool for peace. + + + Das Ergebnis, welches das Spiritualitätskonzept als Friedenswerkzeug der Community rekonstruiert, kann sich sehen lassen. + + + + 0.6666666666666666 + + Religions in Global Society. + + + Die Finanzierungsbedingungen von Religion. + + + + 0.8630490956072352 + + For further information see also the website of the Chicago Manual of Style:http://www.chicagomanualofstyle.org/tools.htmlThe »Chicago (author-date) 6th ed.« style is also included in many free and open reference management applications (e.g. Zotero, Mendeley, etc.) or proprietary software ( e.g. Citavi, Endnote, etc.).Beyer, Peter. + + + Für weitere Dokumenttypen sowie für das Zitieren in englischen Beiträgen gelten die Angaben zum Chicago Zitierstil auf der offiziellen Webseite des Chicago Manual of Style unter:http://www.chicagomanualofstyle.org/tools.htmlDer »Chicago (author-date) 6th ed.« Zitierstil ist standardmäßig in den meisten kostenlosen (Zotero, Mendeley, etc.) oder kostenpflichtigen (Citavi, Endnote, etc.) + + + + 0.6142857142857143 + + Forms of practice have become more similar. + + + Jedoch schwingen auch noch andere bzw. ähnliche Verwendungsweisen mit. + + + + 0.7142857142857143 + + Finally, the results of the analysis will be discussed. + + + Zentrale Ergebnisse dieser Studie möchten wir hier im Folgenden präsentieren. + + + + 1.11864406779661 + + These media are employed mainly in the church’s evangelistic work. + + + Theologisch steht diese dem evangelikalen Christentum nahe. + + + + 0.8974358974358975 + + Legal regulations became necessary. + + + Auch Interdisziplinarität ist vonnöten. + + + + 0.6190476190476191 + + Can science be enchanting? + + + Religionswissenschaft kann angewandt sein. + + + + 0.9838709677419355 + + This also adds Islamic traditions to your research interests. + + + Hier nehmen Frauen ihre traditionelle islamische Stellung ein. + + + + 1.0357142857142858 + + The religions did not develop themselves self-referentially but in interconnection and entanglement with each other. + + + Diese Modelle werden nicht einfach jedes für sich aufgeführt, sondern auch kritisch zueinander in Bezug gesetzt. + + + + 1.204398447606727 + + Therefore, we can only accept manuscripts submitted by persons, who have not received their doctoral degree at the time of submission.A manuscript must consist of two separate .doc files.The first .doc file (main document) should contain the following information (in this order):Detailed bibliographic information on the refereed workTotal number of pages, Prise, ISBNMain textThe second .doc file (supplementary document) should contain the following (in this order):Full name of the author of the reviewd workTitle of the reviewed workPublisher, Place, Year, Total number of pagesName of the ReviewerInformation about the reviewer: Institution and e-mail addressThe main document must not contain any information about the author, whether it is in the main text or as part of the meta data of the file, for purposes of the double blind peer review at the ZjR.In-text quotations must be noted using inverted guillemets (»Quote«). + + + Deshalb werden nur Manuskripte von Personen akzeptiert, die zum Zeitpunkt der Einreichung ihren Doktorgrad noch nicht erreicht haben.Ein Manuskript besteht aus zwei Teilen, die als seperate Dateien (doc-Format) einzureichen sind:Das Hauptdokument sollte folgende Bestandteilen (in dieser Reihenfolge) haben:Bibliographische Angaben zum rezensierten Werk (Format siehe unten)Umfang, Preis, ISBNHaupttextEin weiteres Dokument mit folgenden Angaben (in dieser Reihenfolge) ist einzureichen:Titel: Autor/in, Titel des rezensierten WerksUntertitel: Verlag, Verlagsort, Erscheinungsjahr, SeitenanzahlName der Rezensentin / des RezensentenAutoreninformationen: Institution und EmailkontaktDas Hauptdokument darf keine Informationen darüber zulassen, wer Autor/in des Artikels ist. + + + + 0.875 + + This is a sort of paradoxical development. + + + Das vermeintliche Paradoxon löst sich nicht auf. + + + + 0.8505747126436781 + + However, in Lithuania, I frequently find myself in an ambiguous situation. + + + Gleichzeitig führt dies jedoch oft zu einer Unklarheit in Zinsers eigener Beschreibung. + + + + 1.0327868852459017 + + But this was not really possible among the different religions. + + + Es war im Prinzip nicht möglich, keiner Religion anzugehören. + + + + 1.411764705882353 + + Messianic Jews can most easily be described as Jews that believe in Jesus as the Jewish Messiah. + + + Die Messianischen Juden werden von ihnen nicht als Juden akzeptiert. + + + + 1.15 + + Where did it come from? + + + Woran sehen wir das? + + + + 0.825 + + It is sad, but that is how it is. + + + Und genau so sei es dann auch geschehen. + + + + 0.5066666666666667 + + We also need to remember that identity does not only mean eligious identity. + + + Es bleibt natürlich festzuhalten, dass es sich bei dieser Äquivalenz um keine positive Identität handelt, es ist in dem Sinne keine ›echte‹Gleichheit. + + + + 0.6408450704225352 + + The more global the world is, the more interest there is in local traditions—glocalization. + + + Je differenzierter eine Gesellschaft, desto mehr soziale Kreise weist sie auf, desto genauer bestimmbar ist der Einzelne (Individualisierung). + + + + 1.4 + + There is, however, a great deal of research against it, as will become apparent in the following section. + + + Wie sie bei ihm ausbuchstabiert wird, ist Gegenstand der folgenden Absätze. + + + + 0.6788990825688074 + + Thus, the Grounded Theory Method as established by Glaser and Strauss was used in combination with narrative interviews and participant observation. + + + Die Auswertung der Daten fand auf Grundlage der »Grounded Theory«, wie sie von Glaser und Strauss (1993 und 2005) etabliert wurde, statt.Neben den fünf Leitfadeninterviews wurde auch ein Experteninterview durchgeführt. + + + + 0.4634146341463415 + + Religion is women’s work in many ways. + + + In dem Text werden Frauen mehrmals und auf verschiedene Art und Weise präsentiert. + + + + 1.1014492753623188 + + On the other hand, there was competition and conflict between social groups. + + + Zum Anderen ist die Situation durch soziale Unordnung gekennzeichnet. + + + + 1.018181818181818 + + We really had to work hard, but it was very interesting. + + + Wir sind uns aber sicher, dass dies jede Mühe wert war. + + + + 1.8461538461538463 + + In addition, grounded in an explorative approach the article aims at offering some starting points for further research. + + + Ein Ausblick schlägt Ansatzpunkte für zukünftige Forschungen vor. + + + + 0.96 + + All social groups were included in this process. + + + Alle Items sind vollständig im Anhang dargestellt. + + + + 0.7142857142857143 + + They didn’t have comparable terms for many things. + + + Sie erlaubten eine feine Differenzierung vieler verschiedener Aspekte. + + + + 0.8439024390243902 + + References for indirect quotations include the abbreviation »cf.«.The style guidelines of the ZjR follow the »Chicago (author-date) i6th ed.« of the Chicago Manual of Style. + + + Die Fußnoten sollen jeweils am Ende der Seite erscheinen.In Beiträgen der ZjR wird nach dem Chicago Manual of Style Zitierstil, genauer: dem sogenannten »Chicago (author-date) i6th ed.« Zitierstil zitiert. + + + + 0.5192307692307693 + + This is the essential goal. + + + Die aktuelle Aufgabe besteht vorrangig in letzterer. + + + + 0.8127659574468085 + + According to Luhmann, he defines ›society‹ by communication as well as by availability: society, as any other social system, consists in communication, i.e. its operations are communications. + + + Hier besteht dann zwar, um mit Luhmann zu sprechen, eine strukturelle Kopplung zwischen der Religionswissenschaft und anderen gesellschaftlichen Subsystemen, das heißt die jeweilige Forschung leistet einen Beitrag für die Gesellschaft. + + + + 0.96 + + So instead, my aim is to have as much communicative contact as possible. + + + Sie würden aber danach streben, möglichst wenig an ihrem Besitz anzuhaften. + + + + 0.5869565217391305 + + Instead, they are in Greek. + + + 2003 wurde dieser Text ins Deutsche übersetzt. + + + + 1.537037037037037 + + Accessed: April 18th, 2011.http://www.zdk.de/cache/dl-afbc89da590beca0ff174542b898f324-202.pdf»Good friday prayer for the jews.« Accessed April 17th, 2011.http://en.wikipedia.org/wiki/Good_Friday_Prayer_for_the_Jews#cite_note-ii.All manuscripts must thoroughly comply with the standard requirements for grammar and orthography.We expect conscious gender mainstreaming for all submitted manuscripts, yet due to the contentious and differentiated debate, we cannot standardise a certain way to do so. + + + Letzter Zugriff: 18. April 2011.http://www.zdk.de/cache/dl-afbc89da590beca0ff174542b898f324-202.pdf»Good friday prayer for the jews.« Letzter Zugriff 17. April 2011.http://en.wikipedia.org/wiki/Good_Friday_Prayer_for_the_Jews#cite_note-ii.Alle einzureichenden Artikel sollen der »aktuellen« deutschen Rechtschreibung folgen. + + + + 0.7164179104477612 + + This idea should not be confused with tolerance. + + + Das Vorhandensein einer solchen Entsprechung darf nicht verwundern. + + + + 0.78125 + + This is not the case if they are already detached. + + + Diese liegt zur Zeit der Handlung schon in weiter Vergangenheit. + + + + 0.6097560975609756 + + But the emergence of new religious movements changed people’s perception of the freedom of religion. + + + Der daraus resultierende Wandel in der Religionsvorstellung der Europäer wirkte sich wiederum auf das Selbstverständnis des Christentums und anderer Religionen aus. + + + + 0.4166666666666667 + + I will give two examples. + + + Es lassen sich hier zwei unterschiedliche Ansätze ausmachen. + + + + 0.9257731958762887 + + Use this chance to introduce yourself to a constantly growing circle of 'young' scholars.Since all our contents are published under a creative commons licence, all reviews can be used again and easily copied to other websites or off-line mediums — under indication of the original source and under conditions applying to our licence.Please do not hesitate to get in touch with us; publications can be sent to us at any time and without prior notice. + + + Setzen Sie Ihre Bücher, Sonderausgaben, Filme oder Software den Stimmen von Studierenden und Doktoranden aus und stellen Sie sich dadurch einem stetig wachsenden Kreis junger Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler vor.Da alle unsere Inhalte unter einer Creative-Commons-Lizenz erscheinen, können Rezensionen zudem unproblematisch weiterverwendet und unter Hinweis auf die Originalquelle und mit Rücksicht auf unsere Lizenzbedingungen unkompliziert an anderem Ort verbreitetet werden. + + + + 1.0465116279069768 + + Moreover, in the reconstruction of the church the identity of its community is manifested. + + + als Teil einer Überzeugung Eingang in die kollektive Identität der Bevölkerung finden. + + + + 1.2424242424242424 + + I think, this is where religion comes in. + + + Diese Funktion kam der Kirche zu. + + + + 0.5 + + Both views are in my eyes equally metaphysical. + + + Beide Begriffe fanden in der mittelalterlichen Astrologie in der gleichen Funktion Verwendung. + + + + 0.711864406779661 + + It aimed at creating a higher developed mankind, and, hence, reaching its salvation. + + + Durch die auf solche Weise gezeugten und erzogenen »höher entwickelten« Kinder soll die Erlösung herbeigeführt werden. + + + + 0.9272727272727272 + + Statistically, the change was not very significant. + + + Allerdings sind die Zahlenangaben sehr unterschiedlich. + + + + 0.84 + + Still, they are hardly reflected or clearly defined categories. + + + Die meisten Zutaten werden nicht kommentiert und sind nicht klar erkennbar. + + + + 0.7049180327868853 + + Differences are telling in both directions. + + + Beide Verfahrensgruppen weisen unterschiedliche Probleme auf. + + + + 0.7329192546583851 + + The presentation of the theory makes strong claims about religion as well, which are to be addressed in the following. + + + Außerdem halte ich es für eine generell fragliche Herangehensweise, eine Theorie über Religion zu entwickeln, die dann am Gegenstand nur noch belegt werden soll. + + + + 0.7456140350877193 + + What exactly is meant by certainty of translation is neither explained nor hinted at. + + + All das, was jeweils nicht eindeutig einem der Pole zugeordnet werden kann, werde nicht gedacht und nicht gesehen. + + + + 1.25 + + According to Niklas Luhmann (Luhmann 1996), we suggest to confine the term ›NRM‹ to a certain type of social system, namely the ›(protest) movement‹ (also cf. Japp 1999). + + + Niklas Luhmann macht als solche die Bestimmung des Unbestimmbaren aus, Hermann Lübbe die Kontingenzbewältigung (vgl. Lübbe 2004 [1986]). + + + + 1.7916666666666667 + + To achieve this goal, Zhuo Xinping uses »Xuanzhi« (observing before judging) as the primary method to protect his objective and neutral position in the Studies of Religion. + + + Auf dieser Basis erläutert Zhuo Xinping die Prämisse der Religionswissenschaft als Xuanzhi (悬置). + + + +