text
stringlengths
1
16.3k
أهمية الأردية في العالم الإسلامي واضحة في المدن المقدسة مثل مكة المكرمة والمدينة المنورة في المملكة العربية السعودية، حيث أن معظم الافتات الإعلامية مكتوبة بالعربية والإنجليزية والاوردو، وأحيانا بلغات أخرى. على الرغم من كونها لغة وطنية في باكستان، فإنه ليس من السكان الأصليين للبلاد، ولكن عرضه الناطقين باللغة الاردية المهاجرين القادمين من الهند. الأردية لم تكن كلغة أصلية في المنطقة التي من شأنها أن تصبح باكستان قبل تقسيم الهند، على الرغم من أنها كانت تدرس كلغة أدبية.
اللهجات للأوردو أربع لهجات معترف بها : داخني، بينجاري، ريكتا، والأوردو العامية الحديثة (استنادا إلى لهجة خاريبولي منطقة دلهي). تعتبر سوسيلينجوست أيضا أن لغة الأوردو نفسها واحدا من الخيارات الأربعة الرئيسية كلهجة المحلية للتواصل الهندية -الأوردية.
داخني (المعروف أيضا باسم داكاني، ديكاني ،ديسيا، ميرجان ) تتحدث بها منطقة ديكان في جنوب الهند. ويميزها انها خليط من المفردات من اللغة المهاراتية والتيلوجو، فضلا عن بعض المفردات من العربية والفارسية والتركية التي لا توجد في لهجة قياسية للغة الأوردو. من حيث اللفظ، وأسهل طريقة للتعرف على أبناء المنطقة هي من نطق الحرف «ق» (ق) كما «خ» (خ). داخني يتحدث بها على نطاق واسع جميع أنحاء ولاية مهاراشترا، وكارناتاكا وأندرا براديش والتاميل نادو. الأوردو لغة مقروئة ومكتوبة كما هو الحال في أجزاء أخرى من الهند. وهناك عدد من الصحف اليومية وعدة مجلات شهرية باللغة الأردية وتنشر في هذه الدول.
البديل الباكستاني من اللغة المنطوقة في كراتشي ولاهور ؛ يصبح المتعارضة على نحو متزايد من النموذج الأصلي للالأوردو حيث استوعبت العديد من الكلمات المستعارة والأمثال وعلم الأصوات من لغات السكان الأصليين باكستانيون مثل الباشتو، بنجابي، والسندية
بالإضافة إلى ذلك، ريختا (أو ريختي)، لغة الأوردو للشعر، أحيانا تعد كلهجة منفصلة.
مستويات شكلية الأوردو تسجل علي انها أقل رسمية ويشار إليها ريختا (ريختہ، ، ومعناها «الخليط الخام». لغة الأوردو المسجلة وأكثر رسمية هي التي يشار إليها أحيانا زبان - الاوردية - مواللا (زبان اردو معلہ، ، ولغة «الجند والمحكمة».
تعليل للفظ أو إتيمولوجيا للكلمة المستخدمة في اللغة الأوردية بالنسبة للجزء الأكبر يقرر كيف هو خطابك مهذب أو مكرر. على سبيل المثال، المتحدثين بالأردية يميزوا بين پاني بانى وآب، الاثنين على حد سواء بمعنى «الماء» على سبيل المثال، أو بين آدمي ادمي ومارد مرد، بمعنى «الرجل». الطريقة في كل مجموعة تستخدم بالعامية، ولها أصول قديمة في الهندوستانية، في حين أن هذا الأخير يستخدم رسميا وشعريا، ويجري من الأصل الفارسي.
إذا كانت كلمة واحدة في الأصل من اللغة العربية أو الفارسية، يعتبر مستوى الخطاب أكثر رسمية وعظيم. وبالمثل، إذا كانت قواعد اللغة العربية أو الفارسية، مثل اذافات، تستخدم في لغة الأوردو، يعتبر مستوى الخطاب أيضا أكثر رسمية وعظيم. إذا كانت كلمة واحدة موروثة من السنسكريتية، يعتبر مستوى الخطاب أكثر عامية وشخصية.
هذا التمييز له تشابهات كالانقسام بين الكلمات من أصل الفرنسية أو الإنجليزية القديمة بينما يتحدث الإنجليزية.
أداب الأوردو من المفترض أن يكون لغة دقيقة والمصقولة، بمجموعة من الكلمات المستخدمة في ذلك لاظهار الاحترام والأدب. هذا التركيز على الاداب، هو ما انعكس في المفردات، وكما هو معروف الأدب وإلى البعض تاكلف بلغة الأوردو. هذه الكلمات، تستخدم عادة عند محادثة كبار السن، أو الشخص مع واحد لا يعرفه. على سبيل المثال ،الضمير بالإنجليزية 'أنت ' يمكن أن يترجم إلى ثلاث كلمات باللغة الأوردية الشكل المفرد تو (ازدرائي) و توم (غير الرسمية والتي تبين مودة يسمى «آبنا عموم» بلغة الأوردو)، وبصيغة الجمع أب (الرسمية والمحترمة). وبالمثل، الأفعال، على سبيل المثال، «يأتي ،» يمكن أن تترجم مع درجات وأشكال في أربع طرق : آ ئے گا ايجاا (رسمي بشكل ممتاز جدا ومحترم) آ ئے ايي أو آ ئيں ن أي (الرسمية ومحترمة) آ و أو (وثيقة غير رسمية مع أقل درجة) آ اية (مهينة للغاية وغير رسمية).
المفردات الأوردو لديها مفردات غنية في الكلمات مع أصول الهندية والشرق الأوسط. قاعدة لغة الهندية قد أغنت عن طريق الاقتراض من الفارسية والعربية. وهناك أيضا عدد صغير من الاقتراض من اللغة البرتغالية ،التركية، ومؤخرا الإنجليزية. الكثير من الكلمات ذات الأصل العربي لها ظلال مختلفة من المعنى والاستخدام مما هي عليه في اللغة العربية. كلمات أخرى لها بالضبط نفس النطق والهجاء، والمعنى. على سبيل المثال، عبارة «سؤال» (بمعني. «السؤال») و«الجواب» (بمعني. «الإجابة») هي ذاتها تماما في كل من الأردية والعربية.
الأوردو تكتب من اليمين إلى اليسار في امتدادا من الأبجدية الفارسية، والذي هو في حد ذاته امتدادا للأبجدية العربية. الأوردو يرتبط بالتعليق النصي نمط من الخط العربي، في حين أن اللغة العربية في العموم مكتوبة في تحديث أسلوب النسخ. التعليق أمر بالغ الصعوبة للكتابة على الآلة الكاتبة، لذلك الصحف الأوردية تكتب بخط يد أساتذة في فن الخط، المعروفين باسم خطيب أو خوش - نافيس ، حتى أواخر 1980
الأردية أيضا تكتب بالخط كايثي. وهناك درجة عالية من شكل البرسياني والتقنية من الأوردو كانت لغة مشتركة فرنسية لمحاكم القانون للإدارة البريطانية في ولاية البنغال، بيهار، والمقاطعات الشمالية الغربية وعود. حتى أواخر القرن 19th، جميع الإجراءات والمعاملات المحكمة في هذا السجل من الأوردو رسميا كانت مكتوبة باللغة الفارسية. في عام 1880، ألغي سير اشلي عدن، نائب حاكم ولاية البنغال استخدام الأبجدية الفارسية في محاكم القانون البنغال وبيهار وأمر بالاستخدام الحصري للكايثي، كنص شعبي يستخدم لكلا من الاوردية والهندية الجمعيات الكايثي مع الأوردية والهندية تم التخلص في نهاية المطاف من المنافسة السياسية بين هذه اللغات ونصوصهم، في السيناريو الفارسي الذي كان نهائيا مرتبط بالأوردو.
في الآونة الأخيرة في الهند، المتكلمين بالأوردو قد اعتمدوا ديفاناغاري لنشر الدوريات الأوردية وقد ابتكروا استراتيجيات جديدة ليعلموا الأوردو في ديفاناغاري بوصفها متميزة عن الهندية في ديفاناغاري. المجلة الشهرية الشعبية الأوردية، महकता आंचल (ماهاكتا انتشال)، يتم نشرها في دلهي بديفاناغاري من أجل استهداف جيل مسلم من الفتيان والفتيات الذين لا يعرفون اللغة الفارسي. الناشرين قد أدخلوا هذه الميزات الجديدة في تهجئة ديفاناغاري لغرض تمثيل الأصوات الأوردية. مثال واحد هو استخدام अ (ديفاناغاري أ) مع وجود علامات مصوت لمحاكاة سياقات ع (عين) إلى الناشرين الأوردو، استخدام ديفاناغاري يعطيهما جمهور أكبر، ويساعدهم على الحفاظ على الهوية المتميزة للالأوردو عندما كتبت في ديفاناغاري.
الأوردية أحيانا تكتب في النص الروماني الأوردو الروماني قد استخدم منذ أيام الحكم البريطاني، وذلك جزئيا نتيجة لتوافر وانخفاض تكلفة الكتابة الروماني النوع المنقول عن المطابع. استخدام لغة الأوردو الروماني كان شائعا في سياقات مثل تسمية المنتج. اليوم هو استعاد شعبيته بين المستخدمين في الرسائل النصية وخدمات الإنترنت وتقوم بتطوير بأسلوبها الخاص والاتفاقيات. حبيب ر. سوليماني يقول : "إن الجيل الأصغر من الناطقين باللغة الاردية الناس في أنحاء العالم، وخصوصا باكستان، يستخدم لغة الأوردو الروماني على شبكة الإنترنت، وأصبح من الضروري بالنسبة لهم، لأنهم يستخدمون الإنترنت واللغة الإنجليزية هي لغتها. عادة، يمكن بهذا المعنى، فإن أي شخص من إسلام اباد في باكستان الدردشة مع آخر في دلهي في الهند على شبكة الإنترنت فقط باللغة الرومانية الأوردو. الاثنين يتكلمون نفس اللغة ولكن بنصوص مختلفة. وعلاوة على ذلك، فإن الجيل الأصغر من أولئك الذين هم من المدارس المتوسطة الإنجليزية أو استقر في الغرب، يمكن أن يتكلم لغة الأوردو ولكن لا يمكن الكتابة بطريقة الكتابة العربية التقليدية، وبالتالي الروماني الأوردو هو نعمة لهذا الشعب. الروماني الأوردو يحمل أيضا مغزى بين المسيحيين في باكستان وشمال الهند الأوردو هو اللغة السائدة بين السكان الأصليين من المسيحيين من كراتشي ولاهور في الوقت الحاضر باكستان ومادهيا براديش وراجستان ولاية اوتار براديش في الهند، خلال الجزء المبكر من القرن التاسع عشر والعشرين، لا يزال يستخدم من قبل المسيحيين في هذه الأماكن. الباكستانيون والهنود المسيحيين كثيرا ما يستخدموا الروماني في كتابة النصوص. وبالتالي الروماني الأوردو كان وسيلة مشتركة للكتابة بين المسيحيين الباكستانيين والهنود في هذه المناطق تصل إلى 1960. جمعية الكتاب المقدس في الهند تنشر الاناجيل الروماني الأوردو والتي تتمتع بالبيع في اواخر 1960 (رغم أنها لا تزال تنشر اليوم). ترانيم الكنيسة أيضا مشتركة في الرومانية الأوردو. ومع ذلك، فإن استخدام الروماني الأوردو يتناقص مع التوسع في استخدام اللغة الهندية والإنجليزية في تلك الدول.
هناك قائمة من الأبجدية الأوردية والنطق ترد أدناه. الأوردو تحتفظ بهجاء الكلمات العربية والفارسية، وبالتالي لديه العديد من المخالفات. والحروف العربية ياء وهاء منقسمون إلى قسمين في اللغة الأردية : واحد من الخيارين الياء يستخدم في نهايات الكلمات للصوت [i]، واحدة من متغيرات هاء يستخدم للدلالة على الحروف الساكنة يستنشق. الحروف الساكنة الارتدادية في حاجة إلى أن تضاف كذلك، وهذا تم انجازه من خلال وضع ط مكان (تو ي) أعلا تتفق المقابلة الأسنان رسائل عدة والتي تمثل الساكنة متميزة في اللغة العربية هي خلط باللغة الفارسية، وهذا تم ترحيلها إلى الأوردو. لغة وطنية في سلطة الحكومة الباكستانية بوضع اللمسات الأخيرة على قائمة وجمع ترتيب الحروف الأوردو.
عادة، الترجمات الحرفية المجردة من الأردو إلى الروماني حذفت الكثير من فونيمي العناصر التي ليس لها ما يعادلها في اللغات الإنجليزية أو غيرها من عادة مكتوبة في الأبجدية اللاتينية. وتجدر الإشارة إلى أن وجود نظام شامل برز مع اخطارات محددة للدلالة على الأصوات غير الإنجليزية، إلا أنها لا يمكن إلا أن تقرأ بشكل صحيح من قبل شخص على دراية الأوردية والفارسية، أو اللغة العربية لمثل هذه الحروف : أو والهندية لمثل هذه الحروف هذا النص يمكن العثور عليه على شبكة الإنترنت، وأنها تسمح للمواطنين الذين يفهمون اللغة ولكن من دون معرفة أشكال الكتابة على التواصل مع بعضهم البعض.
نموذج نص وفيما يلي نموذج نص في (الأوردو الرسمي)، من المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (من جانب الأمم المتحدة) :
المادة 1 : كل البشر الحرة [،] وحقوق وكرامة * (' النظر عن المساواة ولدت. لهم هبوا العقل والضمير هو. ولذلك، فهي واحدة أخرى * (' مع الأخوة * (' العلاج يجب أن تفعل.
المادة 1 : جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. وقد وهبوا العقل والوجدان. لذا، ينبغي أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء.
ملاحظة : * () يمثل حالة التملك الذي يكتب مسبوقا من قبل المالك وتليها يمتلك، على عكس الإنجليزية' ل '.
الأدب الأوردو أصبحت اللغة الأدبية في القرون الأخيرة، الفارسية والعربية كانت سابقا في اختيار التعابير من أجل المواضيع «الرفيعة». ولكن، على الرغم من التنمية في وقت متأخر نسبيا ،أدب الأوردو تفتخر المعترف بها للعالم وبعض الفنانين والفنانات والإحضار كبيرة.
ديني الأوردو يحمل أكبر مجموعة من الأعمال في الأدب الإسلامي والشريعة بعد العربية والفارسية. وتشمل هذه ترجمة وتفسير القرآن، والتعليق على الحديث، الفقه والتاريخ والقيم الروحية، والتصوف والميتافيزيقيا. هناك عدد كبير من النصوص الكلاسيكية من العربية والفارسية، تمت ترجمتها إلى اللغة الأردية، وهي منشورة بأثمان رخيصة نسبيا، جنبا إلى جنب مع استخدام لغة الأوردو كلغة مشتركة بين المسلمين في جنوب آسيا.
أدبية النثر العلماني يشمل جميع الفئات المعروفة على نطاق واسع القصص الخيالية وغير الخيالية، للفصل في الأساليب.
وداستان، أو حكاية، قصة تقليدية التي يكون لها العديد من الشخصيات المعقدة والتآمر. هذا لم يعد معمولا به الآن.
افسانا، أو قصة قصيرة، أفضل الأنواع المعروفة من الخيال الأوردو. والكتاب المعروفين افسانا، أو افسانا نيجار ، في الأوردو هي مونشي بريمتشاند، سعدات حسن مانتو، كريشان شاندر، كراتولاين هايدر(قرة العين حيدر)، عصمت تشوغتاي، بهوبيندرا ناث كوشيك "الفكر"، وغلام عباس، بانو قودسيا وأحمد نديم القاسمي. مونشي بريمتشاند، أصبح معروفا بوصفه رائدا في افسانا، وإن كان البعض يرى أنه من الناحية الفنية لم يكن الأول من نوعها وان السير روس مسعود سبق أن كتب العديد من القصص القصيرة باللغة الأردية.
الروايات لها اشكال وانوع، في تقليد للرواية الإنجليزية.
أنواع أخرى تشمل سافماما (روايات السفر) ، مازمون (مقال)، سارجوزيشت (حساب / السرد)، انشايا (مقال ساخر)، موراسيلا (التحرير)، و خود ناويسهت (سيرة ذاتية).
الأوردو كانت واحدة من الغات الرئيسية من الشعر في جنوب آسيا لقرنين من الزمان، وقد وضعت تقاليد عريقة في مجموعة متنوعة من أنواع الفن الشعري. و'غزال' باللغة الأوردية ويمثل النموذج الأكثر ذاتية وشعبية للموسيقى والشعر، في حين أن 'نظم مثالا على نوع الهدف، وغالبا المخصصة للسرد، وصفي، أو أغراض تعليمية الساخرة. تحت رئاسة واسعة من النظم يمكن أن تشمل أيضا الأشكال الكلاسيكية للقصائد معروفة من قبل بأسماء معينة مثل 'المثنوي' (من قصيدة طويلة في سرد ناظم كوبلت على أي موضوع : رومانسية أو دينية أو تعليمية)، 'مارسيا' (وهي رثاء تقليديا يهدف إلى إحياء ذكرى استشهاد الإمام الحسين بن علي حفيد النبي محمد (ص)، ورفاقه في كربلاء) الشهيرة، أو 'قصيدة' (المدح كتبت في مدح الملك أو أحد النبلاء)، لجميع هذه القصائد موضوع وحيد رئيسا، وخلصت منطقيا المتقدمة. ومع ذلك، فإن هذه الأنواع الشعرية القديمة لها هالة حول العالم على هذا الموضوع والأسلوب، وتختلف عن ناظيم الحديثة، من المفترض أن يدخل حيز رواج في الجزء الأخير من القرن التاسع عشر.
على الارجح الأكثر يتلى على نطاق واسع، ويحفظ النوع من الأوردو الشعر المعاصر هو نات - شعر المدح كتبت في مدح النبي محمد. (ص) نات يمكن لأية فئة الرسمي، بل هو الأكثر شيوعا في شكل غزال. اللغة المستخدمة في لغة الأوردو في نطاق نات من العامية بشكل مكثف لدرجة عالية من اللغة الرسمية الشخصية. في أوائل القرن العشرين العلامة العظيم الإمام أحمد رضا خان، الذي كتب العديد من المعروف ناتس باللغة الأردية (جمع أعماله الشعرية هو هادايك - أي - باخشيش)، تجسدت في هذا النطاق غزال من تسعة موشحات (البيت) في الذي يحتوي كل مقطع على نصف سطر كل من العربية والفارسية والأوردو الرسمي، والهندية العامية.ء الشاعر نفسه قدم سلام، قصيدة تحية إلى النبي محمد، والمستمدة من الممارسة غير تقليدية من الخنزير، أو الوقوف، وأثناء المولد، أو الاحتفال بمولد النبي المصطفى رحمات /، والتي، بسبب يجري يتلى يوم الجمعة في بعض المساجد الأوردو تحدث في جميع أنحاء العالم، هو على الأرجح أكثر تواترا يتلى الأوردو القصائد في العصر الحديث.
نوع آخر مهم من الأوردو النثر هي قصائد احياء ذكرى استشهاد الحسين بن علي سلام الله هسهسة ومعركة كربلاء، تدعي نوحة (نوحہ) ومارسيا. أنيس ودابير مشهورة في هذا الصدد.
المصطلحات اشعار (اشعار) (الاثنان). وهو يتألف من خطين، ميسرا (مصرعہ) ؛ السطر الأول يسمى ميسرا، ال، اولي (مصرع اولي) والثانية تدعى 'ميسرا - ال - ثانية (مصرعہ ثاني). كل آية يجسد فكرة واحدة أو موضوع (الغناء) شعر (شعر).
الأردية مثالا للشعر هذا هو غالب الاثنان الشهير والذي يقارن نفسه لسلفه الكبير، وسيد الشعر مير :
ريختہ كه تمهل استاد ناهل ن ن حو غالب كاهت هال ن اجل زمان مي ن كول مير بهي ثا
أنت لست السيدالوحيد ريختا *، غالب يقولون أنه في الماضي كان هناك أيضا شخص يدعى مير.
* ريختا كان اسم اللغة لالأردية / الهندية في أيام غالب، عندما لم تكن التمييز قد قدمت.
التاريخ الأوردو تطورت من لغة الهنود الآريين المحلين اللهجة المحلية وذلك جاء تحت تأثير المحاكم الإسلامية التي حكمت جنوب آسيا من القرن الثالث عشر في وقت مبكر. مفردات الهنود الآريين أثراه الاقتراض من العربية والفارسية والتركية والإنجليزية وغيرها من لغات الهنود.
اللغة الرسمية لسلطنة دلهي، وإمبراطورية المغول، والدول الخلف، فضلا عن المثقف من لغة الشعر والأدب، كان الفارسية، في حين أن لغة الدين اللغة العربية. معظم السلطانات ونبل في الفترة التي كانت سلطنة الأتراك من آسيا الوسطى تتكلم بالتركية باعتبارها لغتهم الأم. المغول كانوا أيضا من آسيا الوسطى، كانوا يتحدثون التركية كلغة أولى، ولكن المغول في وقت لاحق اعتمدت الفارسي. الفارسية أصبحت اللغة المفضلة من النخبة المسلمة في شمال الهند قبل دخول المغول الساحة. بابر لغته الأم لغة قريبة من التركية وانه كتب باللغة التركية حصرا. ابنه وخليفته همايون يتحدث وكتب في هذه لغة قريبة من التركية. مظفر علام، وهو عالم شهير مغولي فارسي وهندي وتاريخ، يشير إلى أن الفارسية أصبحت لغة مشتركة للامبراطورية تحت أكبر للعوامل السياسية والاجتماعية المختلفة، نظرا لعدم وجود ذات طابع طائفي. وتأثير هذه اللغات على ابابهرامساس الهندي أدى إلى العامية التي هي سلف من الأوردو اليوم. من هذه اللهجات العامية تحدث اليوم في المدن في باكستان وبعض الأماكن في جميع أنحاء شمال الهند. مدن ذات تقاليد قوية بشكل خاص من الأوردو دلهي، حيدر آباد، لكناو وكراتشي ولاهور،
بسبب تطابق وتماثل النحو والمفردات الأساسية تقريبا، معظم اللغويين لا يميزوا بين الاوردية والهندية كلغة مستقلة—على الأقل ليس في إشارة إلى السجلات الرسمية المنطوقة. بالنسبة لهم، الاوردية والهندية العادية الرسمية ينظر إليه على أنها متغيرات من نفس اللغة (الهندوستانية) مع الفارق في أن الأوردو تستكمل مع فارسية - المفردات العربية والهندية والمفردات سنسكريتي. وبالإضافة إلى ذلك، هناك اتفاقية مكتوبة بلغة الأوردو يجري في بيرسيو - الكتابة العربية، والهندية في ديفاناغاري. المعيار، «قواعد النحو» مناسبة لكلتا اللغتين تستند علي نحو خاريبولي—لهجة منطقة دلهي. لذلك، مع الاحترام لقواعد اللغة، اللغة واضحة عندما تتحدث، ويمكن من نفكر انها طريقتين خطية من اللغة نفسها.
الهندوستانية هو الاسم الذي يعطي لهذة اللغة نظرا لأنها تطورت على مدى مئات السنين في جميع أنحاء الهند (التي كانت تشمل ما يعرف الآن باسم باكستان). بنفس الطريقة المفردات الأساسية في اللغة الإنجليزية تطورت من الإنجليزية القديمة (الأنجلوسكسونية)، بل أن يشمل عددا كبيرا من الكلمات المستعارة عن الفرنسية وغيرها من اللغات (والتي غالبا ما تغير النطق بشكل طبيعي بحيث تصبح أسهل بالنسبة للمتحدثين باللغة الإنجليزية لينطقوها)، ما يمكن أن يسمى الهندوستانية يمكن أن يقال أن تطورت من السنسكريتية في حين أن الاقتراض الفارسي والعديد من الكلمات العربية على مر السنين، وتغيير اللفظ (وغالبا حتى المعاني) من تلك الكلمات. هذه عادة ما تكون مصنوعة من الكلمات أسهل بالنسبة للمتحدثين الهندوستانية للفظها، وأيضا أكثر متعة من الأصوات الأصلي الخشنة. ولذلك، هي اللغة الهندوستانية حيث أنها تطورت عضويا مثلهم مثل العديد من اللغات الأخرى في العالم.
تحدث لغويا، وستاندرد الهندية هو شكل من أشكال لهجاتهم العامية الهندوستانية، مع أقل استخدام للكلمات المستعارة باللغتين العربية والفارسية، في حين أن وراثة مفرداتها رسميا من السنسكريتية ؛ الأوردو القياسية هو أيضا شكل من أشكال الهندوستانية، دي - السنسكريتية، مع جزء كبير من المفردات الرسمية تتكون من الكلمات المستعارة من الفارسية والعربية. الفرق، بالتالي في المفردات، وليس بنية اللغة.
الفرق هو أيضا الاجتماعي اللغوي : عندما يتحدث الناس الهندوستانية (على سبيل المثال، عندما كانوا يتحدثون بالعامية) المتكلمين الذين هم من المسلمين وعادة ما يقولون إنهم يتحدثون اللغة الأردية، والذين هم من الهندوس وعادة ما يقولون إنهم يتحدث الهندية، على الرغم من أنهم تحدث أساسا في لغة واحدة.
السجلين توحيدا لهجاتهم—الأردية والهندية—حتى أصبحت راسخة في لغات مستقلة في كثير من الأحيان أن القوميين، وكلاهما من المسلمين والهندوس، ادعوا بأن الاوردية والهندية كانت دائما لغات مستقلة. كانت هناك بعض الملاحظات على أن الهندية «موحدة تماما» بما يكفي لجعله جزئيا غير مفهومة لكثير من الناس المتكلمين بالهندية.
نشاطها في مجال البرمجيات وجانج اليومية / وقت كانت أول صحيفة بالأوردو رقمياً تنضيدها في ماستاليك بواسطة الكمبيوتر. هناك جهود جارية لوضع تطور وتسهيل الاستعمال الأوردو على أجهزة الكمبيوتر والإنترنت. في أيامنا هذه، كلها تقريباً الأوردو الصحف، والمجلات، والدوريات وتتكون على أجهزة الكمبيوتر عبر مختلف البرامج الأوردو البرمجيات، والأكثر انتشاراً منها هو حزمة انباج النشر المكتبي. مايكروسوفت شملت باللغة الاردية جميع الإصدارات الجديدة من ويندوز على حد سواء ويندوز فيستا ومايكروسوفت أوفيس 2007 متوفرة في اللغة الأوردية من خلال حزمة واجهة الدعم. وأضافت مايكروسوفت المدقق اللغوي للغة الأردية منذ إصدار حزمة 2010.
أحمد رضوان. 2006. «أصوات الناس تكتب : دراسة في لغة الأوردو ديفاناغاري». http://www.ling.ohio-state.edu/NWAV/Abstracts/Papr172.pdf علام، مظفر. 1998. «البحث عن الفارسية : اللغة المغولية في السياسة». الحديثة في الدراسات الآسيوية، المجلد. 32، رقم. 2. (أيار / مايو، 1998)، ص 317-349. آشر، الطاقة المتجددة)نسخة) 1994. موسوعة اللغة واللسانيات. أوكسفورد : بيرغامون الصحافة. ردمك 0-08-035943-4. آزاد، ومحمد حسين. 2001 [1907]. البورج - ه الحياة (لاهور : نافال كيشور Gais الطبعة الأشغال) عام 1907 (باللغة الأوردية] ؛ (دلهي : مطبعة جامعة أكسفورد) 2001. [وفي الترجمة الإنجليزية] عظيم، أنور. 1975. الأوردو ضحية الإبادة الثقافية الجماعية. في Z. الإمام (Ed.)، المسلمين في الهند (ص. 259). بهاتيا، تيج K. 1996. العامية الهندية : إن دورة كاملة للمبتدئين. لندن، المملكة المتحدة ونيويورك، نيويورك : روتلدج. ردمك 0-415-11087-4 (كتاب)، 0415110882 (كاسيت)، 0415110890 (كتاب وشريط كاسيت دورة) بهاتيا، K. تيج واشوك كول. 2000. «العامية الأوردو : إن دورة كاملة للمبتدئين». لندن : روتلدج. ردمك 0-415-13540-0 (كتاب) ؛ ردمك 0-415-13541-9 (كاسيت) ؛ ردمك 0-415-13542-7 (الكتاب وكاسيت كورس) تشاترجي، سانيتي ك 1960. الهنود الآريين والهندية (rev. 2e éd.). كالكوتا : فيرما Mukhopadhyay كوالا لمبور. دوا، هانز R. 1992. «الهندية، الأوردو كلغة pluricentric». في جيزن كلاين (Ed.)، Pluricentric لغات هي : اختلاف المعايير في مختلف الدول. برلين : موتون دي Gruyter. ردمك 3-11-012855-1. دوا، هانز R. 1994a. هجاتهم. في آشر، 1994، ص 1554. دوا، هانز R. 1994b. الأوردية في آشر، 1994، الصفحتان 4863-4864. دوراني، عطاش، الدكتور 2008. الأوردو الباكستانية. إسلام اباد : لغة وطنية السلطة، وباكستان. حسن، ونذير أمكار N. كول عام 1980. الأوردو صوتي القارئ. ميسور : المعهد المركزي لغات الهنود. كيلكار، ع 1968. دراسات في اللغة الهندية، الأوردو : مقدمة علم الأصوات والكلمات. Poona : كلية ديكان. خان، متولى حسن عام 1969. الأوردية في عتريسي Sebeok (Ed.)، الاتجاهات الحالية في اللسانيات (Vol. 5). لاهاي : موتون. الملك، وكريستوفر عام 1994. لغة واحدة، اثنين من النصوص : الحركة الهندية في القرن التاسع عشر شمال الهند. بومباي : مطبعة جامعة أوكسفورد. كول، أشوك K. 2008. الأوردو سيناريو والمفردات. نيودلهي : المعهد الهندي للدراسات اللغة. كول، أمكار N. 1994. الهندية صوتي القارئ. نيودلهي : المعهد الهندي للدراسات اللغة. كول، أمكار N. 2008. الحديث الهندية نحوي. سبرينغفيلد : دانوودي الصحافة. نارانج، القيادة العامة ودا بيكر. 1971. الطموح والتأنف في علم الأصوات على توليد الهندية، الأوردو. اللغة، 47، 646-767. Ohala، M. 1972. المواضيع باللغة الهندية، الأوردو علم الأصوات. (أطروحة دكتوراه، جامعة كاليفورنيا، لوس انجليس). «ألف Desertful الورد»، وهو موقع عن ghazals غالب والأوردو الدكتور فرانسيس جورج Pritchett، أستاذ الحديث Indic اللغات في جامعة كولومبيا، نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية. Phukan، S. 2000. الحبيب الفلاح : إيكولوجيا الهندية في العالم Persianate، والسنوية للدراسات الأردية، المجلد 15، العدد 5، ص 1-30 رحيم، Rizwana. الأوردو في الهند، 3 - الاستعراض جزءا : الأوردو colaction الأخبار على شبكة الإنترنت عن طريق Maifnaz الراي، عمريت. 1984. إن البيت المنقسم : وأصل وتطور الهندية - هجاتهم. نيودلهي : مطبعة جامعة أوكسفورد. ردمك 0 - 19 - 561643 - العاشر. سنيل، وروبرت علم نفسك الهندية : دليل كامل للمبتدئين. Lincolnwood، وايل : الاهتمامات غير التجارية
انظر أيضًا أبجدية أردية مركز تحقيقات اردو ويكيبيديا الأردية يمين إلى يسار
وصلات خارجية الللغة الأردية: النشأة والتاريخ والسنوية للدراسات الأردية : الأوردو منحة دراسية في اللغة الإنجليزية—برنامج مواطنو الدول أخبار دليل للغة الأوردو، بي بي سي القلم ريسرچ لائبريري -- اردو كي ايك ہزار نادر وباياب كتابيں الخطوط الأوردو الكتاب في ويكيبيديا التاريخ والمعلومات عن اللغة الأوردية أكبر الأوردو الأدب الإنترنت والخطوط الكلاسيكية Mutakallim -- مجانا الأوردو حديثه البرمجيات، وباكستان لغة السلطة الوطنية، وباكستان Phansy الغار، الأوردو أون لاين لعبة الجلاد الأوردو بار هو البرنامج المساعد / إعادة الشراء لمتصفحات الويب (إنترنت اكسبلورر وفايرفوكس) تسهل للمستخدم على شبكة الإنترنت / سيرفر لنوع الأوردو النص على صفحات الويب. منتدى الأوردو الأوردو أخبار وآراء ويغطي الموقع خصيصا الأوردو الشعراء والأدب الأوردو أخبار من الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة الأوردو صحف ومجلات الأوردو غرفة الأخبار UrduNigarUnicode -- مجانا الأوردو محرر النص البرمجيات الأوردو الصحافة في الهند—برنامج مواطنو الدول أخبار UrduWiki والقراءة والكتابة الأوردو على الويب ناوا - الإلكترونية الإسلام، الأوردو الأخبار ورقة.
قواميس ترتیب وڈیزائننگ ایم پی خاؿ اردولشکری زبان(نص بسيط) بلاتس، جون ت قاموسا من الأردية والهندية الكلاسيكية، واللغة الإنجليزية. لندن : ملحق ألين وشركاه، 1884. شكسبير، وجون. قاموس، الهندوستانية والإنجليزية. 3rd الطبعة، وجيش التحرير الوطني بكثير. لندن : مطبوع للكاتب من قبل جى كوكس والابن : مباعة من قبل Parbury، ألين، وشركاه، 1834. تحميل كامل للغة الأوردو أو الإنجليزية الرومانية الهندية القاموس، حرر، للتحرير، 24000 كلمة، الأوردو النصي الأوردو اللغات الإنجليزية لقاموس لغة الأوردو الأوردو إلى الإنجليزية قاموس لغة الأوردو إلى الإنجليزية قاموس الإنجليزية للغة الأوردو إلى قاموس للغة الإنجليزية الإنجليزية للغة الأوردو إلى قاموس للغة الإنجليزية الإنجليزية للغة الأوردو إلى قاموس للغة الإنجليزية الإنترنت الأوردو قاموس اللغة الإنجليزية
بلدان وأقاليم متحدثة بالأردية لغات اشتقاقية لغات البنجاب (باكستان) لغات الهند لغات أتر برديش لغات أندرا برديش لغات إقليم السند لغات باكستان لغات بنغال الغربية لغات بيهار لغات ترينيداد وتوباغو لغات تيلانغانا لغات جامو وكشمير لغات جهارخاند لغات ذات رمز أيزو 1-639 لغات ذات رمز أيزو 2-639 لغات ذات نمط فاعل-مفعول به-فعل لغات غوجارات لغات كارناتاكا لغات ماهاراشترا لغات مدهيا برديش لغات معيارية لغات هندية لغات هندية آرية لغة هندستانية متحدثون بالأردية حسب المهنة
ياقوت الحموي
شِهَابْ اَلدِّينْ أَبُو عَبْدِ اَللَّهْ يَاقُوتِ بْنْ عَبْدِ اَللَّهْ اَلْحَمَوِيِّ الرومي البغدادي (574هـ/1178م - 626هـ/ 1229م)، أديب وشاعر ولغوي ومؤلف موسوعات وخطّاط ورحالة جغرافي من أصل رومي ، سكن في مدينة بغداد حتى وفاتهِ، ولقد سمى نفسه (عبد الرحمن). وأهم مؤلفات ياقوت الحموي كتاب (معجم البلدان) الذي ترجم وطبع عدة مرات.
مولده ونشأته ولد في الروم وقيل في اليونان عام 574هـ/1178م، ويلقب بالحموي نسبة لسيده الذي اشتراه عندما أُسر وبيع في بغداد. وورد في كتاب النجوم الزاهرة في ملوك مصر والقاهرة: «ياقوت بن عبد الله الحموي الرومي شهاب الدين أبو الدر: كان من خدام بعض التجار ببغداد يعرف بعسكر الحموي وياقوت هذا هو صاحب التصانيف والخط أيضاً ووفاته سنة ست وعشرين وستمائة.» انتقل ياقوت كثيراً بين البلدان في صغره، وكان واليهِ التاجر (عسكر بن أبي نصر البغدادي الحموي) ، وعاملهُ عسكر معاملة الابن، وقد حفظ القرآن في مسجد متواضع هو المسجد الزيدي بدرب دينار الصغير على يد مقرئ جيد وتعلم القراءة والكتابة والحساب، وحين أتقن ياقوت القراءة والكتابة راح يتردد على مكتبة مسجد الزيدي يقرأ بها الكتب وكان إمام الجامع يشجعه ويعيره الكتب ليقرأها.
سافر مع واليه عسكر إلى عدة بلاد وكانت أولى أسفاره إلى «جزيرة قيس»، في جنوب الخليج العربي، وكانت جزيرة شهيرة في وقتها بالتجارة. وتوالت أسفار ياقوت إلى بلاد فارس وكافة أرجاء الشام والجزيرة العربية ومصر، وحين اطمأن عسكر لخبرته بالتجارة وكان ياقوت يسافر بمفرده وكان أثناء رحلاته يدوّن ملاحظاته الخاصة عن الأماكن والبلدان والمساجد والقصور والآثار القديمة والحديثة والحكايات والأساطير والغرائب والطرائف.
في عام 597هـ/1200م ترك ياقوت الحموي تجارة عسكر وفتح دكاناً متواضعاً في جانب الكرخ من بغداد ينسخ فيه الكتب لمن يقصده من طلاب العلم، وجعل جدران الدكان رفوفاً يضع بها ما لديه من الكتب. وكان في الليل يتفرغ للقراءة، وأدرك ياقوت أهمية التمكن من اللغة والأدب والتاريخ والشعر فنظّم لنفسهِ أوقاتاً لدراسة اللغة على يد ابن يعيش النحوي، والأدب على يد الأديب اللغوي العُكْبُري.
من شعره كان شاعراً قديراً لا يمدح أحداً بشعرهِ، ولهُ ديوان شعر جميل يحفظه الفقهاء ويتغنى بهِ العلماء، ومنه قوله:
عندما بلغ ياقوت خمساً وعشرين سنة وتمكن من العلوم المختلفة وشعر أن خبراته الجغرافية قد نضجت عاود السفر مرة أخرى، وعمل في تجارة الكتب، فزار فارس ولقي علمائها وأدبائها وسافر إلى الشام وزار بلد مولدهِ حماة وزار نيسابور وتزوج هناك ومكث عامين، ولكنهُ لم يستطع الاستقرار طويلاً فعاود السفر و تجارة الكتب مرة أخرى بين مدائن خراسان، ومر بمدينة هراة وسرخس ومرو، وكانت مدينة جميلة، فقرر أن يمكث بها فهي مركز ثقافي هام، وكان ياقوت يختبر ما يسمعه من أخبار عن المدينة فقد سمع مثلاً عن أهالي مرو أنهم بخلاء، ولكنهُ وجدهم ليّني الأخلاق، يؤثرون الاقتصاد والاعتدال ويكرهون الإسراف وفي مرو وضع عدداً من الكتب، وبدأ في إنجاز مشروعه الكبير لتأليف معجم جغرافي يدون به أسماء البلدان ومما سمعه ورآه عنها محققاً أسمائها ذاكراً لموقعها الدقيق مراعياً الدقة والتحقيق ذاكراً خطوط الطول والعرض وموضحاً لتاريخها وحكاياتها وأخبارها، وهو: (معجم البلدان)، ومع اجتياح المغول لمرو رحل ياقوت وسافر إلى حلب حيث استقر وبدأ بتدوين وتجميع معجمه الشهير.
تأليف معجم البلدان في حلب وجد ياقوت الكثير من الاهتمام والترحيب وكان في رعاية واليها الوزير والطبيب جمال الدين القفطي الذي رحب به في مدينة حلب وجعل له راتباً من بيت المال وقد كان ياقوت معجباً بالوالي لعلمه وقد شجعه وأكرمه، وقضى ياقوت في حلب خمس سنوات أنهى فيها الكتابة الأولى لمعجم البلدان وكان قد بلغ من العمر خمسة وأربعين عاماً.
يروى أن سبب تأليف ياقوت لهذا المعجم أن سائلاً قد سأله عن موضع سوق حُباشَة بالضم ولكنه نطقها بالفتح وأصر على صحة نطقه وتحقق ياقوت من صحة نطق الاسم فتأكد من صواب نطقه هو للإسم فقرر أن يضع معجماً للبلدان.
عاود ياقوت السفر مرة أخرى إلى أنحاء الشام والبلدان المجاورة وكان يودع دائماً المعلومات الجديدة التي يجمعها في معجمهِ فظل يصحح فيه ويضبطه إلى أن توفي عام 623هـ/1225م وقد طلب من صديقهِ المؤرخ ابن الأثير أن يضع نسخة من كتابهِ في الجامع الذي شهد أولى مراحلهُ التعليمية. وفي حلب طلب القفطي منه أن يختصر المعجم لكنه كان له رأي آخر لاعتقاده أن الاختصار يشوه الكتب ويفقدها الكثير من قيمتها العلمية.
مؤلفات أخرى المشترك وضعاً من أسماء البلدان والمختلف صقعاً من الأقاليم. معجم الأدباء. المقتضب في النسب. أنساب العرب. أخبار المتنبي. كتاب الدول
وفاته قيل أن وفاته كانت في 623 ه‍ في حلب حيث كان قد استقر في حلب وسافر في البلدان وعاد مرة ثانية إلى حلب وتوفي هناك. ومن أصحاب هذا الرأي، المؤرخ ابن كثير في كتابهِ البداية والنهاية. قال المؤرخ وليد الأعظمي في كتابهِ أعيان الزمان وجيران النعمان في مقبرة الخيزران: (كان أبو الدر ياقوت الرومي قد تحول من المدرسة النظامية وسكن في دار بدرب دينار الصغير، ووجد ميتاً في منزلهِ يوم الأربعاء 12 جمادى الأولى عام 622هـ/1225م، وكان قد توفي قبل ذلك بأيام، ولم يشعر بهِ أحد، ثم دفن في مقبرة الخيزران في بغداد، بجوار مشهد الإمام أبي حنيفة. كذلك ذكر في كتاب المختصر المحتاج إليه من تاريخ الحافظ ابن الدبيثي، أن وفاته كانت في شهر ربيع الآخر من عام 622هـ/1225م. وذكرت غالبية المصادر بأنه توفي في حلب سنة 262هـ/ 1229م.
المصادر شذرات الذهب في أخبار من ذهب - ابن العماد الحنبلي (المتوفى عام1089هـ) - القاهرة - مكتبة القدسي 1350هـ - 5/105. تاريخ الأعظمية - وليد الأعظمي - بيروت 1999م - صفحة 502 (وفيه اسمه ياقوت الرومي). جمهرة الخطاطين البغداديين - وليد الأعظمي - بغداد - مطبعة آفاق عربية 1989م - 1/381. وفيات الأعيان وأنباء أبناء الزمان - شمس الدين أحمد بن محمد ابن خلكان - تحقيق محمد محيي الدين - القاهرة - مطبعة النهضة المصرية 1949م - 5/173. التكملة لوفيات النقلة - عبد العظيم المنذري (المتوفى عام 656هـ) - تحقيق بشار بن عواد معروف - النجف 1968م - 5/221.
العبيد في القرن 12 عبيد وإماء في القرون الوسطى أشخاص من القسطنطينية أشخاص من بغداد أشخاص من حماة جغرافيو القرن 13 جغرافيون عرب في العصور الوسطى جغرافيون في العصور الإسلامية الوسطى جغرافيون من الشام في العصور الوسطى خطاطون عباسيون خطاطون عراقيون سوريون من أصل يوناني شعراء بالعربية في القرن 12 شعراء بالعربية في القرن 13 شعراء شاميون في القرن 13 عبيد من الدولة العباسية عبيد ومعتقون عرب عراقيون من أصل يوناني عرب من أصل يوناني كتاب سيرة عرب كتاب عراقيون من العصور الوسطى كتاب وكاتبات يونانيون مدفونون في مقبرة الخيزران مستكشفون عرب معجميون عرب مواليد 1178 مواليد 1179 مواليد 574 هـ مواليد في أناضول موسوعيون مسلمون وفيات 1225 وفيات 1229 وفيات 622 هـ وفيات 626 هـ وفيات في حلب جغرافيون من الدولة العباسية
حديث موضوع
الحديث الموضوع أو المكذوب في علم الحديث، هو المختلق المصنوع ، الذي ينسب إلى رسول الله محمد كذبًا وليس له صلة حقيقية بالنبي وليس من حديثه، لكنهم سموه حديثا بالنظر إلى زعم راويه.
وقد دخلت العديد من الأحاديث الموضوعة إلى الأحاديث النبوية فكان على العلماء المسلمين تمحيصها والرد عليها، واشتهر الإمام مسلم والإمام البخاري بجهودهما من أجل جمع الأحاديث وفرز الصحيح منها بغير الصحيح.
حكمه وهو المردود، ولا يجوز ذكره إلا مقرونا ببيان وضعه؛ للتحذير منه؛ لقول الرسول عليه الصلاة والسلام: (من حدث عني بحديث يرى أنه كذب فهو أحد الكاذبين).
واعلم أن الحديث الموضوع شر الأحاديث الضعيفة، ولا تحل روايته لأحد علم حاله في أي معنى كان، إلا مقرونا ببيان وضعه. بخلاف غيره من الأحاديث الضعيفة التي يحتمل صدقها في الباطن، حيث جاز روايتها في الترغيب والترهيب.
وإنما يعرف كون الحديث بإقرار واضعه، أو ما يتنزل منزلة إقراره. وقد يفهمون الوضع من قرينة حال الراوي أو المروي، فقد وضعت أحاديث طويلة يشهد بوضعها ركاكة ألفاظها.
ولقد أكثر الذي جمع في هذا العصر الموضوعات في نحو مجلدين، فأودع فيها كثيرا مما لا دليل على وضعه، وإنما حقه أن يذكر في مطلق الأحاديث الضعيفة.
أصناف الوضاعين أولا - الزنادقة الذين يريدون إفساد عقيدة المسلمين، وتشويه الإسلام، وتغيير أحكامه مثل: محمد بن سعيد المصلوب الذي قتله أبو جعفر المنصور، وضع حديثا عن أنس مرفوعا: «أنا خاتم النبيين لا نبي بعدي إلا أن يشاء الله».
ومثل عبد الكريم بن أبي العوجاء الذي قتله أحد الأمراء العباسيين في البصرة، وقال حين قدم للقتل: لقد وضعت فيكم أربعة آلاف حديث، أحرم فيها الحلال، وأحلل فيها الحرام.
وقد قيل: إن الزنادقة وضعوا على رسول الله - - أربعة عشر ألف حديث.
ثانيا - المتزلفون إلى الخلفاء والأمراء: مثل غياث بن إبراهيم دخل على المهدي، وهو يلعب بالحمام فقيل له: حدث أمير المؤمنين! فساق سندا وضع به حديثا على النبي - - أنه قال: (لا سبق إلا في خف أو نصل أو حافر أو جناح) فقال المهدي: أنا حملته على ذلك! ثم ترك الحمام، وأمر بذبحها.
ثالثا - المتزلفون إلى العامة بذكر الغرائب ترغيبا، أو ترهيبا، أو التماسا لمال، أو جاه مثل: القصاص الذين يتكلمون في المساجد والمجتمعات بما يثير الدهشة من غرائب.
وأعظمهم ضررا قوم من المنسوبين إلى الزهد، وضعوا الحديث احتسابا فيما زعموا، فتقبل الناس موضوعاتهم ثقة منهم بهم وركونا إليهم. ثم نهضت جهابذة الحديث بكشف عوارها ومحو عارها، والحمد لله. وفيما رويناه عن الإمام أبي بكر السمعاني: أن بعض الكرامية ذهب إلى جواز وضع الحديث في باب الترغيب والترهيب.
مثال: روينا عن أبي عصمة - وهو نوح بن أبي مريم - أنه قيل له: من أين لك عن عكرمة، عن أبي عباس في فضائل القرآن سورة سورة؟ فقال: إني رأيت الناس قد أعرضوا عن القرآن، واشتغلوا بفقه أبي حنيفة ومغازي محمد بن اسحاق، فوضعت هذه الأحاديث حسبة.
وهكذا حال الحديث الطويل الذي يروى عن أبي كعب، عن النبي محمد في فضل القرآن سورة فسورة. بحث باحث عن مخرجه، حتى انتهى إلى من اعترف بأنه وجماعة وضعوه، وإن أثر الوضع ليس عليه، وإنما له !! ولقد أخطأ الواحدي المفسر، ومن ذكره من المفسرين، في إيداعه تفاسيرهم، والله أعلم.
من أمثلة الأحاديث التي يشك في صحتها ويراد بها الشتم العنصري
ذكره زكرياء بن محمد بن محمود القزويني في كتابه: آثار البلاد وأخبار العباد عن الأمازيغ.
مثال آخر هذا الحديث حكم عليه ابن الجوزي بالوضع، وقال الذهبي: أظن الحديث موضوعا، وقال الألباني في السلسة الضعيفة (رقم 160): موضوع
للإشارة فإن الأحاديث قدسية ونبوية، ومن حيث صحتها تقسم إلى صحيحة وحسنة وضعيفة وموضوعة، وذلك اعتمادا على الشروط التي وضعها العلماء المختصون.
أسماء الوضاعين هذه قائمة بأسماء بعض من وضعوا الحديث وهم : إسحاق بن نجيح الملطي مأمون بن أحمد الهروي محمد بن السائب الكلبي المغيرة بن سعيد الكوفي مقاتل بن سليمان الواقدي بن أبي يحيى
أمور كلية يُعرف بها كون الحديث موضوعًا اشتماله على أمثال هذه المجازفات التي لا يقول مثلها رسول الله وهي كثيرة جدًا. كقوله في الحديث المكذوب: (من قال لا إله إلا الله: خلق الله من تلك الكلمة طائرًا له سبعون ألف لسان، لكل لسان سبعون ألف لغة يستغفرون الله له. ومن فعل كذا وكذا أعطى في الجنة سبعين ألف مدينة، في كل مدينة سبعون ألف قصر، في كل قصر سبعون ألف حوراء). تكذيب الحس له، كحديث: (الباذنجان لما أكل له) و(الباذنجان شفاء من كل داء). سماجة الحديث، وكونه مما يسخر منه، كحديث: (لو كان الأرز رجلا لكان حليمًا، ما أكله جائع إلا أشبعه). مناقضة الحديث لما جاءت به السنة الصريحة مناقضة بينة فكل حديث يشتمل على فساد أو ظلم، أو عبث، أو مدح باطل، أو ذم حق، أو نحو ذلك. كأحاديث مدح من اسمه محمد أو أحمد، وأن كل من يسمى بهذه الأسماء لا يدخل النار. أن يدعي على النبي أنه فعل أمرًا ظاهرًا بمحضر من الصحابة كلهم، وأنهم اتفقوا على كتمانه، ولم ينقلوه. كحديث: (أنه أخذ بيد علي بن أبي طالب بمحضر من الصحابة كلهم، وهم راجعون من حجة الوداع، فأقامه بينهم حتى عرفه الجميع، ثم قال: «هذا وصيي وأخي، والخليفة من بعدي، فاسمعوا له وأطيعوا») ثم اتفق الكل على كتمان ذلك وتغييره ومخالفته. أن يكون الحديث باطلًا في نفسه، فيدل بطلانه على أنه ليس من كلام الرسول . كحديث: (المجرة التي في السماء من عرق الأفعى التي تحت العرش). أن يكون كلامه لا يشبه كلام الأنبياء، فضلا عن كلام رسول الله ، الذي هو وحي يوحى. كحديث: (ثلاثة تزيد في البصر: النظرة إلى الخضرة والماء الجاري، والوجه الحسن). أن يكون الحديث مما تقوم الشواهد الصحيحة على بطلانه. مخالفة الحديث صريح القرآن. كحديث مقدار الدنيا: (وأنها سبعة آلاف سنة ونحن في الألف السابعة). ركاكة ألفاظ الحديث وسماجتها بحيث يمجها السمع، ويدفعها الطبع، ويسمج معناها للفطن. كحديث: (أربع لا تشبع من أربع: أنثى من ذكر، وأرض من مطر، وعين من نظر، وأذن من خبر). أحاديث ذم الحبشة والسودان، كلها كذب. أحاديث ذم الترك، وأحاديث ذم الخصيان، وأحاديث ذم المماليك.
كتب مصنفة في الحديث الموضوع الموضوعات من الأحاديث المرفوعات تذكرة الموضوعات : لأبي الفضل محمد بن طاهر المقدسي، توفي سنة 507 ورتبه على حروف المعجم، وفيه يذكر الحديث ومن جرح راويه من الأئمة، طبع بمصر سنة 1323ه. اللآلئ المصنوعة في الأحاديث الموضوعة: للإمام السيوطي المتوفى سنة 911، اختصر فيه كتاب الموضوعات لابن الجوزي، وحرر فيه تعقباته وانتقاداته عليه، وزاد فيه موضوعات أخرى لم يذكرها ابن الجوزي.
روابط مكتبة رسالة الإسلام الموسوعة الحديثية وسلسلة الأحاديث الضعيفة والموضوعة
المواطنة الرومانية
الرومان شعب روما العتيقة، والرومان هم من الشعوب الاوربية القديمة وهم أحد الشعوب الهنداوربية، وقد أسس الرومان مملكة، ثم جمهورية، ثم إمبراطورية، انقسمت لشرقية وغربية.
مواطن روماني يجب أن يكون الرجل حر وينتمي إلى قبائل مدينة روما، في سنة 89 قبل الميلاد أصبحت المواطنة تقدم لكل شخص حر في إيطاليا، بعد ثلاث قرون أصبحت تمنح لكل شخص حر في الإمبراطورية الرومانية، كانت المواطنة نقطة قوة في الحضارة الرومانية سياسيا وعسكريا.
كان الرومان يدفعون أجور جنودهم بواسطة «الملح Salt». وتشير مراجع أن كلمة «راتب Salary» بالإنجليزية مشتقة من كلمة «الراتب Salarium» باللاتينية التي يرجع أصلها لدفع الملح كأجر.
حق التصويت حق التسجيل في فيلق روماني، يحصل على دخل نتيجة مجهودته العسكرية حق اكتساب أملاك حق تولي منصب قاضي حق المشاركة في جماعة الكهنة حق الزواج حق الحصول على الميراث
الحقوق المدنية حق الزواج الشرعي مع رومانية حق الشراء والبيع على الأراضي الرومانية حق في رفع دعوى أمام المحكمة الرومانية حق ارتداء لباس تحمل التعاريف الشخصية وعلامة المواطنة المميزة القدرة على الدخول في الأعمال القانونية
انظر أيضا روما القديمة المملكة الرومانية الجمهورية الرومانية الامبراطورية الرومانية فيلق روماني شملة
روم (شعب) شعوب إيطاليا القديمة قدماء الرومان مواطنة
حنفية
الحنفية أو الأحناف أو المذهب الحنفي أو الفقه الحنفي ينسب هذا المذهب لأبي حنيفة النعمان (80هـ - 150هـ)، وهو مذهب فقهي من المذاهب الفقهية الأربعة المشهورة عند أهل السنة والجماعة كالمذهب المالكي، والمذهب الشافعي، والمذهب الحنبلي.
يعد المذهب الحنفي من أكثر المذاهب التي كتب لها الاستمرار وتلقتها الأمة بالقبول ويُسمى مذهب أهل الرأي، وهو المذهب الأكثر انتشاراً في العالم، وهو أقدم المذاهب الأربعة، وتتمثل أهمية هذا المذهب في أنه ليس مجرد أقوال الإمام أبي حنيفة وحده، ولكنه أقواله وأقوال أصحابه. ويعتبر مذهب الأحناف من المذاهب التي كان لها فضل كبير على الفقه الإسلامي، من خلال تحرير مسائله، وترتيبها في أبواب، حيث يعد الإمام أبو حنيفة أول من دون علم الشريعة ورتبه أبوابًا، ثم تابعه مالك بن أنس في ترتيب الموطأ، ولم يسبق أبا حنيفة في ذلك أحد، لأن الصحابة والتابعين لم يضعوا في علم الشريعة أبوابًا مبوبة، ولا كتبًا مرتبة، وإنما كانوا يعتمدون على قوة حفظهم، فلما رأى أبو حنيفة العلم منتشرًا، خاف عليه الخلف السوء أن يضيعوه، فدونه وجعله أبوابا مبوبة، وكتبًا مرتبة، فبدأ بالطهارة ثم بالصلاة، ثم بسائر العبادات، ثم المعاملات، ثم ختم الكتاب بالمواريث وهو الأمر الذي اعتمده الفقهاء من بعده.
ترجع نشأة المذهب الحنفي إلى أوائل القرن الثاني الهجري، وتحديداً سنة 120 هـ، وذلك يوم أن جلس أبو حنيفة على كرسي الإفتاء والتدريس خلفاً لشيخه حماد بن أبي سليمان، فكان هذا العام شاهداً على نشوء أول مذهب فقهي معتمد. ومن خلال هذه المدرسة الفقهية التي ترأسها الإمام أبو حنيفة نفسه، أخذ المذهب الحنفي في التمدد والانتشار؛ إذ أصبح له تلاميذ وأصحاب يلازمون حلقته، ويدونون أراءه وينشرونها، فكان لهم بذلك - لاسيّما الصاحبين أبي يوسف ومحمد بن الحسن الشيباني - دور كبير في قيام المذهب، وانتشار آرائه وأقواله. يقول ابن عبد البر: «كان لأبي حنيفة أصحاب جلّة، رؤساء في الدنيا، ظهر فقهه على أيديهم، أكبرهم أبو يوسف يعقوب بن إبراهيم الأنصاري». وقال ابن حجر الهيتمي: «ورزق - يعني أبا حنيفة - حظاً وافراً في أتباعه؛ فقاموا بتحرير أصول مذهبه وفروعه، وأمعنوا النظر في منقوله ومعقوله، حتى صار - بحمد الله - مُحكم القواعد، معدن الفوائد».
فأما أبو يوسف: فقد كان أول من صنف الكتب في مذهب أبي حنيفة، فدوّن آراءه ورواياته، وذلك من خلال مصنفاته؛ ككتاب «الآثار» الذي رواه عن أبي حنيفة، وكتاب «اختلاف ابن أبي ليلى» الذي انتصر فيه لشيخه في خلافه مع ابن أبي ليلى، وكتاب «الرد على سير الأوزاعي» الذي انتصر فيه أيضاً لمذهبه وشيخه. بالإضافة إلى ذلك فإن أبا يوسف تولى القضاء للعباسيين طيلة ست عشرة سنة، وأوكل إليه مهمة اختيار القضاة وتوليتهم في أرجاء الخلافة العباسية، وكان لا يولّي في الغالب إلا حنفي المذهب؛ فكان لذلك أثر كبير في نشر فقه أبي حنيفة وأقواله في ربوع أرض الخلافة الإسلامية.
وأما محمد بن الحسن الشيباني: فهو راوية المذهب الحنفي، الذي نشر علم أبي حنيفة أيضاً بتصانيفه الكثيرة؛ حيث قام بتدوين الأصول الستة للمذهب الحنفي، أو ما يعرف بكتب ظاهر الراوية، والتي تعد المرجع الأول في فقه الحنفية، وهذه الكتب هي المبسوط (الأصل)، والزيادات، والجامع الصغير، والجامع الكبير، والسّير الصغير، والسّير الكبير.