myanmar stringlengths 5 394 | myanglish stringlengths 6 508 | official_standard stringlengths 7 565 |
|---|---|---|
แแฑแแฑแฌแแบแธแแฌแธ? | Nay kaung lar? | Nay Koung Larr ? |
แแแแบแธแ
แฌแธแแผแฎแธแแผแฎแแฌแธ? | Htamin sar pyi p lar? | Hta Minn Sarr Pyyee Pyye Larr ? |
แแฌแแฏแแบแแฑแแฒ? | Bar loat nay lae? | Bar Loap Nay Lell ? |
แแแบแแฝแฌแธแแแญแฏแทแแฒ? | Bae thwar ma lo lae? | Bel Thwarr Ma Loh Lell ? |
แกแแแบแแผแฑแแฒแทแแฌแธ? | Asin pyay yae lar? | A Hsin Pyyay Relt Larr ? |
แแฌแแแบแแแบแแญแฏแแฑแซแบแแฒ? | Nar mae bae lo kaw lae? | Nar Mi Bel Lo Khaw Lell ? |
แกแแฏแแแบแแพแฌแแฒ? | Aku bae mhar lae? | A Khu Bel Hmar Lell ? |
แกแญแแบแแผแแบแแฑแฌแแบแแผแฎแแฌแธ? | Ein pyan yaunt pyi lar? | Eim Pyyan Rauk Pyye Larr ? |
แแฑแแฑแฌแแบแธแแปแแบแธแแฌแแฒแทแแฌแธ? | Nay kaung kyan mar yae lar? | Nay Koung Kyann Mar Relt Larr ? |
แแฌแแฐแธแแฒ? | Bar htoo lae? | Bar Htoo Lell ? |
แแแบแกแแปแญแแบแแพแญแแผแฎแแฒ? | Bae achain shi pyi lae? | Bel A Chein Shei Pyye Lell ? |
แแซแแฌแแฒ? | Dar bar lae? | Dar Bar Lell ? |
แแแบแแฐแแฒ? | Bae thu lae? | Bel Thuu Lell ? |
แแแบแแญแฏแแผแ
แบแแฌแแฒ? | Bae lo phit tar lae? | Bel Lo Phyyit Tar Lell ? |
แแฝแฌแธแแฑแฌแทแแแญแฏแทแแฌแธ? | Thwar taw ma lo lar? | Thwarr Tawt Ma Loh Larr ? |
แกแญแแบแแปแฑแฌแบแแฒแทแแฌแธ? | Eit pyaw yae lar? | Ape Pyaw Relt Larr ? |
แแแแบแแแบแธแแฐแธแแฌแธ? | Ma pin pan bu lar? | Ma Pin Pann Boo Larr ? |
แแแบแแฑแฌแทแแฌแแพแฌแแฒ? | Bae taw lar mhar lae? | Bel Tawt Lar Hmar Lell ? |
แแฝแฑแทแแแฌแแแบแธแแฌแแซแแแบ? | Tway ya tar wan thar par tal? | Twae Ra Tar Wamm Thar Par Tel ? |
แแฐแแฎแแฑแธแแแแฌแธ? | Ku nyi pay ya mlar? | Kuu Nnye Paye Ra Ma Larr ? |
แ
แฑแฌแแทแบแแฑแแฌแแฌแธ? | Saunt nay tar lar? | Sount Nay Tar Larr ? |
แแฌแแผแฑแฌแแญแฏแแบแแฌแแฒ? | Bar pyaw lite tar lae? | Bar Pyyaww Laik Tar Lell ? |
แแฏแแบแแญแฏแทแแฌแธ? | Hoat lo lar? | Hoat Loh Larr ? |
แแแแบแแฌแธ? | Ta gae lar? | Ta Kel Larr ? |
แแฑแทแแฝแฌแธแแผแฎแแฌแธ? | May thwar pyi lar? | Mae Thwarr Pyye Larr ? |
แแแบแแฌแธแแพแฌแแฒ? | Bae narr mhar lae? | Bel Narr Hmar Lell ? |
แแแบแแฑแฌแแบแแฑแธแแแแฒ? | Bae lout pay ya mlar? | Bel Lauk Paye Ra Ma Lell ? |
แแผแญแฏแแบแแฒแทแแฌแธ? | Kyaite yae lar? | Kyyaik Relt Larr ? |
แกแแฏแแบแกแฌแธแแฌแธ? | A lote arr lar? | A Loap Arr Larr ? |
แแแบแแฐแทแแญแฏแแพแฌแแฑแแฌแแฒ? | Bae thu ko shar nay tar lae? | Bel Thu Ko Shar Nay Tar Lell ? |
แ
แฌแธแแญแฏแทแแฑแฌแแบแธแแฌแธ? | Sar lo kaung lar? | Sarr Loh Koung Larr ? |
แแฌแแแบแธแแฒ? | Bar hinn lae? | Bar Hinn Lell ? |
แกแญแแบแแพแฌแแพแญแแฌแธ? | Ein mhar shi lar? | Eim Hmar Shei Larr ? |
แแฏแแบแธแแแบแแญแฏแทแแแแฌแธ? | Phone sat lo ya mlar? | Phohne Hset Loh Ra Ma Larr ? |
แแแบแแพแฌแแฑแแฌแแฒ? | Bae mhar nay tar lae? | Bel Hmar Nay Tar Lell ? |
แแญแแฌแธ? | Thi lar? | Thei Larr ? |
แแฌแธแแแบแแฌแธ? | Nar lal lar? | Narr Li Larr ? |
แแฑแแปแฌแแฌแธ? | Thay char lar? | Thay Char Larr ? |
แแแบแแฏแแบแธแแแฒ? | Bae tone ka lae? | Bel Tohne Ka Lell ? |
แแแบแแพแแฑแฌแแบแแฒ? | Bae hna yout lae? | Bel Hna Yauk Lell ? |
แแแบแแพแ
แบแแฏแแฒ? | Bae hna khu lae? | Bel Hnit Khu Lell ? |
แแแบแแแบแธแแแฒ? | Bae lann ka lae? | Bel Lamm Ka Lell ? |
แแญแฏแแบแแฌแแฌแธ? | Baik sar lar? | Bhaik Hsar Larr ? |
แแฑแแปแญแฏแธแแผแฎแธแแผแฎแแฌแธ? | Yay choe pyi pyi lar? | Ray Choe Pyyee Pyye Larr ? |
แแฌแแแบแแแญแฏแทแแฒ? | Bar wal ma lo lae? | Bar Wel Ma Loh Lell ? |
แแแบแแญแฏแแฝแฌแธแแแแฒ? | Bae lo thwar ya mlar? | Bel Lo Thwarr Ra Ma Lell ? |
แแฑแธแแฌแธ? | Way lar? | Waye Larr ? |
แแฎแธแแฌแธ? | Nee lar? | Nee Larr ? |
แแฌแ
แฌแธแแปแแบแแฒ? | Bar sar chin lae? | Bar Sarr Chin Lell ? |
แกแญแแบแแปแแบแแผแฎแแฌแธ? | Eit chin pyi lar? | Ape Chin Pyye Larr ? |
แแพแแบแแญแแฌแธ? | Mat mi lar? | Hmat Mei Larr ? |
แแผแแบแแผแฑแฌแแฑแธแแญแฏแทแแแแฌแธ? | Pyan pyaw pay lo ya mlar? | Pyyan Pyyaww Paye Loh Ra Ma Larr ? |
แแฌแแผแ
แบแแญแฏแทแแฒ? | Bar phit lo lae? | Bar Phyyit Loh Lell ? |
แแแบแแฑแฌแแบแแผแฌแแแฒ? | Bae lout kyar mlar? | Bel Lauk Kyyar Ma Lell ? |
แกแแแบแแแทแบแแผแ
แบแแผแฎแแฌแธ? | Asin thint phit pyi lar? | A Hsin Thint Phyyit Pyye Larr ? |
แ
แฑแฌแแฑแธแแแบแแแฌแธ? | Saw thay tal mlar? | Saww Thaye Tel Ma Larr ? |
แแฑแฌแแบแแปแแฑแแผแฎแแฌแธ? | Nout kya nay pyi lar? | Nauk Kya Nay Pyye Larr ? |
แแฌแแฑแฌแแบแแแฒ? | Bar thout mlar? | Bar Thauk Ma Lell ? |
แกแฑแธแแฌแธ? | Ay lar? | Aye Larr ? |
แแฐแแฌแธ? | Pu lar? | Puu Larr ? |
แแฑแธแแผแฎแธแแฌแธ? | Zay kyi lar? | Zhaye Kyyee Larr ? |
แกแแแบแแผแฑแแฌแธ? | Asin pyay lar? | A Hsin Pyyay Larr ? |
แ
แญแแบแแญแฏแธแแฑแแฌแแฌแธ? | Sate soe nay tar lar? | Seit Hsoe Nay Tar Larr ? |
แแแบแธแแแบแธแแฑแแฌแแฌแธ? | Wan nee nay tar lar? | Wamm Nii Nay Tar Larr ? |
แแปแฑแฌแบแแฒแทแแฌแธ? | Pyaw yae lar? | Pyaw Relt Larr ? |
แแปแฑแฌแแบแธแแผแฎแธแแผแฎแแฌแธ? | Kyaung pyi pyi lar? | Kyoung Pyyee Pyye Larr ? |
แกแแฏแแบแแฝแฌแธแแแพแฌแแฌแธ? | A lote thwar ya mhar lar? | A Loap Thwarr Ra Hmar Larr ? |
แแฌแธแ
แฎแธแแแบแแฌแธ? | Kar see tat lar? | Karr See Tat Larr ? |
แแฌแธแแฑแฌแแบแธแแแบแแฌแธ? | Kar maung tat lar? | Karr Moung Tat Larr ? |
แกแแบแนแแแญแแบแ
แฌแแแบแแฌแธ? | In galyit sar tat lar? | Inga Lape Sar Tat Larr ? |
แแผแแบแแฌแแญแฏแแฌแธแแแบแแฌแธ? | Myanmar lo nar lal lar? | Myanmar Lo Narr Li Larr ? |
แแฌแกแแผแฑแฌแแบแธแแฒ? | Bar a kyoung lae? | Bar A Kyyoung Lell ? |
แแญแฏแแพแฌแแฌแธ? | Ho mhar lar? | Ho Hmar Larr ? |
แแฎแแพแฌแแฌแธ? | De mhar lar? | De Hmar Larr ? |
แแแบแแแบแแพแฌแแฒ? | Bae bet mhar lae? | Bel Bet Hmar Lell ? |
แแฌแแแบแแพแฌแแฌแธ? | Nyar bet mhar lar? | Nnyar Bet Hmar Larr ? |
แแแบแแผแฎแธแแผแฎแแฌแธ? | Phat pyi pyi lar? | Phat Pyyee Pyye Larr ? |
แ
แฌแแฑแธแแฑแแฌแแฌแธ? | Sar yay nay tar lar? | Sar Raye Nay Tar Larr ? |
แแผแแทแบแแญแฏแทแแแแฌแธ? | Kyi lo ya mlar? | Kyyeii Loh Ra Ma Larr ? |
แแฐแแฝแฌแธแแแญแฏแทแแฌแธ? | Yu thwar ma lo lar? | Yuu Thwarr Ma Loh Larr ? |
แแญแฏแแบแแญแฏแทแแแแฌแธ? | Htaing lo ya mlar? | Htaing Loh Ra Ma Larr ? |
แ
แแฌแธแแผแฑแฌแแญแฏแทแแแแฌแธ? | Sa gar pyaw lo ya mlar? | Sa Karr Pyyaww Loh Ra Ma Larr ? |
แแฑแฌแแฑแแผแฎแแฌแธ? | Maw nay pyi lar? | Maww Nay Pyye Larr ? |
แแญแฏแแบแแฑแแฌแแฌแธ? | Ngaite nay tar lar? | Ngaik Nay Tar Larr ? |
แแฎแแปแแบแธแแฌแธแแฑแฌแแบแแแฌแธ? | Thee chin nar htaung mlar? | The Chin Narr Htaung Ma Larr ? |
แแฏแแบแแพแแบแแผแแทแบแแแฌแธ? | Yoat shin kyi mlar? | Roap Shin Kyyeii Ma Larr ? |
แแแบแแฌแธแ
แฎแธแแแแฒ? | Bae kar see ya mlar? | Bel Karr See Ra Ma Lell ? |
แแแบแแพแแบแแพแญแแฌแธ? | Let hmat shi lar? | Let Hmat Shei Larr ? |
แแญแฏแแบแแถแแพแญแแฌแธ? | Pite san shi lar? | Paik Hsahm Shei Larr ? |
แแแ
แฑแฌแแทแบแแฑแธแแญแฏแทแแแแฌแธ? | Khana saunt pay lo ya mlar? | Kha Nma Sount Paye Loh Ra Ma Larr ? |
แกแแผแแบแแฝแฌแธแแแฌแธ? | A pyin thwar mlar? | A Pyyin Thwarr Ma Larr ? |
แกแแฒแแแบแแญแฏแทแแแแฌแธ? | A htae win lo ya mlar? | A Htell Win Loh Ra Ma Larr ? |
แแญแฏแธแแฝแฌแแฑแแฌแธ? | Moe yar nay lar? | Moe Rwar Nay Larr ? |
แแฑแแฐแแฌแธ? | Nay pu lar? | Nay Puu Larr ? |
แแผแญแฏแแบแแฌแธ? | Kyaite lar? | Kyyaik Larr ? |
แแฏแแบแธแแฌแธ? | Mone lar? | Mohne Larr ? |
แแฏแถแแฌแธ? | Yone lar? | Yohm Larr ? |
แแผแฑแฌแแบแแฌแธ? | Kyout lar? | Kyyauk Larr ? |
แแฒแแฌแธ? | Yae lar? | Rell Larr ? |
แแผแฎแธแแผแฎแแฌแธ? | Pyi pyi lar? | Pyyee Pyye Larr ? |
- ๐ฏ Project Purpose & Core Intent
- โ ๏ธ Critical Linguistic Context & Potential Biases (Read Before Training)
- ๐ Dataset Structure & Features
- ๐ก Practical Applications
- โ๏ธ License & Open-Source Terms
- ๐งโ๐ป About the Author & Curator
- ๐๏ธ Hosted by DatarrX
- ๐ Citation & Academic Reference
๐ Myanglish (แแผแแบแธแแแญ) corpus
A parallel text corpus containing high-quality, human-curated pairs of native Burmese (Myanmar Unicode) text and its corresponding Myanglish (Burmese Romanization) transliterations.
The initial high-quality release contains 2,121 fully approved rows designed to bridge the gap between formal script and the informal romanized phonetic typing structures widely used across social media, chat applications, and digital communication in Myanmar.
๐ฏ Project Purpose & Core Intent
"Myanglish" (แแผแแบแธแแแญ) is the colloquial term for writing Burmese words using the Latin/English alphabet based on phonetic sound rather than formal translation. Because a large portion of daily online communication within the Burmese digital ecosystem happens via Myanglish, this corpus serves as an essential stepping stone for training machine learning models in informal machine translation, social media text normalization, and intent detection.
โ ๏ธ Critical Linguistic Context & Potential Biases (Read Before Training)
For international/non-Burmese NLP engineers, it is absolutely crucial to understand the inherent nature and limitations of Myanglish represented in this initial release:
1. The Absence of a Standardized Orthography
There is no official or universally accepted standard for writing Myanglish. Spelling variations depend entirely on the individual typist's preference, regional accents, or intuitive phonetics.
- Phonetic vs. Orthographic Shifting: In formal Burmese, words often shift sounds when spoken. For example, the greeting "แแแบแนแแแฌแแซ" (Mingalabar) is spelled with the character "แแซ" (par), but phonetically pronounced with a heavier sound as "แแฌ" (bar). Some users will type it exactly as it is spelled (Mingalapar), while others type it exactly as it sounds (Mingalabar). Both variants are perfectly understood by native speakers.
- Multiple Latin Mapping Paths: A single Burmese syllable can often be mapped to Latin text via multiple phonetic spelling choices (e.g., the syllable "แ" can be written as sar, hsar, or tsar).
2. Dataset Bias & Author Characterization
- Single-Author Style: The current batch of 2,121 approved rows was curated predominantly based on the typing habits and intuitive phonetic system of a single native author.
- Model Training Warning: Because it represents a singular, personalized writing style, this dataset does not capture the full, erratic spectrum of spelling variations found across the broader internet. It should be treated as a highly consistent baseline rather than an exhaustive representation of all internet slang.
3. Future Roadmap
This is a living corpus. The engineering roadmap includes expanding the volume of data rows and systematically injecting multi-author variations to reflect different online typing habits, subcultures, and colloquial spellings across the web.
๐ Dataset Structure & Features
The data is delivered in clean .csv format containing two simple string features:
myanmar: The source text written in standard Myanmar Unicode script.myanglish: The target phonetic representation written using the Latin script.
Note on Content: This corpus focuses on pure phonetic transliteration (sound mapping). It does not contain direct English semantic translations or truncated text shortcuts (e.g., it maps the full pronunciation instead of text-speak abbreviations).
๐ก Practical Applications
- Transliteration Models: Training sequence-to-sequence (Seq2Seq) networks to automatically convert informal Myanglish messages back into standardized Burmese script for indexing and search optimization.
- Social Media Text Normalization: Serving as a preprocessing dictionary for downstream sentiment analysis or toxic text filters that need to decipher romanized slang.
- Chatbot Intention Mapping: Helping localized conversational AI understand user inputs when they type Burmese phrases on English keyboards.
โ๏ธ License & Open-Source Terms
This dataset is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
You are free to copy, redistribute, adapt, and build upon this material for any purpose (including commercial applications), provided you acknowledge the original author/publisher and license your derivative works under identical terms.
๐งโ๐ป About the Author & Curator
Khant Sint Heinn (Burmese: แแแทแบแแแทแบแแญแแบแธ), working under the professional moniker Kalix Louis, is a Machine Learning Engineer specialized in Natural Language Processing (NLP), data foundations, and open-source AI infrastructure. His primary engineering focus centers on elevating low-resource languagesโspecifically Burmese (Myanmar)โinto data-rich assets capable of powering next-generation language models and scalable linguistic tools.
Currently serving as the Lead Developer at DatarrX, Khant Sint Heinn architects robust data pipelines, manages large-scale dataset curations, and builds the open-source building blocks necessary for accessible machine learning applications.
Connect with the Author:
๐๏ธ Hosted by DatarrX
This dataset is proud to be maintained and distributed by DatarrX (Burmese: แแฑแแฌ-แกแแบแ แบ), a non-profit open-source foundation dedicated to building a robust digital and data foundation for the Burmese language in the AI era.
Rooting Burmese into AI.
๐ Citation & Academic Reference
If you incorporate the myX-myanmar-to-myanglish-corpus dataset into your machine learning workflows, transliteration experiments, or linguistic research pipelines, please acknowledge the author and publisher via the following official BibTeX citation:
@misc{datarrx_myanglish_corpus_2026,
author = {Khant Sint Heinn},
title = {myX-myanmar-to-myanglish-corpus: A Parallel Text Dataset Mapping Native Burmese Unicode to Romanized Phonetic Script Strings},
year = {2026},
publisher = {Hugging Face},
organization = {DatarrX},
howpublished = {https://huggingface.co/datasets/DatarrX/myX-myanmar-to-myanglish-corpus},
note = {Published under DatarrX. Open-source community asset released under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)}
}
- Downloads last month
- 100